Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Alza, toro de España: levántate, despierta.
Despiértate del todo, toro de negra espuma,
que respiras la luz y rezumas la sombra,
y concentras los mares bajo tu piel cerrada.
Despiértate.
Despiértate del todo, que te veo dormido,
un pedazo del pecho y otro de la cabeza:
que aún no te has despertado como despierta un toro
cuando se le acomete con traiciones lobunas.
Levántate.
Resopla tu poder, despliega tu esqueleto,
enarbola tu frente con las rotundas hachas,
con las dos herramientas de asustar a los astros,
de amenazar al cielo con astas de tragedia.
Esgrímete.
Toro en la primavera más toro que otras veces,
en España más toro, toro, que en otras partes.
Más cálido que nunca, más volcánico, toro,
que irradias, que iluminas al fuego, yérguete.
Desencadénate.
Desencadena el raudo corazón que te orienta
por las plazas de España, sobre su astral arena.
A desollarte vivo vienen lobos y águilas
que han envidiado siempre tu hermosura de pueblo.
Yérguete.
No te van a castrar: no dejarás que llegue
hasta tus atributos de varón abundante
esa mano felina que pretende arrancártelos
de cuajo, impunemente: pataléalos, toro.
Víbrate.
No te van a absorber la sangre de riqueza,
no te arrebatarán los ojos minerales.
La piel donde recoge resplandor el lucero
no arrancarán del toro de torrencial mercurio.
Revuélvete.
Es como si quisieran arrancar la piel al sol,
al torrente la espuma con uña y picotazo.
No te van a castrar, poder tan masculino
que fecundas la piedra; no te van a castrar.
Truénate.
No retrocede el toro: no da un paso hacia atrás
si no es para escarbar sangre y furia en la arena,
unir todas sus fuerzas, y desde las pezuñas
abalanzarse luego con decisión de rayo.
Abalánzate.
Gran toro que en el bronce y en la piedra has mamado,
y en el granito fiero paciste la fiereza:
revuélvete en el alma de todos los que han visto
la luz primera en esta península ultrajada.
Revuélvete.
Partido en dos pedazos, este toro de siglos,
este toro que dentro de nosotros habita:
partido en dos mitades, con una mataría
y con la otra mitad moriría luchando.
Atorbellínate.
De la airada cabeza que fortalece el mundo,
del cuello como un bloque de titanes en marcha,
brotará la victoria como un ancho bramido
que hará sangrar al mármol y sonar a la arena.
Sálvate.
Despierta, toro: esgrime, desencadena, víbrate.
Levanta, toro: truena, toro, abalánzate.
Atorbellínate, toro: revuélvete.
Sálvate, denso toro de emoción y de España.
Sálvate.
Los mozos de Monleón
se fueron a arar temprano,
ay, ay,
para ir a la corrida,
y remudar con despacio,
ay, ay.
Al hijo de la "Velluda",
el remudo no le han dado,
ay, ay.
-Al toro tengo que ir
aunque vaya de prestado,
ay, ay.
Permita Dios, si lo encuentras,
que te traigan en un carro,
las albarcas y el sombrero
de los siniestros colgando.
Se cogen los garrochones,
se van las navas abajo,
preguntando por el toro,
y el toro ya está encerrado.
A la mitad del camino,
al mayoral se encontraron,
-Muchachos que vais al toro:
mirad que el toro es muy malo,
que la leche que mamó
se la di yo por mi mano.
Se presentan en la plaza
cuatro mozos muy gallardos,
ay, ay.
Manuel Sánchez llamó al toro;
nunca lo hubiera llamado,
ay, ay,
por el pico de una albarca
toda la plaza arrastrando;
ay, ay.
Cuando el toro lo dejó,
ya lo ha dejado sangrando,
ay, ay.
-Amigos, que yo me muero;
amigos, yo estoy muy malo;
tres pañuelos tengo dentro
y este que meto son cuatro.
-Que llamen al confesor,
pa que venga a confesarlo.
Cuando el confesor llegaba
Manuel Sánchez ha expirado.
Al rico de Monleón
le piden los bues y el carro,
ay, ay,
pa llevar a Manuel Sánchez,
que el torito lo ha matado.
ay, ay.
A la puerta de la "Velluda"
arrecularon el carro,
ay, ay.
-Aquí tenéis, vuestro hijo
como lo habéis demandado.
ay, ay.
Ryan Unger Jun 2015
O Toro, my Toro!
You bring me no sorrow!
Just you on a plate,
O my taste buds can’t wait!

Atop a small mound of rice is where you beautifully sit perched,
I know that my whole life it was for you that I’ve searched!
The light dances off of your gentle pink hue like a star,
A phosphorescent culinary delight is what you are.

I embrace you with chopsticks, eyes closed, and place you on my tongue;
And your flavor love-making that proceeds keeps me feeling young.

You’re creamy and buttery in all the right places!
You ended up here with me only by God’s good graces.
Onto my tongue melts your morsels of fat,
Rich decadence coats my mouth and my inhibitions go flat.

I can’t ever get enough; I want more, I need more!
Your soft savory texture hugs my mouth and warms my core.
I swallow you wearing a smile unlike any I’ve worn before,
Your gentle ocean tuna taste lingers and leaves me wanting more

O Toro, my Toro;
You leave me and my appetite so Zen,
And I’ll be dwelling in our memories until we meet again.
Flor de jazmín y toro degollado.
Pavimento infinito. Mapa. Sala. Arpa. Alba.
La niña finge un toro de jazmines
y el toro es un sangriento crepúsculo que brama.
Si el cielo fuera un niño pequeñito,
los jazmines tendrían mitad de noche oscura,
y el toro circo azul sin lidiadores,
y un corazón al pie de una columna.
Pero el cielo es un elefante,
y el jazmín es un agua sin sangre
y la niña es un ramo nocturno
por el inmenso pavimento oscuro.
Entre el jazmín y el toro
o garfios de marfil o gente dormida.
En el jazmín un elefante y nubes
y en el toro el esqueleto de la niña.
mike Sep 2015
bartram viscarpratoria.
meldienn te le'an
de aas arfrentenmia.

frey ah deranmos.

tor toranmiasenkredermonoto kri.

chass ta lasanma toro.

toro toro.

shas ve ter
toro toro.
*******.
Pablo Neruda  Jun 2017
El toro
El más antiguo toro cruzó el día,
sus patas escarbaban el planeta.
Siguió, siguió hasta donde vive el mar.
Llegó a la orilla el más antiguo toro
a la orilla del tiempo, del océano.
Cerró los ojos, lo cubrió la hierba.
Respiró toda la distancia verde.
Y lo demás lo construyó el silencio.
Robert C Howard May 2016
Dedicated to William Shakespeare, Gene Roddenberry,
Lewis Carroll and Franz Joseph Haydn.*

The power scythe roared and quivered;
Had he chops, he would have licked them -
So rabid was he to taste the fray.

Verdure clad stalks by the thousands
Eschewed all feint of
Futile resistance -
Falling like spineless wimps
Before the carbon breathed Leviathon's
Cyclonic advance.

Pausing only to quaff
A long draft of energy potion,
Toro relentlessly carved a swath
Across the battle ground -
Vorpally snicker-snacking his way
Toward the mission's
inexorable termination.

A single command
Brought the roaring vortex to a halt.
Victorious, sans medals or ceremony,
Captain Toro was debriefed
And escorted back
To his lonely barracks
To sleep, perchance to dream
Of past and future triumphs
In the jungle wilds at the confluence
Of Prairie and Missouri Avenues.

*August,  2007
Bob Horton  Jun 2013
Corrida
Bob Horton Jun 2013
Estoy en túnel
Como estoy en boda, detrás
De un velo *****
La oscuridad me abraza: mi novia nueva

Pero veo una luz
Y ¡Corro! ¡Corro!
Corro a la luz
Pero cuando llego a la luz
Veo

¡Matador! ¡Matador!
Mi verdugo, vestido en luces
Una esponja para las hurras
De una gente sanguinaria
Veo tu cara y sé: voy a morir hoy
Pero si voy a matar es una cosa diferente

Para ti nuestro intercambio solo es un juego
Para mi es una guerra
Si gano será una victoria pírrica
Donde seré la pérdida sola:
Vivirás para siempre en memoria
Yo habré sido solo carne de res

Te esconderás detrás
De tus amigos montados:
Sus banderillas me hacen
Parecer como puercoespín
Y seré débil cuando me peleas finalmente:
El protagonista es un cobarde.
Y yo soy el carácter solo quien sabe la verdad:
La verdad muere conmigo

Mis cuernos no son armas o herramientas
Son símbolos del orgullo de la familia mía
Un orgullo te diezmas cuando me tomas para deporte
Lucho con mi orgullo, mi hoja más afilado

Toso y toso y toso
Pero no puedo desbancar tu espada
Mi espalda es una cadena rota
Mi orgullo untado en la arena:
Vomito mi sangre para una vez más
Para ensuciar tus manos
Porque en los ojos de tu familia eres limpio
Y eso no puede estar
Más lejos de la realidad

Entonces, muero
Debajo de las luces
Escuchando de las gritas de ¡TORO!
¡Toro!
toro…

La oscuridad es mi novia nueva
Una poema más para decir que para leer.
Bob Horton Jun 2013
In a tunnel
Like a wedding where I am behind
A black veil
The darkness embraces me: my new bride

But I see a light
I run! I run!
Run towards the light
But as I reach the light
I see

Matador! Matador!
My executioner, dressed in lights
A sponge for the cheers
Of a bloodthirsty people
I see your face and I know: I will die this day
But whether I will **** is another matter

To you our exchange is but a game
To me it is a war
If I win it will be a Pyrrhic Victory
In which I am the only casualty:
You will live forever in memory
I am just beef to you

You hide behind your mounted friends
Their spears make a porcupine of me
I will be weak when you finally fight me:
The hero is but a coward.
I am the only character who knows the truth:
The truth dies with me

My horns are not weapons or tools
They are a symbol of my family’s pride
A pride you slaughter when you take me for sport
I fight with my pride: my sharpest blade

I cough and cough and cough
But I cannot dislodge your sword
My spine is a broken chain
My pride smeared on the sand
I ***** blood for one last time
To ***** your hands
Because in the eyes of your family you are clean
That couldn’t be further from the truth

I die beneath the lights
Listening to the cries of
TORO!
Toro!
toro…

The darkness is my new bride
"Corrida" here meaning "Bullfight", and "Toro" meaning "Bull", the poem was written in Spanish and I've stayed faithful to the original where possible, so this doesn't read as well in english, but for the benefit of my non spanish speaking readers, enjoy :) (because Google Translate does a poor job of the original)
Alexander K OPICHO
(ELDORET, KENYA;[email protected])

Okot the son of Acholi, hailers of Ladwong
The Husband of Auma the daughter of Acholi
The son of Gulu, fountain of African songs of freedom
I know your laughter is true toast of poetry
You only laugh because your teeth is white
Neither mirth nor joy is the pedestal of your laughter,

Okot I know how your mother, taller than her husband
was ever cooking by use of her legs, where the legs took her
Is where she ate, leaving you with anger of hunger
as you herded animals; Animals of the Acholi tribe
That has long horns which cannot give any gain
Okot you only laughed to show the whiteness of your teeth
Okot, you herded the animals in faith that you will pay dowry
That one time your kinsman will have you pay dowry with  the animals
The animals that scrofulously herded with a lugubrious look
that you may use in paying flesh eating dowry
For the Acholi girls which was a whooping one thousand shilling
and its kind worth is one hundred cows, or two hundred Lang’o cows
Okot how Nampy Pampy were you that
The long necks of acholi girls
The slender hips of the acholi girls
The sharp pointed *******
On their narrow busts
Made you accept
And goof foolishly
To pay such dear dowry?

They all made you desert your home when callow
Mostly unseasoned in your brains
Moving away from the beautiful
Land of Gulu going far to the land of money
In such of dowry for the Acholi girl
As you emotionally failed to disconnect
Yourself from the beautiful terrains of Gulu
To which you sang a poem of birth-place attachment
That; Hills of our home land, when shall I see you again?
Gulu, my home town, when shall I return to you?
Friends when shall we dance together again?
Mother, when shall I see you again?
Sister, my future wealth
When shall I again give you
a brotherly piece of advice?
Cecilia my beloved one when shall i
See  you and the beautiful kere gap in your
Upper teeth row again?
Or is only a dream
That I am leaving Gulu land behind myself?
Okot son of Bitek you remorsefully sang this song
As you moved away on foot in regular hitchhike
To Kampala the land of wonders
Beyond your bush civilization
You misfortunate son of Zinjathropus
The civilization you were bound to drop before the Nile
To leave behind the Nile before you could sing
The beautiful songs of the Nile; that wonderful ode
The ode that you sang in praise of Nile;  
Gently, gently, flow gently, River Nile
Move on, travel gently Victoria waters
Go and give life to the people of Egypt
As the birds at atura flew high beautifully
Diving into waters
To emerge with fish dangling on their peaks
And the birds sweetly sing that;
For us we have no worries
It is you travellers who are worried
We are in full contentment here
There are plenty of fish here
We have no use for money
Nile waters at atura are boundaries
For glory and suffering
For you the ones crossing it to Bugandaland
Be aware there is a lot of suffering
It is only the harsh world waiting for you there
Poor Okot son of Bitek peace to you among our ancestors;
For when you crossed the Nile into the land of banana
In the kingdom of Toro, Buganda and Bunyore
In their mighty city of Kampala at Namirembe
The poetic fountain in Makerere University
The germ of African burgeosie lumpenization.
When the young feudal land of Buganda
To crash a son of singh in the stampede of epilepsy
To Sent you  into a  poetic feat and berserk to bananasly sing,
Sing the nostalgic ballads of an estranged pumpkin
The true Acholi village pumpkin of Gulu,
Sing; sing your peasant ballads you Okot son of Bitek;
Bugandaland is the land of happiness
The land of great extremes
Sorrow; land of much wealth and dire poverty
Land of laughter and tears;
Land of good health and diseases
A land full of piety and stark evil;
A land of full loyalists and beautiful rebels
Full of witty ones and appalling nitwitted;
The land of the rich and the sgualorly beggars.

The hard hearted beggars
And that they only laugh the crying Laughter
The oxymoronic one of Okot the son Bitek
That they not only laughed because of mirthful laughter
But he did laugh to prove the whiteness of his teeth.
Jowlough Sep 2011
Don't get wasted,
you'll get stringed.
acting like a god,
is an act of sphinx

**** your mind outings,
until you realized the pages of your sheets.
reap what you sow
and realize you are a bull.

give another cheap shot,
pretend you are the weak, bleed.
sensitivity is a blessing
you never carried.

cut your insecurity,
burn your malicious thinking.
bring your flamboyant buddy,
immaturity is what your bringing

**** your mind outings,
until you realized your pages and sheets.
reap what you sow
and realize you are a bull.
(c) 2011 The moodswings of a bull named El toro - jcjuatco
Kari  Oct 2013
Toro, Bravo
Kari Oct 2013
Ready your red canvas,
Fasten the straps of your boots
The silver spurs can't weigh
You down more than fear has already.
Remember, you are not alone.

We in the stands are watching
While you dance in circles with the beast
Teasing him with your canvas,
Waving it like an enemy banner before his
Crazed eyes, his pierced nose garnished
By a gold ring, whose furious nostrils spout
Blood in every snarl.

We in the stands,watching
are not here to see a beast subdued by
Calm words or a stroked ear.
We came to see  a man gored,
Pierced through his stomach
Tossed limp against the ground
Blood that feeds the grass and our
Eyes.

But you did not enter into this ring to die.
You came to conquer the beast,
To pounce upon his massive shoulders,
Grasp him by his mighty horns
To ride his bucking back, amidst
The brays and snarls, the jeering crowd
Until your blade has met his neck and
His tongue lolls from his mighty maw,
You came to fight; you came for victory.

— The End —