Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Dec 2021
The Story
by Kamal Nasser
translation by Michael R. Burch

I will tell you a story ...
a story that lived in the dreams of my people,
a story that comes from the world of tents.
It is a story inspired by hunger and embellished by dark nights of terror.
It is the story of my country, a handful of refugees.
Every twenty of them have a pound of flour between them
and a few promises of relief ... gifts and parcels.
It is the story of the suffering ones
who stood waiting in line ten years,
in hunger,
in tears and agony,
in hardship and yearning.
It is a story of a people who were misled,
who were thrown into the mazes of the years.
And yet they stood defiant,
disrobed yet united
as they trudged from the light to their tents:
the revolution of return
into the world of darkness.

Kamal Nasser was a much-admired Palestinian poet and Palestinian Christian, who due to his renowned integrity was known as "The Conscience." He was a member of Jordan's parliament in 1956. He was murdered in 1973 by an Israeli death squad whose most notorious member was future Israeli Prime Minister Ehud Barak. Barak (born Ehud Brog) later ruled as Israel’s tenth Prime Minister from 1999 to 2001. His adopted Hebrew name Barak means "lightning." As a younger man, Brog/Barak was a member of a secret assassination unit that liquidated Palestinians in Lebanon and the occupied territories. In the 1973 covert mission Operation Spring of Youth in Beirut, which was part of the larger Operation Wrath of God, he disguised himself as a woman in order to assassinate Palestinians. The raid resulted in the deaths of two women, one of them an elderly Italian. Two Lebanese policemen were also killed, along with the poet Kamal Nasser.

Nasser was the PLO's most prominent Christian and he enjoyed "great appeal" in Lebanon, Syria, and Iraq "both as a distinguished poet and likeable personality." He was the “conscience of the Palestinian revolution,” according to Nazih Abul-Nidal, who worked with him on the magazine Filastin al-Thawra. Nasser “had the most democratic outlook of all Palestinian leaders at the time,” he recalls. He respected opposing views, admired the commitment of young people, and was a major recruitment asset for the Palestinian revolution. “That is why he was put high on the hit-list.” The previous year, the Israelis had murdered another renowned Palestinian writer and activist in Beirut, Ghassan Kanafani, by *****-trapping his car. Nasser’s successor, Majed Abu Sharar, was also assassinated by Israelis, in Rome in 1981 while attending a conference in solidarity with the Palestinian people.

Keywords/Tags: Kamal Nasser, Palestinian, Palestine, PLO, Conscience, Ramallah, Christian, religion, poet, Arab, Arabic, Arab Spring, betrayal, conflict, courage, devotion
pnam-TX Apr 26
Tere liye pyaar ne pankh lagaye
Mera dil chahe panchhi ban ud jaaye
Tere liye mor ne pankh bikhraye
Saawan ki aas mein kitne rang dikhaye

Teri baaton ka sur hawaaon mein ghul jaaye
Saans se saans tak chhupi baatein chalti jaayein
Chaandni raaton mein tera khwaabon ka jahan
Tere ishq mein, har pal ek naya armaan hai

Tere liye yeh pyaar pankh lagaye
Door ambar mein panchhi ban ud jaaye
Tera ishq rahe sadaa be-andaaz
Har lamha agla pal sun-hare sajaaye

Teri aankhon mein hai ek saahil ka aalam
Har lehar mein chhupa ek naya manzar hai
Bheegi si khamoshi ke raag chal pade
Tere saath guzarta har lamha bemisaal hai

Baarish jugnu ka noor na mita de
Mor ka naach aandhi mein tham na jaaye
Tu bhool na jaaye, mera dil ghabraaye
Veeran na ** jaaye saaqi mere khwabon ka

Jab baarish thehri, ta-roon kamal khil jaaye
Doodh chandni mein rang bikhar jaaye
Jugnu phir se tere ehsas mein jhil-milaye
Aur mera pyaar phir pankh lagaye

Tere liye yeh pyaar pankh lagaye
Door ambar mein panchhi ban ud jaaye
Tera ishq rahe sadaa be-andaaz
Har lamha agla pal sun-hare sajaaye
Meri fitrat mein tu sadaa basa rahe......


----------------English Translation------------

For you, love has found its wings,
My heart longs to fly, a bird that sings.
For you, the peacock spreads its wings wide,
In the hope of rain, colors come alive.

Your voice melts into the breeze,
Whispers wander with such ease.
In moonlit skies, your dreamlands gleam,
In every breath, a brand new dream.

For you, this love takes flight on high,
A bird that soars in the endless sky.
May this love forever blaze and roam,
Each moment a dream in golden bloom.

In your eyes, a shoreline calls,
Each wave reveals new miracles.
Songs of silence softly play,
With you, each moment’s a rare ballet.

Let not the rain ***** fireflies' glow,
Let peacocks dance through winds that blow.
May you never forget my trembling heart,
Or leave my dreams to fall apart.

When the rains come to rest, pond-lotuses gleam,
Colors blossom in moon’s soft beam
Fireflies flicker in your tender grace,
And love again finds its winged embrace.

For you, this love takes flight on high,
A bird that soars in the endless sky.
May this love forever blaze and roam,
Each moment a dream in golden bloom.

In the fabric of my soul, you will stay,
A breath of my being, come what may...
Releasing soon on Apple Music, Spotify and others.
Robert Ippaso Aug 2024
I am Indian by birthright,
Simply black when it feels right,
A gender champion through and through,
A Southern Belle from the Bayou.

I cover all the bases from Gay rights to MeToo,
Environmental warriors – I’ll always stand with you.
Black lives truly matter, the Homeless my pet task,
All you need is Me, you don’t even need to ask.

Show me any audience and I'll immediately relate,
Where's the very harm to myself Ingratiate;
They say my laughs a cackle, but that's blatantly untrue,
It's simply Inner-me, reaching out to Outer-you.

As to championing Hamas, that's nothing but a slur,
The fact my husband's Jewish should that thought conclusively deter,
Same deal with loving felons, what will they dream up next,
That I'm a prosecutor who's never read the text?

On drugs and immigration, they titled me the Tsar,
I never asked for that as our Border is too far,
I'd rather spend my days engaging our core base,
Cajoling them to spend for this pivotal new race.

Vance calls me a Chameleon, Trump's confused by who I am,
They'll figure soon enough the cunning of this femme,
The more I keep them guessing, the less prepared they'll be,
When finally I pounce, then they'll twig who's truly me.

I've got the Party pliant, putty in my hands,
Celebrities galore, like shiny rubber bands;
Money pouring in, donors by the score,
All the worthwhile Media gushing it's Kamala they adore.

As to any policies, I don't stay up at nights,
Why worry when my bag holds Reproductive rights;
C'mon Donald, admit you’ve badly lost,
I'm the future President and you’ll be simply Toast.
This is a humorous parody of course. But as Shakespeare proved, there is often truth in parody
Sachin jeengar Dec 2017
Aao sathiyo Mai tumhe thoda sa vyapar sikha du
Machino ki is duniya Mai bikta Ye insan dikha du
Suraj se Brahmand tak fir Prithvi se Ye chand tak
Kahaniyo k Mai aj hazaro gulistan bicha dun
Aao sathiyo Mai....
Badal raha h waqt Ye Yaro badal rahi h duniya
Badalti is duniya Mai sambhalta Mai insan dikha du
Aao sathiyo Mai...
Hai daud yaha par paise ki paise ka mayajaal h
Hota ik pal Mai idhar udhar kaisa bedhangi kamal h
Kamaal ki is sajish ka Mai tumhe sartaaj bata du
Aao sathiyo Mai...
Tum dhund rahe the aj jise kal Mai kese mil jaega
Jo kho chuka vo ** chuka tu khud ko kese batlaega...
Mai batlata hu tumhe ab tum ko bhi Ye chaal sikha du
Aao sathiyo Mai...
Fahad shah May 16
Last night I dreamt of my grandfather
Who died six months ago.
Passed away, people speak in my ear.
Yes, passed away. He passed away.
He passed away on one fine Saturday.

Two days ago, I wrote a poem.
A friend said, “Write one for him too.”
A eulogy?
My grandfather died six months ago.

He left a cane behind,
a torch
And diaries scrawled with debts:
Jamaal, 300.
Kamaal, 500.
Even our milkman who helped dig a grave.

Abu ji, dear Abu ji—We called.
Abu Ji died six months ago.
Passed away, they say. He passed away.
His friends say he passed away.
His sons say he passed away.
His wife—she says it too.
He passed away, they all say.

Last year, he gave me a shirt to wear
and a belt of fine yellow leather.
“This, I bought in the 60’s when I was young.
This, I bought when I was married.”
He talked of two dozen friends often,
a menudo, mi abuelo, Sus amigos.
I learned in Spanish.
A menudo: often,
Mi abuelo: My grandfather.
Sus amigos: His friends.
He spoke of his friends,
“My friends.”
Men, tall men in long boots and khaki uniforms,
who called him “Inspector,”, “Our dear inspector”
mis amigos y sus zapatos, I learned again.

Before he died, he asked
In a voice, strong, shrewd, and tired,
“Who won the election?”
“No one, for now.
Here, Congress had a rally today.
Yes, he… came to speak too.”
“A brave man,” he said.
“Yet…”

My grandfather died six months ago,
Suddenly. Of a heart attack.
I suppose.
I calmed his face by rubbing his chin,
He stared at me in a silent disbelief.
I took him to a hospital, my brother too,
“Check his pulse.”
“Is he breathing?”
“let’s turn back. There is no point.”

In the hospital, I was the brave one.
Even so, braver was my brother,
Quieter, shaken–he didn’t cry.
Nor did he in the ambulance,
Or at home.

Wrapped in a red blanket,
“Wait, did you tie his mouth?”
“Here. Take this bandage,
Tuck it beneath his chin.
What a fine beard.
What a fine man.
Are you the adult here?
Call your father”

“Father, come home. Abu Ji died.”
“Passed away,”. “He passed away.”
“Yes. He passed away.”
Brother, however younger, pats my shoulder,
“Do not cry. What shall we say?
What shall we ever say?”
“To whom?
“to mummy?”
We call our grandmother mummy.
“Yes, what shall we tell mummy?”
Abu Ji died. he died six months ago.
Passed away, she’d say. Passed away.

He died at noon. While eating.
He had only started.
A morsel of rice, dry in his white palm,
Mother screamed in disbelief,
I ran down, so did my brother
who had just come home.

“Why didn’t you come yesterday?
When I asked you to come yesterday,”
Abu Ji had said.
Then gave him all his keys
in an untimely hour.
“Quite lucky,” they said. “He gave you his keys before he died.”
Passed away, he says. He passed away.

Mother said, “Abu Ji called your name before he died.”
Passed away, she says. He passed away.
“He called your name before he passed away.”
I am shy about writing my name,
Too reserved to write my name.
If my name was Kamal, Abu Ji said,
“Kamal, come to me, I will die.”
If I was named Jamal, Abu Ji said,
“Jamal, come to me, I will die.”
Mother swears she heard it.
While Grandma was lost somewhere else.
“I heard him, he called your name.”
I do not believe it,
Not even six months later.


We came back in an ambulance
Received by 300 strange men
With 300 different hats
Men I only nodded to.
Men, who would visit my grandfather often.
“Pity, he was great.”
“Indeed. He was.”
“Oh, how every soul shall taste death”

Grandmother cried in disbelief,
“He did not die. Nor pass away.”
“Yes, you are right.”
“Yes, you are right.”

My grandfather died.
Six months ago.
I no longer cried; only felt sad.
Talk to people, I hear them say.
My great, great aunt and her great, great uncle
To their dismay
I thought of an old friend
who never calls.

My grandfather died,
Two months later, I met a friend
Where were you all this time?
She says, “I am sorry. Was he sick?”
I say, “It is all right. He was just old”
It is not all right.
“Do you miss him?” she asked again.
“I do not want to talk about it,” in disdain.
Not with her. Ever again.


My grandfather died,
Some say he called my name,
While others say he was a great man.
He left me an old ashtray,
his two diaries and a cane.
I do not want a key.
Or a shirt.
Or a belt from a forgotten age.

Last week, an old politician breathed his last,
This week, a city fell to a wildfire’s wrath.
Who is left to talk to anymore?
Last night I dreamt of him, saying that
wise old man is gone!
“Abu Ji, that city itself is ash and smoke too.”
What a pity.
My grandfather died.
Passed away; I remind myself.
Six months ago, he passed away.
Abu Ji, Dear Abu Ji.
To all grandfathers who make your lives better.
To all the best friends who always make you laugh.
You can see her among Egyptian girls' styles.
Her rosy lips are like Tharia's when she smiles.

Her eyes glow like Thania's, twin stars shine,
Her wavy hair cascades, parted to the left, neatly in line.

With the sweetest hairstyle, she seems like Kamal's bride,
Her deep golden wheat skin mirrors Khadra's pride.

Her tenderness, as breeze, shows Sawsan's grace.
Blush roses on her cheeks, painting a glimmering face.

Oh my God, truly, she is a masterpiece.
Her photo moves from hand to hand, hearts aspiring peace.

A gaze of pity towards her youth,
While those unaware wonder about truth.

Djamila's fate, a truth, can not be silenced to set her free.
Djamila from Algeria, the land by the Mediterranean sea.

Proudly, knights of legends, our brethren sharing the Arab identity.
A flag planted, fluttering on the peak, symbol of fidelity.

Those abandoning their homes, comfort, and warmth.
Standing firm for justice, to live a dignity's worth.

A rebel from the people's heart, who hates the wrongs, brave and true.
She loves Algeria, songs, buildings, gardens, and children, too.

Djamila's fate lies beyond all imagination's might,
She runs while bleeding,O wound, endure the plight.

Locals count the days, and my love for Algeria exceeds worship.
Cut and run, with a bullet in her shoulder, bones shattered in hardship.

She bled, ran, until she crumbled from strain.
The attack dogs caught her, yet she never surrendered despite the pain.

Yet she never spilled, despite torture, crucifixion, and relentless force.
Oh, the sorrow for the youth, trapped in dogs' jaws, with no remorse.

They wrote torment upon her, where wedding vows should have been.
The world spins, and the eye has silently seen.

In her picture, her eyes, like Thania's, appeared.
Fading lips that once laughed like Tharia's, that now disappeared.

Her wavy hair, parted from the left side,
It was soaked in blood rather than cascading like Kamal's bride.

The apple of her mother’s eye, the sprite of strife,
Djamila’s fate is a load  that even mountains can not strive.

A single string from the violin's heart wailed in the anthem's prelude for her,
The remaining strings screamed without tears, reaching the throats of the masses everywhere

Before the courthouse door, the crowd stands still, singing a thunderous song,
While judges, a ruthless band, with hearts of stone, their judgment wrong.

As if upon their eyes, a haze,
A blood upon their hands, ablaze.
They listen to the songs, as in a distant land, so wide,
What good are meanings in mind, so dark and blind?

Through endless nights, the guillotine is whetted, chains are drawn,
While in her cell, she waits till dawn.

Throughout the night, the battles rage within the mountain’s stronghold deep,
And Jamila, through the storm and cage, lives on hope, her soul to keep.

O hero, move forward with the rifle in your hand,
Let the fire ignite, for the battle will stand.

For Djamila, her fate is naught but never to give up.
No escape from striving, nothing but to rise up.
-Written by Salah Jaheen, a leading Egyptian poet, lyricist, playwright, and cartoonist.
-Translated by Menna Abd-Eldaiem
Translator and Poetess
-Djamila Bouhired is an Algerian nationalist militant who opposed the French colonial rule of Algeria as a member of the National Liberation Front.
Years Ago ,
A leaf
Presented by my Niece ,
Nurtured and Nourished
Weeded and Pruned
The Plant ,
Vivacious and Green
This time of the year
Gloriously blooms

Bhrama Kamal
'Queen of the Night'
A beauty Rare
Mystic and Divine

Twilight ,
Your beauty Unveils
Milky white Petals Slowly Unfurl
A translucent Sheen
Makes my Spirit Gleam

By Midnight,
Your beauty Shimmers
The gentle breeze of the night
Wafts
The  fragrance of the Exotic Blooms
Into the Rooms

The scintillating Blooms
In Harmony with The beauteous Moon
Cast  a Spell
For me
And
The Starlit Sky to Revel

Your beauty all Divine and Pure
Wilts Away
Shying
The Dawn
The Sun enchanted
By The Magical Dream
Lost in The Mystical Allure
This year on 9thAugust , two flowers bloomed .
Had one more bloom on 14 th September:)
Hira malik  Feb 2019
.........
Hira malik Feb 2019
yay jo haal hoa sare- shaam hi,
siyah dasht -o- garibaan hoa,
Mjhay hasil naan tha jo kamal bhe,
Wo bay-sabab shikasta -o -jaan hoa..
aay rahbar -e-zindagi, yay kaisi taveel tar raat hai,
Naan amaan mili, naan hi koe imtihaan hoa!!
Wo jo pamaal kar gay meray khwab ko,
us hashar-e- jaan ka kia samaan hoa;
Yunheen gard main liptay bujhay khayal,
Shahr say jaanay ka yun ihtimaam hoa!
Yay rang nhn saraab hain,yay ehsaas say door paar hain,
Meray bayrabt say tootay pyaar main,Jo hoa tou bass yunheen hoa!!
Alvian Eleven Dec 2024
Setiap hari kubuka Tiktok.
Selalu kulihat banyak video.
Terus diposting orang orang Gaza.
Bercampur antara duka lara dan suka cita.

Anas sang jurnalis di Jabalia.
Menyiarkan berita bombardir pesawat jet.
Menghancurkan rumah dan sekolah.
Mayat anak anak tergeletak dimana mana.

Hamada sang juru masak di Khan Yunis.
Bersemangat memasak shawarma ayam.
Lalu dia membagikan untuk anak anak.
Mereka tertawa gembira bisa makan enak.

Motasem sang jurnalis di Beit Lahia.
Mendatangi beberapa tenda pengungsi.
Anak anak di dalam tenda tenda itu.
Semuanya kurus kering kelaparan.

Mona sang relawan di Al Mawasi.
Sibuk membagikan bahan bahan kebutuhan.
Beras , tepung , minyak , gula , mie.
Para pengungsi senang menerimanya.

Bisan sang jurnalis di Al Maghazi.
Bertemu banyak rombongan pengungsi.
Mereka kelelahan berjalan jauh.
Sandal dan sepatu mereka sobek semua.

Tito sang badut di Gaza Utara.
Selalu enerjik menghibur anak anak.
Bermain , bernyanyi , berjoget.
Tertawa gembira bersama sama.

Dr Mohammed di rumah sakit Kamal Adwan.
Merasa kelelahan dan ketakutan.
Sendirian mengurusi orang orang terluka.
Sementara rekan rekannya ditangkap semua.

Said sang relawan di Al Nuseirat.
Tanpa lelah memasang tenda tenda.
Memasak makanan dan membagikan barang.
Untuk pengungsi yang terlantar.

Saleh sang jurnalis di Khan Yunis.
Menemukan anak lelaki saat tengah malam.
Menangis sendirian di kuburan ibunya.
Tidak mau kembali ke tenda hingga pagi tiba.

Dahlan sang relawan di Deir El Balah.
Mengadakan acara nonton kartun bersama.
Anak anak berkumpul dan merasa gembira.
Nonton kartun sambil makan popcorn.

Ahmed sang jurnalis di Al Nuseirat.
Merasa kasihan melihat anak anak di dalam tenda.
Mereka kepanasan saat siang terik.
Dan kebanjiran saat hujan deras.

Samaa sang gadis pemain biola di Tel El Hawa.
Duduk di bawah pohon sambil memainkan biola.
Anak anak yang melihatnya tampak tenang.
Terlarut melupakan semua penderitaan.

Youmna sang jurnalis di Shujaiya.
Bertemu anak anak yang terlantar.
Mereka memungut makanan dari sampah.
Dan meminum air dari comberan.

Alaa sang tukang cukur di Al Nuseirat.
Mencukur rambut orang orang tanpa bayaran.
Dia cukup senang mendapat sedikit imbalan.
Rokok , roti , kopi atau ucapan terima kasih.

Hossam sang jurnalis di stadion Yarmouk.
Meliput banyak pengungsi yang berdatangan.
Mereka kelelahan , kelaparan , kehausan.
Terlantar tak punya tenda.

Renad sang gadis cilik di Deir El Balah.
Selalu ceria memasak berbagai makanan.
Dia memasak maqluba tanpa ayam.
Harga ayam naik tinggi tak terbeli.

Doaa sang jurnalis di rumah sakit Al Nasser.
Mengunjungi anak anak yang terluka.
Ada yang tangan dan kakinya buntung.
Ada yang kulitnya mengelupas terkena fosfor.

Israa sang guru di Al Bureij.
Mengajak rekan rekannya membuka tenda sekolah.
Mereka memberi alat menulis dan menggambar.
Anak anak senang bisa sekolah lagi.

Hind sang jurnalis di rumah sakit Al Aqsa.
Menyiarkan berita yang mengerikan.
Tenda tenda di sekitarnya hancur berantakan.
Terbakar terkena bombardir pesawat jet.

Samih sang pemuda pemain oud di Deir El Balah.
Penuh semangat bernyanyi sambil memainkan oud.
Sementara teman temannya lincah menari dabke.
Menghibur orang orang yang mengungsi.

Samara sang jurnalis di Al Zaitun.
Mendatangi tenda tenda para pengungsi.
Banyak anak anak yang kulitnya gatal.
Penuh borok dirubungi lalat.

Abdullah sang petani di Khan Yunis.
Nekat menyelinap kembali ke kebunnya.
Agar dia bisa memanen sekarung buah olive.
Cukup untuk dibagi para pengungsi.

Faiz sang jurnalis di Rafah.
Meliput jalanan yang sepi.
Tak ada apapun selain mayat mayat berlumuran darah.
Tewas bergelimpangan diserang quadcopter.

Hassan sang dosen di Al Rimal.
Tanpa lelah melakukan kuliah online.
Para mahasiswa bersemangat melanjutkan kuliah.
Tak peduli dengan kekacauan , kesulitan dan keterbatasan.

Mahmoud sang jurnalis di Shujaiya.
Menutup hidungnya sambil melakukan liputan.
Mayat mayat membusuk menjadi tulang belulang.
Dimakan anjing anjing liar yang kelaparan.

Abdallah sang relawan di Deir El Balah.
Sibuk mengurusi banyak kucing liar.
Dia mengobati dan memberi makan.
Lalu membelai belai dan bermain main.

  Mousa sang penyelamat sipil di Beit Hanoun.
Merasa putus asa tidak bisa menolong.
Orang orang yang terluka tertimpa bangunan.
Merintih rintih kesakitan menunggu kematian.

Fadi sang relawan di Al Maghazi.
Terus bergerak bersama rekan rekannya.
Mereka memasang solar panel , mengebor sumur dan membuat.
Para pengungsi memuji kerja keras mereka.

Yousef sang petugas medis di rumah sakit Al Quds.
Merasa ketakutan naik ambulance.
Drone pengebom terus mengejar.
Meledakkan jalanan yang dilewati.

Menna sang pelukis di Al Shati.
Menyuruh anak anak untuk mengantri.
Sementara dia melukis wajah mereka satu persatu.
Lukisan semangka , Handala dan bendera Palestina.

Nofal sang jurnalis di Shujaiya.
Mewawancarai seorang pria kurus penuh luka.
Pria itu baru saja dibebaskan dari penjara.
Terus disiksa hingga mengalami trauma.

Maha sang jurnalis di Deir El Balah.
Bersantai di pantai sambil memandangi senja.
Sementara anak anak muda di sekitarnya.
Penuh semangat bermain sepakbola.

Naji sang sopir taxi di kota Gaza.
Menyetir mobilnya pelan pelan sambil menangis.
Dia sedih melihat seluruh kotanya hancur lebur.
Tak ada yang tersisa selain puing puing reruntuhan.

Fatema sang relawan di Al Shati.
Berkumpul bersama anak anak perempuan di tenda besar.
Mereka duduk di tikar sambil membaca ayat ayat Al Quran.
Terdengar merdu hingga meneguhkan keimanan.

Ouda sang jurnalis di Jabalia.
Bertemu seorang pria yang naik kereta keledai pelan pelan.
kereta keledai itu mengangkut mayat anak anak yang berlumuran darah.
Ada yang kepalanya pecah , ada yang perutnya hancur.

Nour sang jurnalis di kota Gaza.
Tertawa senang melihat anak anak muda di sekitarnya.
Mereka bermain parkour melompati puing puing reruntuhan.
Lalu mengibarkan bendera Palestina di atas atap yang hampir roboh.

Khaled sang jurnalis di Beit Hanoun.
Tergesa gesa meliput pengeboman drone di jalanan.
Ledakan bom menghancurkan mobil hingga ringsek.
Orang orang di dalam mobil tewas mengenaskan berlumuran darah.

Ashraf sang insinyur elektronik di Al Nuseirat.
Tampak senang memamerkan barang barang buatannya.
Kipas angin , lampu meja , charger ponsel hingga kulkas.
Semuanya dibuat dengan rongsokan yang dia temukan.

Lubna sang jurnalis di rumah sakit Al Shifa.
Meliput kengerian setelah pembantaian massal.
Ratusan mayat membusuk bergelimpangan dimana mana.
Semuanya hancur tak berbentuk setelah dilindas tank dan buldoser.

Firas sang relawan di Al Bureij.
Naik truk bersama rekan rekannya ke tempat pengungsian.
Begitu tiba mereka langsung membagikan sepatu , mantel dan jaket tebal.
Anak anak senang tak lagi kedinginan.

Jumana sang janda di Al Mawasi.
Menangis teringat suaminya yang tewas tertembak quadcopter.
Dia juga lelah berusaha bertahan hidup tanpa suaminya.
Sementara anak anaknya masih kecil semua.

Rami sang pemuda kreatif di Al Nuseirat.
Mengumpulkan banyak kardus bekas dari tempat sampah.
Setelah itu dia membuat beraneka mainan kardus untuk anak anak.
Mobil mobilan , motor motoran , kapal kapalan dan lainnya.

Wedad sang gadis remaja di Al Mawasi.
Termenung sedih sambil memegang kunci tua dan kunci baru.
Kunci tua itu milik neneknya yang terusir dari rumah sejak 1948.
Kunci baru itu miliknya sendiri yang terus dibawa setelah rumahnya dihancurkan.

Mosab sang pelukis mural di Rafah.
Membawa banyak peralatan lukis dan cat beraneka warna.
Dengan penuh semangat dia melukis mural di reruntuhan tembok yang lebar.
Yang dia lukis adalah sosok Handala sedang makan semangka.

Dokter Ayaz di rumah sakit Al Awda.
Menangis melihat bayi bayi prematur yang tidur dalam inkubator.
Tak ada kiriman bahan bakar untuk terus menyalakan listrik yang hampir padam.
Bayi bayi prematur itu akan segera mati satu persatu.

Aboud sang pemuda kreatif di Al Maghazi.
Mengajak anak anak membuat layangan besar bendera Palestina.
Lalu mereka menerbangkan layangan besar itu di tepi pantai.
Siapapun yang melihatnya merasa masih punya harapan.

Duka lara yang dialami orang orang Gaza masih terus berlanjut.
Tapi orang orang Gaza masih terus melanjutkan suka cita.
Melakukan apapun yang masih bisa dilakukan.
Menikmati apapun yang masih bisa dinikmati.


November 2024

By Alvian Eleven
i like to share this story from sherina to say ------ is very good story beacase our people in last life was saw girls are bad something in there life but i see girls is the best thing god give us to live our life and see sherina saad is best friend to me case she is so kind
sherif kamal
Hakikur Rahman  Apr 2022
Delusion
Hakikur Rahman Apr 2022
Kautilya or Katyayan,
They were the best examples in their own essence.

Khana or Galileo,
Couldn't be to become too dear to many.

Van Gogh or Jibanananda Das,
Society did not recognize them, all were delusions.

Sukarno or Kamal Ataturk,
Have they got the real happiness of freedom?

Asking questions back to whom today,
To answer these, who remains there!

— The End —