Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Kiarra Dean Dec 2017
Anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious you dont need to be anxious its just that she is in a relationship and its not with me anxious anxious anxious I should not be this anxious about something so small and it isn't even real we aren't a thing anxious but I wish we were anxious and she would be willing anxious I just want to kiss someone anxious anxious anxious anxious anxious anxious I wish I wasn't so anxious I wish I was just high anxious so I could forget and chill and feel good anxious **** I hate this anxious I want to cry anxious I should take my meds again anxious what is this the third day anxious

I wish I could tell her anxious I want her to love me back anxious ******* it PLEASE anxious I JUST WANT TO FEEL LOVED AGAIN ******* IT anxious anxious ANXIOUS ANXIOUS ANXIOUS ANXIOUS ANXIOUS ANXIOUS ANXIOUS anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxioous anxious anxious anxious anxious anxious why do I have to be so anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious anxious I still feel anxious anxious anxious anxious anxious

Maybe not so anxious.
RedAgain  Dec 2020
Anxious
RedAgain Dec 2020
anxious about eating
anxious about not
anxious about alcohol
anxious smoking ***

anxious about playing games
anxious about rules
anxious about oceans
yet swimming fine in pools

anxious about tv shows
and movies about love
anxious about growing old
and when pushing comes to shove

anxious about animals
am I good enough?
anxious about friends and foes
and all of the above

anxious about new ideas
new places and new routes
anxious about being seen
at all though that is moot

anxious about getting sick
and scary operations
anxious about other’s thoughts
and deep-dark conversations

anxious about too much joy
anxious about crying
anxious about thoughts so dark
that I’ll find peace in dying

anxious about doctors
anxious nothing’s wrong
even more that something is
fearing treatments long
An Acrostic Exercise:

I am feeling so anxious today mother.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I am feeling so anxious today mother

Anxious ‘cause I don’t wanna go to school
My tummy hurts n my head it does so ache

Forget about that son as I gotta go to work
Even if you’s die in , you’s still gotta go today
Especially as you’s only just learnt the word
Learning the word “Anxious” early for you child
I am feeling so anxious today darling mother
No don’t make me go off now to work.
God ,I ain’t got it in me ,I keep jus getting hurt.

**** it up ,I command you , your lazy like Dad.
Off to work now for a $ to keep us all afloat .

As your daddy’s sick it’s that whiskey he drinks
Now mummy I’m anxious,I just met a lovely girl
X rated movies has taught me just how t’kiss.
I just couldn’t stop myself , will I just go blind.?
Of course you’re a wicked an ‘ ungrateful boy.
Unless you end your evil ways ,you’ll have t’go
So I dragged my anxious body outta the home

To seek new horizons, rough livin’ and such.
Oh God won’t you help me? T’s bench is rough
Do you keep me anxious as some punishment
A Hobo came up to me. Begging me f’change
Yes I gave him my $5 , just all that I did have

My God I looked into his eyes, in them I did see
Oh mother Mary smiling and looking backa me
The anxiety that dogged me , lifted in a blink.
Happiness engulfed me. I started then to think.
Eternal love of Jesus is the only way to go.
Restoring sacred attitudes, “anxiety “ to hell.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Written by Philip. 28th October 2018.
( Only a made up story Folks. As an Acrostic exercise) let’s try one All sometime ?
Written as an Acrostic exercise to aid a friendly poet.
To share the joint experience of comparative poetry.
NitaAnn  Jun 2014
Anxious
NitaAnn Jun 2014
A
little
ANXIOUS
tonight,
oh
hell
be
honest
I
am
FREAKING
the
FU#%
out
PANICKY
cannot
breathe
lungs
a­re
tight
struggling
A
N
X
I
O
U
S

anxious...
anxious
anxious
­
**ANXIOUS
Mateuš Conrad Feb 2022
502 bad gateway bypass...
title: shattering of stone
body:
in the rubble: a mountain could
be found;
as might be suggested...
given enough time and there's plenty
of it, as there is of space...
the now known deserts of the world...
were once great mountain ranges...
the ancient Egyptians even tried
to replicate this truth by erecting pyramids...
as if implying: look! look!
there were once mountains here!
now! there's nothing but sand!
how the gods, grunted at the idea of mountains
in what is not Sahara... fickle creatures
like the creatures they created are...
who knows... perhaps there will one day
be the desert of Himalaya...


i felt it coming at me like a freight train...
i was going in for work sharp...
woke up at 6am, had a coffee and ate the prepared
bun with pickles and liver pate...
but couldn't finish it... drank a coffee and smoked
a cigarette... had a shower, pampered myself
with about 7 different pampering products...
usually i'm obviously to how i smell like...
but on the bus i could quiz myself:
who here smells like soap and who here smells
like either stale bread or a curry / eggs?
that's the 86 route for you...
it's the immigrant bus... and... funnily enough...
i'm an immigrant myself... although...
it's different when you come to foreign shores
aged 8... and thrown into the education system
rather than bypass all that jazz & enter the work
force... by immigrant status i'm a veteran of sorts...
by 7am the pains and spasms in my abdomen were
becoming excruciating... i could feel
a plug-hole of a **** building up...
      like a bear before retiring to hibernation...
i wouldn't be able to just simply, **** this plug-hole
of a **** out before or on the job...
why? because there would be more to come...
dizzying effects of focus...

i was nervous... she said she would be coming to
do a shift today... who? Jeminah...
she sent me a text telling me how anxious she was...
i figured... the best... blatant: covert question
would be... you worried the trains are not working?
oh... you can get the 86 bus... the tube might be open...
pulling a long long stick...
a lever even... something Archimedes would
use to lift a mountain off the ground...
she felt anxious... oh... because of those two storms?
Eunice - the worst for 30 years...
red weather alerts? you worried about that?
i was seriously stroking a massive bear silly...
she felt anxious for all the reasons i wanted her
to feel anxious about...
n'ah... the way to get to the venue wasn't on her mind...
neither was the weather...
she was found out... she didn't want to be in
the company of the other girls...
and because i put my foot down:
this is getting silly... i'm not going to get blamed
for your son's and her son's friendship fallout...
telling the truth...
    what a recurrent theme with me these days...
well... at least its not a soap opera style of
a multiverse of competing dramas...
there's only one... and i'm fortifying myself with
all the right answers... i need to play this out
like an opera... petty **** that can grow and grow like
that must be explored from many angles...
down the line...

she didn't show up... the other two girls involved
acted slightly funny... she must have passed on
my Pontius Pilate messages: i'm washing my hands clean
of the matter... you girls created this issue...
you sort it... those two boys are not falling out
over something their mums did...

handshakes all round... two clingers...
one ****** with a nervous tick but one guy with
cerebral palsy... well... oddly enough...
having been a recluse for almost a decade...
i have managed to surprise myself by fitting the role
of a people person... i don't know where i was storing
this confidence... self-assurance... stoic silence...
i don't feel the need to talk unless talked to...
sure... i might say an anecdote or two:
how Millwall fans at Fulham told me a joke
about a West Ham player who's fond of kicking
cats... cat lives matter...

the shift itself... West Ham are back to their usual
antics of not respecting lesser opponents...
Newcastle are on a campaign trail to survive
in the Premier League... two of their best players weren't
playing: yet they still managed to draw 1 - 1...

who do you think are going to fall?
i says: Burnley had it coming for the past two years...
yeah... Watford is a boomerang team...
one season on the Premier level...
the next on the Championship level...

seems i can have much fun with people,
whether coworkers or the actual public...
the freaks among the coworkers follow me like
dogs, while the public?

an old lady wanted me to use her camera to take
photographs with the West Ham mascots:
some bear mascot was first, then Harry the Hammer...
i had to tap Harry's shoulder when a father asked me
to call him back while he moved along the stand
so he could go back and have a photograph taken
with his kid: so heavily padded he almost didn't feel
my touch...
but he went back...
then that retired police officer that took my side
when some busy-body ***** of a: not my supervisor
kept on demanding i put on a face mask...
that infernal: secular niqqab...
the retired police officer noted: he's distraught...
**** the club: if they can think they can get away
imposing their own rules: all staff must wear ******
coverings... this busy-body even said:
i don't you not covering your nose...
so, what then? my chin is capable of breathing?!
scale of escalation... the from me to the supervisor
to the busy-body third part...
the ex-police officer used the hypothetical
argument: but i have a deaf person, friend,
sitting next to me: he needs to lip read...
how is he going to read my instructions if he can't
see my mouth...
and then... well... i wasn't bothered...
wearing these nappies always brings back
memories of my grandfather's funeral...
he was a big deal in a small-town where i was
born... a foreman in the metallurgy industry...
he knew a lot of people...
but how many showed up to his funeral?
not even the half that i'd have expected...

we kept chatting... my supervisor later came up
and asker me... so...   ?!
oh... you know, we just talked about life...
his father was a widower... living in Cornwall...
he used to get free grub from the local (pub),
but when the pandemic hit...
he lost all WILL to live...
and me says: you know how people say that
you can die from a broken heart,
i guess you can also die from being denied
WILL... we agreed... we shook hands about x3...
like a post-scriptum he asked me for my name
and i asked for his... Mark...
now living in East Sussex... but originally from
Dartford...

Mark said he had thick skin... and i told him...
your eyes are watering... i don't believe it...
looking at them feels like watching a very bountiful
aquarium... you're not going to fool me mate...
life... plus, it's not against the law to not wear
the *****... as i later said:
now you get to see who the people with OCD
and the hypochondriacs are...
yeah: it feels weird... i'm walking around without
the "*****" while my wife is still paying
servitude to outlaw rules...
but if they want to... why deny them the right...
sure sure...

but i had to use a member of the public
to infiltrate the hierarchy on the job...
he used the proper arguments... i was just thinking:
perhaps people just want to see my face...
recognise it... see ****** expressions...
after all: we've been playing a game of pretending
to be Muslim women for two years...
how about we start playing hide & seek once more?

what happened later... the curiosity of the children...
i looked at them, smiled, they smiled back...
they felt so comforted... they felt like:
well... thank god this cubist-esque freak-show is
running and hiding... little girls, little boys...

like i told Mark: but the young 'ung suffered... too...
you need to see people faces,
i might have slouched with the expression
of "****** recognition"... but expressions matter...
you sometimes have to out the tongue to the face...
you want to see someone laugh,
at ease... nowhere near the culture & the people
of Afghanistan... this might have to be the building
block of the supposed "great" restart...
seeing people's faces...
esp. when it comes to children...
they want to see faces they can trust...

but it's outright blatant...
i'm not going to make a comparison between
The Beatles "vs." The Rolling Stones...
for me it always been
Bruce Springsteen "vs." Chris Rea...
no... can't choose...
who the **** do i couple Bob Dylan with?
i'm currently sipping some whiskey while
in the company of ol' Bruce...
ah... Bob Dylan vs. Tom Waits...
        Tommy 'ol boyo...
                    live circus... going out west (live)...
Tom Petty though...

there was one expulsion... a ginger she-male...
all the fans were laughing: don't give her out...
the SIA guys were playing gorillas while
i was on my break... putting my hand on the shoulder
of the hurt party... calm... calm... you ginger ostrich...
stop pandering to the parade of:
already lost teenage hormones...
it sort of worked... i giggled... and no one
became involved... i chewed on my gum like i
like might have been found chewing on a broomstick
or a horses' mane...
i chewed so hard until my jaw hurt...

Tom Waits - going out west (live)...
now we're talking...
prior to Prince dying: you had not access to
songs like Party-man... Trust... all copyrighted
material... yeah.... but i own the best of CD...
why can't i stream it?!
oh, right... he's dead... free-for-all...
free meat for the crows...

why oh why would someone walk up to me
and ask to take a selfie with me?
yeah... this American accented dude...
i watched him through the second half...
off his nuts...
but at half time he walks up to me and asks...
can i take a selfie with you?
sure... weird...
am i famous?! or am i just ****** approachable...
all the other stewards are like bricks in
a mountain: but mountains don't have bricks...
or they're over-anxious busy bodies...
it's like people never learned their NVQ training...

safety, security, service....
the service part is the building part...
you pass off being attired in safety / security tactics...
but... service comes first...
you talk, you interact... you learn to be human...
one year of this, before i ask for being given references...
that's when i'll work toward looking toward a more
permanent employment as a chemistry
teacher... even though... scribbling this sort of *******:
i'd love to become an English teacher...
ha ha... an English teacher... even though i'm not
English...

i need the references... working with my father in
roofing... no, can, do...
they don't want familial ties in references...
one year... i'd still do these gigs on the weekend...
but one year...
you get a chance to deal with a football crowd...
you got a belt... when it might come to dealing
with a classroom of rowdy children...
like Louis XIV stated... it's the trick of the eye...
look the authoritative type...
there's nothing more to it...

then these three supporters at the front...
when they first started singing the song for the cat-lives-matter
footballer who was more into... kicking
cats than a football... how did the lyrics go?
almost Dr. Seuss...
he kicks with his right foot... he kicks with his
left foot... i pursed my lips... i tried to cover my
face with my hand... all the while trying to as
instructed: not taking sides... not showing emotions...

but their remarks came fast... i must have looked
interesting...
so where are you from?
Russia? guess again... Ukraine? nope...
Czech Republic? nope... ******! yep...
but i've been living here since the age of 8...
and i'm 35...
have a nice life: she said... one of them was
ginger... presuppositions of Irish... the beard was
pulled... oh my god, the girl looked proper, proper,
drunk...
i went on a break... i came back:
oh! he's back! you know you're the only one
without a hood on! all the other stewards...
the guy who's usually here is somewhat asleep
while prying open his phone...
where's your pancho against the rain?
oh... i gave it to a spectator... blah blah...

point being... i was actually waiting for her...
Jeminah... all the time... she didn't show up...
i've just received a text from her...
what is... drotaverini hydrochloridum?
i had to take it today...
a rubric of buzzwords...
it sells alongside suggestions akin to the morning-after
pill...

well, it will be a rubric of buzzwords...
i had to take some pills for the cramps in my stomach...
it just felt like one of those Sprintsteen,
Chris Rea, Bob Dylan, Tom Petty sort of nights:
when you feel nervous about thinking bout
a girl while simultaneously feeling nervous
about taking a ****... so you feel like taking a ****
at 7am but delay it to until 5pm... 6pm...
because the girl's easting away at your mind...
you're getting cramps in your abdomen
like you you're about to do a clown trick
with balloons turning them into theoretical poodles...
because you just love the girl:
you just love the girl...
she might be a single mother, she might think
she's a woman... but she's just a girl to you...
even though you're not her father...

oh right... the buzz... words... as someone who studied
chemistry i should know what drotaverini hydrochloridum
is... it's for the abdomen cramps...
for: i ought to have taken a ****...
but here's me stalling...
will she, will you come?
DROVATERINE....
an antispasmodic drug...
   used to enhance cervical dilation during child-birth...
i'm giving birth: to a feeling...
i think i'm in love... she's all anxious...
Bruce's: Maria's Bed... yeah... i'm on that same page
in this story...
esp. noted use in Asia and Central Europe...
i'll be lazy: i'll cite it verbatim:
it's structurally related to papaverine,
is a selective inhibitor of phosphodiesterase 4
and has no anticholinergic effects...

the way i see it... i'm giving birth to love....
i want her fat **** to sit on my face...
sorry... what?!
i'm being absolutely serious...
just looks up the article on Anticholinergics...
i don't have a womb...
but i have a heart that seems to have
sunken into the levels of the intestines...
while i get all spaghetti tangles
for brains...
i'm in love... i can't help it...
she a cougar red head... a deep red...
a mahogany red...
i can't stop thinking about her...
it's exactly impossible to live:
without having to think about her...
anxious cluck by cluck...
if she's not going to abide by failures in life
then... no... life's not worth living without her:
when she's at her pinnacle of failure...
let me pick her up...
let's pretend there's an old world
worth looking at... that there might be a world war
in the theatre... none of these proxies in
the H'American department of... up-keeping
hard-ons and kaleidoscope coyotes...
now for the text messages... why weren't you around?!

i wrote this yesterday, i went downstairs for sone grub
because i couldn't fall asleep...
my mother came down... saw me in my TOMBSTONE
mode... drunk... what? you want me to punch
myself in the face? lucky for her, lucky for me
i remained silent, because the night was silent...
she ****** off i ****** off... today i made mein vater
und mein mutter some ******
chicken broth with vermicelli...
all the usual suspects were used...
the leek, the parsley root, the carrot,
the garlic (skin on), the celery... chicken... d'uh...
although i didn't use the chicken *******...
that's going to be used for a curry...
  
and what are my other options? living alone?
paying rent to a landlord from hell?!
shame... sure... but the attic is full of clutter
and there is no basement...
plus i have a private library the deservedly might
need a proper: HEAVE! HEAVE!
50 oars...

i'm in love and not for all the right reasons...
if my youth took the route of an atypical man...
starting from 20 working my way up...
yeah... but i went mad at the age of 21...
******* invisible choir, great wind dispersing it...
psychiatry that tried to attempt its regression
tactics of implanting me with false memories...
giving me anti-psychotic drugs that fattened me up
until a nurse said:
you either loose weight... or you'll be put
on high-blood pressure tablets...
so... i bought a bicycle... lost 20kg... cycled off
into the sunset...
now... 35... years old... oh... look...
they're looking... they're actually interested...
the young girls have: "woken up"...
yeah... by now? i'm not interested...
i don't and i didn't pay much attention
to the game of genes... it's a fractional impossibility...
unless you're cloning yourself...
by the time you're a grandfather...
only a quarter of you remains...
  why bother with the argument?
        it's silly...Darwinistic unrealism has always been
a thorn in my side...
eh?                            my genes have my consciousness?
i'm... translatable to future generations?
sure... but they can't be my own...
why would i be interested in young girls...
if things worked out for me like they might have
worked out for other men...
a walking *****... and spare parts of monetary dough...
i never wanted to make money...
i took the principle left around for others to see...
between the aesthetic and the ascetic...
well... St. Francis of Assisi...
other men in my position: who have hungered and
been left out in their 20s... now in their 30s can have
their comeback...
their revenge... me? i'm trying to court
a woman 4 years older than me... with a boy
that's 11 years old...
i said: bully them into teaching your German...
you know, it's the mother tongue of English...
grammatically the two languages are very much
aligned... Fredrick... "bully" them into making
you learn Deutsche... i said BULLY i implied:
persuade... do i need to use sign language...
finally... though... a third head on the Hydra...
if i had a little Frankenstein in my possession...
i could be learning Deutsche proper with him....
a youngling like that... sponge for brains...
maybe i could teach him some of my ****** zunge...
wow... no no... that's the whole point of turning
toward art... by 35 i could have been earning
100+ £... yawn... no, truly...
playing this to-and-fro with younger girls
because i now might have status...
not much fun... to be exacting...
single mum... problems at school...
you should learn German rather than French...
he understood it splendidly...

             just you wait... i'll get him into modern German
folk music... did i buy her off with my homemade wine
and him with my own made banana loaf with hazelnuts?!
here's to me!
salute!

              - on these isles for most of my life...
35 - 8 = 27... twenty-seven ******* years!
and no chance at a pluck at the Rose...
up north she was giving it up to grooming gangs
from Pakistan... down south...
shy ******* nunnery: "all of a sudden"!
but now... ah... this... hybrid of Scotch and English
stock... i'm shuddering... i'm still getting these
cramps in my abdomen that says:
you have a womb... what?! i'm transgender?!
what the ****?!

that's why i didn't want to earn money...
well... it's not that i didn't want to...
you see what happens when you go mad aged
21... and how you figure things out...
at least now i'm not a target...
i don't have anything to offer expect for...
knowledge...
it's a blessing...
since... it's hardly what any woman wants...
women tend to want only their own advice...
they conjure this advice like witches conjure up...
perhaps the rosemary herb
goes well with lamb... but like the Turkish
broads suggested... but if you add it to beef...
oh! mein! gott! the Turkish lavash!
with that red onion & parsley roughage of
a side salad... mouth-watering stuff...
i don't really need to see the competitive hard-on
of whatever Sultan to counter the Hagia Sophia...
just that beef lavash...
and yes, you'd be wrong... English cheddar
works just as well...

but... i'm no Frank O'Hara... there's no qualm in
me about not being a painter...
why i'm not a painter translates to me as:
why am i not a painter?
i abhor colours... well... i like some more than
others... the amber and the auburn...
the greens... whiskey... autumn...
but when it comes to movies?
i prefer them to be black & white... less strain
on the eyes...
if images are moving? black & white...
sure... no one is expected to paint in black & white...
like no one is expected to write in
rainbow hieroglyphics... i can stand for an hour
beside a colour painting...
it doesn't move, i don't move...
time, the world: moves...
fair enough...
but colour-riddled movies?
a strain on the eyes...
    why am i not a painter?
                     why am i not a narrator?!
i'm clearly neither... what's the middle ground?
priest? psychiatrist? *******... poet?!
oh you have to be choking me to make me joke...
let alone laugh... but i'm not rhyming...
but there was a time and a place
when people identified this art with
a need for mathematics... measure... ticture...
rhyme... music...
like **** that's happening now: proper...

- perhaps it's not painting, i think it;s painting,
perhaps lacking in colour, perhaps lacking in contorts..
in shapes, in disguises...
what? no traffic light: goes green?
no traffic light remains red?
no middle ground for the amber?
no cyclist prepped to be the shepherd of traffic?
to leech onto a truck where he might be
visible... to orientate the roundabout congestion?
no one, ever, minded, this?!
before moi!
           oh... what shame... what utter shame...
we were supposed to help each other out...
not be these... petty demigods...
silly ******* idiots...

             i might have to reiterate my stance...
she's giving me the love-ups making me feel like a woman...
i'm getting cramps in my abdomen...
sure... i ought to have taken a **** 7 hour prior...
but i keep it in... like a bear about to hibernate:
a plug-hole ****...

- anticholinergic agent are substances that block the action of the neurotransmitter called acetylcholine (ACh) at synapses in the central and peripheral nervous system...

-  anticholinergics are divided into two categories in accordance with their specific targets in the central and peripheral nervous system and at the neuromuscular junction: antimuscarinic agents, and antinicotinic agents (ganglionic blockers, neuromuscular blockers...

she says she's anxious... i'm nervous too!
i'm getting cramps in my stomach...
i'm giving birth to love...
i want access to her son... i want to learn Deutsche
with him... is that too much to ask?
i don't have the sort of money
to access younger, fertile, girls...
i'm left with single mothers... MUFFAS...
oh... she's rounded... like the earth ought to be...

i'm still shy on one reply...

Apologies for the lateness of this message, came home and "had to", i.e. wanted to make some Silesian gnocchi with beef in a dill and a horseradish sauce... cooking for three, it takes time, then I fought up on some footie... was soaked at West Ham, but it was a good shift.... so what happened to you? Weren't you supposed to come? I found out late that the tube was working, managed to use it on the way back... so what happened? What were you anxious about? The bad weather the day before? I took a walk for a newspaper when the storms hit... it was almost fun-windy... at one point I stood rooted in one place for about 3sec being unable to move... the winds almost roared, i even stopped listening to music on my headphones as I listened to the wind whizz by and ruffle the trees... sort of like ASMR but with a loud speaker... I imagined the wind ruffling the trees like someone brushing their hair on an ASMR video... you feeling better though, yes? You doing Fulham this week?

but we're talking about a psychotic girl...
one layer of narrative against another...
she might as well conjure up
a missing 13 year old cousin
to just test you...
thar's how it works...
this reality, this ugly "thing"...
and the deviances of how much
i want to sleep with her...
there... i said it... beautiful view.
Kelsey  Oct 2018
When I'm Anxious
Kelsey Oct 2018
When im anxious
I want to drink
I want to cut my wrists
Release these stressful thoughts
In the form of
Whiskey
and blood

I took some Ativan
Ive been prescribed
longer than a normal person should
Because its a benzo
And that ***** addicting
And I know that
Because I have a nursing degree

But still I think about mixing
The benzo
And the whiskey
With some blood
When im anxious

Because when im anxious
Rational thought
Is a thing in the past
Gasping for air
Feels like choking on glass
I am now physically sick
But my doctor insists
"Its just stress"

When Im anxious
I think about killing myself
But wouldnt that be typical?
Follow in his footsteps.
I can hear the chatter now
"She was never going to make it"
"Why would she do that to herself?"

Is this real?
Or my paranoia?
Because when im anxious
It all feels the same

I think I would die in vain
If I take my life
When im anxious
Depression and anxiety has bren a constant struggle for me. Im at a point in my life where i dont know which was is up snd which way is fown. Poetry has helped me alot. Even if it doesnt make sense. Even if the poems arent good. I let my mind speak, and thats something.
Puspangana Singh Jan 2016
Anxiously anxious anxiety, listen to Me;
Listen to my neurons humming you as the song,
Listen to my thoughts pleading to you their independence;
Listen to Me, as I create this lyrics of dolour for you
O anxiously anxious anxiety.

Anxiously anxious anxiety, read the book of Me;
Read the story weaved around you,
Read the epic from prologue to epilogue,
And read to me what is to be scribed next.

Anxiously anxious anxiety, hear the tunes of Me,
Hear the tunes of the Rag out of Me,
Hear the beats dying out of Me,
Tuneless, storyless, songless.
Megan Leigh Aug 2014
An anxious person's life comes with a set of rules, a guidebook on how to survive that is  etched between the neurons of said person's brain.
Each day fits neatly into a schedule, clocked in by the second and placed firmly into a time slot that is fixed and immovable.
Each thought is churned and questioned before finally being spit out.
Each sentence is perfectly manufactured as it has been sent down an assembly line and thoroughly checked before being spoken.
Each situation is analyzed and placed into a pros and cons power struggle before being decided upon.

An anxious person in love is a difficult thing.
Love can't be placed into a box, can't be precise and planned and prepared for.
Love can't be controlled or put into an agenda, can't be narrowed down into a certain time frame or date range.
Love is bigger than any person can hold in their hand. Love can get away, slip through the cracks and get scattered and messy.
An anxious person does not like messy. It makes them anxious.
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

NEW TRANSLATIONS 6-23-2025

When you come, you will find me lost,
for in my solitude there are dreams, nothing else.
You desire to decorate my room,
but in my room there are books, nothing else.
These tyrannical books have done me a great injustice:
their mysterious influence, with which my mind remains obsessed.
Hence, simple pleasures cannot satisfy.
Hence, I can never find peace in life.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

I see you getting lost gazing at the sky.
Is there someone up there you’re searching for?
Why can my soul find no peace,
as if you’re my world’s only soul?
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

You so irresistible, I so heartbroken!
A tragedy, however brief because we’re both mortal.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

All we learned is that we know nothing
of the secrets of existence.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

Dejected, is this how my days must pass?
If I remain alive, death must follow.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

The tavern-dwellers dazzle us with their intellects;
the next day they return to menial work.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

The splendours of paradise
would have seemed worthless to wearers of pauper’s attire.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

What did I attain by selling my conscience?
Poverty, just getting by.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

History has taught us only one lesson:
Why beg for rights when it’s better to seize them.
—Jaun Elia, translation/interpretation by Michael R. Burch

Excerpts from “Nahi to”
by Jaun Elia
translation/interpretation by Michael R. Burch

for Lishaelle

Have you become so accustomed to sadness that your heart seeks it? No.
Do you have any complaints? None.

If a dream can never come true,
would you rather forget it? Never!

You can't conform to this world,
do you regret this at all? Not at all.

The way you turned out, who you became,
are you as surprised as others are? No.

Whatever came between us, whyever we parted,
was it the more beautiful? NO!

Here "whyever" is not a typo; I liked it for this translation.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Corrinne Shadow  Dec 2019
Anxious
Corrinne Shadow Dec 2019
My stomach hurts.
I'm not sick,
I'm anxious.

My heart is racing.
I'm not having a heart attack,
I'm anxious.

I have chills.
I don't have a fever,
I'm anxious.

The thermometer says 102 degrees.
Now I know I'm sick
And anxious.

— The End —