Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Umi Mar 2018
Umi the bumblebee flies sometimes against a tree
You might not see but you are great
So keep your head high my mate

Umi the bumblebee buzzes around full of glee,
Don't worry I will not sting
I am just being fluffy
Though this bee might also be very cuddly
And mostly silly

Umi the bumblebee likes to see people happy
Full of light she flies under the sun,
Buzzing a song and having fun
From flower to flower, each a delight,
Forming a beautiful field, a wonderous sight
Please don't sneeze while I pollinate
Such would be very great !

Umi the bumblebee buzzes around and hits a tree
This is it she can't do more
Now she is sleepy and goes to bed
Till the red of the dawn awakens her and she once again lifts up her head!

~ Umi
Umi Jan 2018
Umi : Is hating everybody really so good ?
I don't understand you, well I don't want to.
But after all, you are still a part of me
Is that not right, my dear Yami ?
You are made of so much hate and spite,
I am sure you already have lost the knowledge of what's right


Yami:  I will make ya regret playing with me
Are you too blinded by your dear kindness to see ?
The fear they have, it makes my body burn up, feel priceless
There is no one to get in my way, you can try all day though...
In the end it is me who protects you from any woe


Umi:  For every kind there is one kindness, one light
It makes no sense to win respect with mere fright
It would be so much better to make them smile
To guide them and make their day worthwhile
After all, we are but only human, bound to nature
And everyone deserves a chance, if not more
To rise up to their righteousness..and soar..


Yami:  Through the darkest of days I have been by your side
No matter how bad it has gotten I was one who was to abide
So who would you like to get rid of ? Yourself? Don't be dull
I am like the wings for your Seagull
You cannot deny that you need me


Umi:  I don't need you at all, you are the reason for my fall
I strive for happiness, so why won't you vanish ?
Being cold and distant is not suiting me, it is not Umi
It is true, we two come in a shade of black and white,
But in the end I believe, the successful one will be light


Yami: If you were simply to get rid of the love in your chest
If you knew what would be the very best
You could finally awaken as me again, tear them apart
I know it is tempting, judging by your broken heart
There is nobody and nothing, sympathize with anger


Umi: I would rather hurt myself till my body is decorated by scars
Than letting you get on top again, turning my dear stars
Into blackholes which only **** everything into a void
This is a fate which I will fight and shall avoid, no matter the cost
Even if it's my own body which is due to this lost


Yami: You would rather commit suicide than causing pathetic creatures grief ?
You are either an proud idiot or just brave
Though you shall know, if you continue this will end in your grave
Would you think it is worth it, to eat up all that pain and release it on yourself ?


Umi: Well, it is fine to cry, it is fine to die
We are all the same, bound to change, noone can be perfect here
Some make it look as such but they too hide their fear,
The tears I shed, the blood I have bled, lead me to this path
With all which I might have left, which is not much I give it to them
To those who need a motherly embrace, warmth and kindness...
Seeing them happy fills my heart with glee
This is why I cannot let you be free

In memoriyam

~ Umi
This is something like a short play, imagine talking to your darker self for example. I thought this would end up pretty interesting

The title comes from the meaning of Umi itself which means sea, the sea is bright on the surface but becomes dark on the very inside
Demon of destruction has set out to destroy me...
From morning to night it feeds out to control me...
But the Light of Christ has enabled to comfort me...
Mandated from Darkness it sets out to capture me...

Fortified by the Armor of the Almighty...
I fight the battle with Divine Splendor...
From the deepest part of your soul your Umi tries to control and overpower Yami.
From the deepest part of your soul your Umi* fights control Yami* (Umi:Darkness Yami:Light)
Objective is try to not let Umi win over Yami.
We shall fall in battle weary, armor broken, divine splendor shattered...
Ready to give in when the Highest...
Saves us from doom from complete darkness...

The Radiant Morning Star shall emulate light into your soul essence...
Furthermore, restore the power of your Divine Armor...
Conquering the pestilence that roams in the dark...
Destruction demon weakening prayer empowerment rising...
Then we drawl in the Heavenly sword...
Which shall slay the demon decapitating his head...
Hallelujah the judgement from heaven has been made...
Stand united Brotherhood of Light...for this is an ongoing battle between your Life and your Soul...
1 being alive to do as much good as possible pleasing The Almighty daily and at all times. 2 Allow God to be in control and your outlook on Life and what it brings the good the bad the ugly...Christians must stand war ready for our spiritual temple to wedge war against principalities, dark powers, witches, witchcraft, spells, plagues of doom, prophecy from the other realms, dreams, illusions, perdition and lastly soul contracts.  Jesus Christ the intermediator and The Father and the Holy Spirit...
Lucifer doesn't sleep doesn't eat doesn't give up from the day you take your first breath till the moment you take your last...

Let God help you can truly feel free of worldly chains... disobedience to The Almighty and Denial of the Work of The Spirit Of Fire...
Eight blue flamed tongues...
The immortal and unimaginable power he holds...
The Holy Spirit the doppelganger of The Father...or The Almighty One...

Allow spiritual sleep come be awake and allow the force of God the Omnipotent, Omnipresent the One Ethereal Benign Being...

Love is his ultimate power the Alpha and Omega. Beginning and End. Existence recreating itself within itself...a world of random possibility. But with direct order from its atom microorganism the human being. We choose right from wrong we are given "Free Will" and in the end God shall judge all...

~Stand Prepared for Judgement Day~...for HIM known as God shall judge according to his divine will and perfect impeccable truth within truth a experience so drastically real you will know exactly where your headed....the Heavenly Realm situated in the ultimate realm of the Multiverse. Or Hell the Eternal Sanctum and punishment of Wicked Corrupted Souls, souls that denied The Holy Spirit Of God. Within the Heavenly Realm this majestic immortal being  exists the entity known as God...
From there inside the Holy Throne to the right of The Almighty...sits the Only Begotten Son (Ultimate Atonement for Humanity: The Lamb, Jesus Christ) then his Querubins,Seraphims and Messagers. Followed by Holy Beasts and 24 Holy Kings...

The power of Lucifer Prince of Darkness...God Demon. Ruling over Leviathan, The Black Legendary Dragon, a hierarchy of Demons from Pride, Lust, Gluttony, Wrath etc.

Are you with us...Christians Warriors Of Light...or against us...

Decision is crucial here we are battling for your eternity your salvation...

Come now calls the Lord come home...

To a Wicked Generation Lost in it's inevitable end and final resolve.

Don't be Godless remember Love is what God is made of...come ye weary lost souls come...Amen
©Franko the Christian Poet
Demons vs Angels the battle rages on. Love vs hate battle rages on. The color of your skin... racism must be abolished.
Umi Feb 2018
The nightsky is alike a mighty mansion of the stars which then
twinkle in elegance, beauty and transience until the dawn outshines them in a graceful manner.
As the night turns away from the sun and from her light, danger
in our imagination could await, from the corners of our very mind.
Yet the stars make up a soft blanket, a cover of the calmest of light,
which could bring peace to a soul which is performing a rampage.
All the constilations, all the names and forms which reveal themselves, are but a heavenly spectra for those who are nocturnal.
Or for those, whom have meet the cruel fate to be allergic to the natural, straight forward, warming and blissful sunlight.
There is no soul with no protector, in the nightsky such would be
a bright,piercing star, standing proud,manifest its location is over you
Holding many wonders, the beauty of the night comes with shooting stars, which at times shortly sweep over the heaven before fading.
Wishes are made upon, hope fills their hearts, for a better future
or a fulfilment of their desires, tangled up within the depth of mind.
Night becomes bright once the moon shines, in its fullest posture.
Becomes dark once the rainclouds drive near, calling in thunder.
But most importantly, it is a time of rest, from all this earth beholds


~ Umi
Umi Feb 2018
The sky above me, closed in as the dark, ominous yet fascinating rainclouds have driven near, gathering together in a council.
As it begins to drizzle, soft, warm and little raindrops, fall in
line, gently, carelessly hitting the earth, moistening it in their line.
Once in a while, as the rain gains its strengh, hitting the ground below with more speed and roughlessness in their action,
Rays of the purest light, sent by the sun as it shines above the darkening sky, a sensation for ones optic nerv, a sensation for the eye,
make it through and let this scene shine further more.
Graceful drops, carrried and distorted by the majestic wind,
Create a lovely melody on my window, as they one by one fly into it.
Now as the soil is fertilised, life will surely grow from the sunlight.
Alike the raindrops are carried by the wind, my mind engages with this scene, lets me fall in love with this beautiful earth.
A little rain shall not be the cause of sadness, as it truly is a reminder of the moments of love wich it makes easier to determine.
So I keep my gaze out of the window and enjoy the weather
Until then, the sky clears up and the sun shines again.

~ Umi
Umi Dec 2017
When everything dies an angel plays a tune
When everything leaves me is it bad to assume
That hatred is what keeps me strong ?
Though I could be wrong...
First mother then father now even my grandpa
Have all disappeared...like the lirycs of a forgotten song
Another day ends in defeat, another time I end up beat
Whats the point of ever even trying ?
If I would say that I am okey I would be lying
Its fine to die...we are all the same
Here hold this determinded flame...
Its all I have left....
Will someone take my hand ?
Or did my life already begin to end,
Like my father who has pathetically killed himself
A Umi who is left without any friend
Is worth nothing at all, maybe this is the right time, to take my fall
I cant take this anymore, not the blood I bled,
My vision begins to slowly turn red
Is this what is called fate ? Is this what I get ?
But we are not our past...not our fears..
Please someone rest with me...
Let me breathe and set me free,
Even if this wretched world with all its flaws might be beautiful
I don't want to be part of it anymore,
I want to rise into the heavens and soar..
I want to be free
HELP ME

~ Umi
Umi Mar 2018
Of ones heart with shadows lurking to take over spite is made precious to be felt exciting while it is in fact trecious, but a sleeping terror awakens at times as well, thus a rampage is made amongst it,
A thrill wandering down your spine when you wrong someone and see them tremble through your actions a cold shiver followed by spite
Choosing a carefree life, yet unable to hide the fact that no spark would be able to illuminate whats in your dark, where angels fear to tread, only to explore this loitering abyss within you for some time,
All this blood lust must bring you to insanity, make you a lunatic,
But let it happen, in this emotionless shell it's what feels majestic,
The storm raging inside, waiting to feed on this caused chaos,
Evil and vile, heartless not carrying a smile while mercilessly continuing this riot of a resented soul waiting, longing for destruction
Feeling alike to be burning up, priceless about this act of cruelty until the wanted realisation drives its way into your soul and you question yourself what you have done, or why you have done it for anyway,
But the time will come again for sure, so be ready for it to arrive
When the sleeping terror awakens for another dance

~ Umi
Umi Apr 2018
Silicate, emotionless sedimentary,
Darling, it is cold, doesn't care wheter it breaks or if it is swept away in a stream, cut into small pieces by the sharp rush of flowing water,
While it may hold no emotions, it can be the bringer of hope, bliss, happiness, sadness but also spite and envy, or a simple fulfilment,
Look at the wedding-rings, their stones on top to embellish beauty such as the insurance to be with the other through thick and thin,
Some diamonds are rough, but they are stronger than stones, if that is enough, harder and almost unbreakable, sorted in line moliculary,
When the kiss of death puts us to rest, a tombstone is the sad, cruel remembrence of a former life, sprouting blossoming and blooming, before returning to the soil it once had found its origin, its beginning,
I will try to be your wishing one, your shooting star, racing through the glory of the starlit nightsky to catch a moment of your passion,
Burning up within the atmosphere of your warm embrace, dearest.
Drawn by your gravitational impact on me, I will be your comet, returning to you each day without burning away as rapid as a meteor.
Darling, alike a blazing Sun you make me melt.

~ Umi
I am sorry for these love poems, I can't help it sometimes <3
Umi Apr 2018
What I am,
Is not what you are,
Because unlike you, I never was human.
Never was able to really feel emotions, which you all adore,
Been called a demon for that reason, a monster which was deserted,
Emptiness, calm and drenched in the sorrow of never fitting in is what embellishes me, an ornament of true, cruel sadness, undetected.
And yes, I don't understand you, perhaps I don't even want to, knowing what humans are like, I accepted my fate of being alone,
I let my fingernails grow long and sharp to at least fit into the picture of a monster you have put me, because what else do I have left ?
A heart, perhaps which desires to take those under its wing whom suffered the same tragity, orphans with no place or rejected, abused.
And a body, carrying a thousand marks done by a knife, or these nails, in a cold desperate wishing to be normal at least for a day, to not be alone and deserted, with no one left to talk but a silly pen, a pocket watch which is about to stop ticking calmly, gently very soon.
An ember of light, triggers some emotions at rare occasions, which fade into nothingness as the day begins to face it's end, ah, phantoms
So, what I am,
Is not what you are,
Because I am...
A demon.

~ Umi
Living with the asperger syndrome is sure a pain, at least for me.
Umi Feb 2018
Mixing tea, let's say lavender with something as simple as milk
Must sound silly and weird at first glance, as both come with their
own tastes and flavors which seem to not match at all.
Even the most unmatching couple can find bliss, harmony and
perfection in their very relationship, however.
Such as for the tea;

The milk manages to soften, embrace, advertise the taste of lavender
while leaving a pleasant aftertaste which is alike a ghost poorly
detectable, but present nonetheless after all.
With some sugar to sweeten this experience, it becomes divine,
something I would never have thought of, of such an odd couple.
The image of the lavender becomes overdrawn by the milk,
Engaging in a pure, creamy, brief white which reflects light just
in a majestic sense.
This is a taste to become lost in whilst reading a book in the best
of lightings, together with someone who causes your heart to race
and just turn ablaze

~ Umi
Umi Apr 2018
The gentle tone of her teaching,
In wonderous melodies, orchestral knowledge from a sweet teacher,
Education set by the awareness of harmonizing, delicate instruments,
Wisdom and foresight, cast by no other judgement but of a conductor,
Whomst hand leads to the ups and downs of the intensity, recognised
Ensembling in the beauty of a sinfonietta, sounds flows uninterrupted
Let the singing pendulum to your mistress's pleasure fall to the bottom, attached to the chipped illusionists mask of anticipation!
To this dance the mascarade does not crack in the shadow of sound,
A wise scholar would not sacrifice one topic relevant to learn to the passing time, to her students unfortune that is, cast in pure grief,
A wise conductor does the same with musical notes, the story flows,
With the moon high in the sky, time stands in her way, questioning her to dance with the devil amongst a distorted, whicked dark,
But resillient to the end, tough and with no distraction taking her focus the director of this event finishes the creation of art, an orchestra
A craftwoman of tempo and elegance always stands out after all, bringing the musical score to life.

~ Umi
Umi Apr 2018
On a wall through the dark of the night,
thrills sent down by countless of legs creeping up and down in their dance
Daddy, is that you ? I asked a spider with long legs
Indeed a daddy longlegs spider haunted for prey
It hopped onto me, trying to guide me out, of this nightmare,
In fact a quite gentle grip of this venomless beast, a sweet embrace of this two eyed arachnid
It whispered to me " Umi, keep going, before they find you "
A shadow of the long past, forgotten in the loitering abyss of time
Serene and clear, my friend kept his dance on my head, resting was no option
A ****** devotion of the creeping darkness,
Ah, phantoms ! Spiders, gather in a dark night,
One tarantula crosses my way, with no intention to bite
The shadow I was running from was no where near, but my knights summoned around me, tapping on the ground with their eight legs in their dance
Realisation floods my mind, relentless, numbing all my senses
The black widow of hatred cast on a pure fury, with lilies of murderous intend, was me,
Running from myself was what I did all these years but not anymore
It is best to dance on these fantastic grounds with me,
Because I am the eternity of this realm of fantasy
After all, we have infinite time in our dreams

~ Umi
Umi Jan 2018
Making love isn't just about having ***
Its also nice to see how it effects (the relationship)
Its connecting two peoples souls, through the depeest of touch
When there's no stronger way to express your love with ****** intimacy and such
Sharing everything without a speck of bother
Making each other happy and pleasing each other
It can be nice and slow, tender, romantic and surely sweet
To be as close as humanly possible is such a nice treat
When lust burns to love which deepens through this
The soul does experience undescribable bliss
Please do love me until the night is over, come here, give me a kiss
Lets make love my dear,
On this first day of the year
I love you

~ Umi
Umi May 2018
A single dandelion seed could turn a desert into a beautiful garden, all it needs is someone to love it and look after it ~
Because the love of light is for all to bear, it is embracing, warm and gentle, life grows out of it to rejoice it's wonderful unique touch.
Seeing the desert one should note, that light can be cruel and harsh, scorching in heat while only trying to do what's right,
Leaving behind an almost lifeless part, it becomes the kiss of death,
In the end you get lost, blinded the luminousity which was once a gift
And by the night when it covers, you lost all fear of darkness,
It already became part of what you were anyway, you didn't belong,
Without turning your back you simply let the darkness consume you,
Yet don't you see, that the nights somber appearance holds the glory of crystal starlight; a river of countless of them form the milky way,
Perhaps you are but a blossoming flower, only blooming to the kindled brightness of tonights moon, dim, yet also filled with awe,
The love of light is for all to bear, but don't overdose yourself with it,
Otherwise, it will burn you up before it leaves you rotting.

~ Umi
I decided that I will stop writing poems once I get to 161, I hope no one will miss me
Umi May 2018
I will be here through the night,
Until the moon sinks, seeking rest beneath a cool dark shade,
The life which grows from light, is slumbering tight under a wonderful cover, the flowers have closed, awaiting another day,
But I cannot rest, for time has become endless for me, I can't set.
Why is it now that no one will hear my call, reflected in moonlight,
Why is it now that I feel so alive, even though I'm already long dead ?
First days, then months and finally years, pass, fall one by one, only a dim memory remains, what's left is a given; knowledge, of course.
Longing for the meaning of life, the fate was already determined,
Chains which bind me to make me carry on with my mission,
In a distorted dark sound melts into silence, losing it's colour,
Darkness in life and death carried by a curse of greed made me fear the coming day, sunlight, it burns, it hurts, I'll nevr be blessed by it,
The taste of blood on my fangs, sorrowful but also filled with hope, make me remember what it must be like to be a human, to be normal,
Even this scattered instant of a moment possesses unshakable love,
Ablaze, drawn out here in this holy world undear the nightsky,
Unable to advance or return, is there sense to believe in the future?
To face the dark clouds is the golden rule, so I don't give up,
This endless battle always was so meaningless, I forgot how it started,
The meaning of life...even it it remains unknown for me, like you it must exist and is that not very beautiful in its very own way ?
Darling, if I should perish by the morninglight, sing me a lullaby!
A lullaby for a vampire

~ Umi
Umi Apr 2018
It's a beautiful day and the sun is shining,
Every cloud has a silver lining,
Being bathed, showered in pure warmth and light, is for every plant nothing less but a wonderous delight,
As every river and stream is sparkling brightly,
Not even distrurbed by a soft breeze slightly,
Shining beyond the scenery of an azure, majestic sky, I want to lose myself in this wandering fragnance,
Such would be, a gift of life of mother natures remembrance,
The scent of the flowers alines, with the gentle song of the wind,
After this day ends all what will be left is...
But a memory of an eternal spring dream, filled with great bliss,
A season of green, sunny days.


~ Umi
Umi Mar 2018
Go on with haste and fly through this undawning memory of love,
What is the moon looking up at, perhaps a dance of pulsar stars ?
What is the sun looking down at, perhaps the life growing from light?
An eternal sinner wanders under their light, with no aim, no goal,
All he carries shall be the pride in his heart, with undying love burning as bright as a hyper nova in the nearby young nightsky,
Lingering sadness seeps it's way through, to the surface of the moon, forever to be bound in an orbit, overshadowed, shining in lesser light,
Yet does it oversee, what beauty it brings to the night, or what it would be if darkness reigned supreme without it and the stars to rise?
Enlighting the darkest of nights for us, forgotten it keeps up his duty,
For maybe, even if just one is touched by his luminosity it would be enough to keep going, until the time comes to greet the break of dawn
The milkyway alike a river of stars, each with their own story to tell,
Stars stand with their secret hidden, an orbital parent to many planets
The sky is the eternity in a land of pure fantasy and hope after all,
A dream which knows no death till its termination draws near,
But isn't waking up the commencement of something far greater ?

~ Umi
Umi Apr 2018
The desert,
A sea of sand, drought and dry air under a scorching, blazing Sun,
The wind may feel alike a cut, which burns through your senses,
Relentless, the heat takes over by day, yet by night it is cold enough to freeze you if you come unprepared. Such would be a foolish idea,
A dessert of thoughts, driving into my brain, leaving ideas uncovered
Leaving productivity hidden, under the sand of hatred and self doubt
Such places, landscapes, covered by firy silicate or ice are truly lethal,
Such state of mind, covered by uncertainty is truly lethal, for ones wonderful creativity, for art of all kind, conveyed or material, if you might wander through such a land without any guide to help out,
Worry not, for after every drought comes rain, blissful rain to fertilise the soil of thoughts which will blossom in wonderous ways, to shine,
After all, motion without movement cannot be possible so try to move
A wise friend once tought me, that if you give it enough time, even a nigh impossibility becomes a certainty, even a desert could be a forest
But until then, be patient my dear, even the most deserted place, carries some beauty in it, no ?

~ Umi
Umi Dec 2017
The soil gives birth to beautiful flowers,
Therefore can it be called a "mother" ?
I asked myself this question for hours
But without a ***** it wouldn't bother
It would be lifeless, water is the only thing it devours
Oh mother earth, your beauty fascinates me
Oh dear Sunflower, have you found your special bee ?
Pollination is important, otherwise there wouldn't be flowers
Oh cloud, give us your water, so we can grow, we can see
Until winter arrives we will be filled with glee

~ Umi
Umi May 2018
Inspiration, alike joy comes in different types,
It could be as simple as a little wallflower, or as complex as astrophysics, or even more than that, what counts is the source,
Allowing us poets, from a simple emotion, to develop a piece of art,
Allowing the artists, to express themselves within beautiful illustrations, each unique in style and shape, even if some parts may look as if they have been repeating themselves a couple of times,
A word of love can be enough after all, to set a lonely heart ablaze,
Such is the beauty of this earth we are living on, the beauty of being different from one another, but finding what ties us together is truly magnificent, with each difference may come a nice mutality,
Some look up to the sky, shining beyond the scene, the sun brightens up their mood, followed by the dearness of the dazzling white clouds,
Others may find a rainy day wonderful, the raindrops which can be interpreted as tears are but for them falling jewels from the heavens,
These are a few examples of what may birth inspiration, but it can be even smaller, like a small, delicate corn of dust.

~ Umi
Umi Mar 2018
With a heavy sigh, I go to bed at night, laying down to finally rest,
Just to awake in my personal heaven, a realm of sweetness and bliss,
Flowers of all kinds, trees with angel trumpets bound to golden chain,
As the lilies are touched by a soft breeze, giving off their nice scent,
I spirit away to purely engage and sympathize with other but pure fury or the sadness which has been sealed within my heart since then,
Snowdrops and buttercups form a way to a single jasmine near a river of the purest water, which is alike a shining star, majesticly sparkling,
The sky is starlit, each in their orbit whilst the golden light of the sun still reaches through, warming my cold skin comfortingly, delicately,
Taking a seat I glance at what the table has presented before my eyes,
Sweets, with sour yet aromatised orange juice anda large cheesecake,
Then, suddenly, a single seagull draws near, weeping for affection,
Together with bunnies and bumblebees buzzing around the flowers,
Even now all the hummingbirds harmonise in a soft orchestra,
And no frightened creature cries, they draw together in happiness,
Yet I feel the absence of something which I hold very dear to me,
Because you my dear lover, remain as my sweetest dream

~ Umi
Umi Apr 2018
Feelings, the treasure of ones heart,
A flame, cast ablaze by the purity of righteousness, warm alike sunlight, yet not as burning or uncomfortably hot if exposed too long,
As embracing, as a motherly tugging hug, full of love and dearness,
It feels so gentle, like a soft breeze, sweetly touching the blossoming petals, after a soft rain pours water over their delicate, little bodies,
So warm, as if enlightment were close to reach beyond the border of consciousness, growing strong and happy, alike a peach tree,
Celestial is what it tastes like, sweeping over my transience in awe,
It is but an emotion, which would soften a stone hard heart and make it alike cotton and wonderfully sweet as candy from amongst heaven,
Inner peace, served on a golden plate behind a courtain of sunlight, describing the greatest pleasure,your drink and thankfulness for what you have, without greed, the desire to have more, despising violence,
And even though humans will keep on living, such whilst being in a wretched, poor state, destined to fight on and hope for the better,
Living, is what I find very beautiful.


~ Umi
Umi May 2018
Beyond the boundaries of our restricted life,
Lies a world of pure fantasy, majestic and venurable in size,
You don't have to die in a dream, were the words pushed into me,
Because I was weak, such was a limited set of mind, bound to earth,
"Oh heavens, oh earth" I said, " take me in, let me enjoy the beauty and joy of what's beyond my fragile body once more, just for this moment, I would like to lose myself in the melody of life and death"
The boundary of day and night, determined by the worlds spin gifts us fascinating sunrises, and a starlit nightsky filled with great glory,
Seen and unseen, fantasy and reality all kept from interfering with one another by complex mechanisms and borders, orderly stuctured!
The boundary to another's heart however is crossed by emotions,
Emotions which are to be kind, pure and sweet, ah, phantoms!
Phantoms of the past conveyed by memories long gone corrupt judgement; when I knew the meaning of eternity you were no longer there, such the serenity of silence rules over this deserted border.
The border of conciousness.

~ Umi
Michael R Burch Oct 2020
Matsuo Basho Translations

There are my English translations of haiku by Matsuo Basho...

My Personal Favorites

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness:
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild geese:
my mysterious companions!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Butterflies

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Will we remain parted forever?
Here at your grave:
two flowerlike butterflies!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Ballet in the air! ―
two butterflies, twice white,
meet, mate, unite.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A spring wind
stirs willow leaves
as a butterfly hovers unsteadily.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki o hete / cho mo nameru ya / kiku no tsuyu

Come, butterfly,
it's late
and we've a long way to go!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Famous Frog Poem

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An ancient pond sleeps...
untroubled by sound or movement...until...
suddenly a frog leaps!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Explosion!
The frog returns
to its lily pad.
—Michael R. Burch original haiku



Basho's Heron

Lightning
shatters the darkness—
the night heron's shriek
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Lightning―
the night heron's shriek
severs the darkness
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A flash of lightning―
the night heron's shriek
splits the void
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Flowers

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snowflakes settle:
lilies on rocks
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

High-altitude rose petals
falling
falling
falling:
the melody of a waterfall.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku translation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
This is Basho's response to the Takarai Kikaku haiku above
asagao ni / ware wa meshi kû / otoko kana

Ah me,
I waste my meager breakfast
morning glory gazing!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories blossom,
reinforcing the old fence gate.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
asagao wa / heta no kaku sae / aware nari

I too
have been accused
of morning glory gazing...
—original haiku by by Michael R. Burch

Curious flower,
watching us approach:
meet Death, our famished donkey.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Poems about Spring, Summer, Autumn and Winter

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Spring!
A nameless hill
stands shrouded in mist.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The legs of the cranes
have been shortened
by the summer rains.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Autumn darkness
descends
on this road I travel alone
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn's in the wind.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki chikaki / kokoro no yoru ya / yo jo han

Late autumn:
my neighbor,
how does he continue?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter in the air:
my neighbor,
how does he fare?
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter solitude:
a world awash in white,
the sound of the wind
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The year's first day...
thoughts come, and with them, loneliness;
dusk approaches.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Temple Poems

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The temple bells grow silent
but the blossoms provide their incense―
A perfect evening!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun's intense radiance.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara toto / aoba wakaba no / hi no hikar



Basho's Birds

A raven settles
on a leafless branch:
autumn nightfall
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
autumn twilight
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
phantom autumn
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow roosts
on a leafless branch:
autumn nightmare
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: There has been a debate about the meaning of aki-no kure, which may mean one of the following: autumn evening, autumn dusk, the end of autumn. Or it seems possible that Basho may have intentionally invoked the ideas of both the end of an autumn day and the end of the season as well. In my translations I have tried to create an image of solitary crow clinging to a branch that seems like a harbinger of approaching winter and death. In the first translation I went with the least light possible: autumn twilight. In the second translation, I attempted something more ghostly. Phrases I considered include: spectral autumn, skeletal autumn, autumnal skeleton, phantom autumn, autumn nocturne, autumn nightfall, autumn nightmare, dismal autumn. In the third and fourth translations I focused on the color of the bird and its resemblance to night falling. While literalists will no doubt object, my goal is to create an image and a feeling that convey in English what I take Basho to have been trying to convey in Japanese. Readers will have to decide whether they prefer my translations to the many others that exist, but mine are trying to convey the eeriness of the scene in English.

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Swallow flitting in the dusk,
please spare my small friends
buzzing among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Insects

A bee emerging
from deep within the peony's hairy recesses
flies off heavily, sated
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Nothing in the cicada's cry
hints that it knows
how soon it must die.
—Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Moon and Stars

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The moon: glorious its illumination!
Therefore, we give thanks.
Dark clouds cast their shadows on our necks.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado...
and above her?
An ocean of stars.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara umi ya / Sado ni yokotau / Ama-no-gawa



Basho's Companions

Fire levitating ashes:
my companion's shadow
animates the wall...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Among the graffiti
one illuminated name:
Yours.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Scrawny tomcat!
Are you starving for fish and mice
or pining away for love?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's End of Life and Death Poems

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara nantomo na ya / kino wa sugite / fukuto-jiru

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of its autumn migration
my spirit drifts
over wilted fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of this autumn migration
in dreams I drift
over flowerless fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: While literalists will no doubt object to "flowerless" in the translation above ― along with other word choices in my other translations ― this is my preferred version. I think Basho's meaning still comes through. But "wilted" is probably closer to what he meant. If only we could consult him, to ask whether he preferred strictly literal prose translations of his poems, or more poetic interpretations! My guess is that most poets would prefer for their poems to remain poetry in the second language. In my opinion the differences are minor and astute readers will grok both Basho's meaning and his emotion.

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch


New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Striken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch




NEW BASHO TRANSLATIONS 06-19-2025

SPRING

Blame the rainy season
for my absence,
old friend Moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For yet a little while,
the pale moon
floating among blossoms...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Moon past full:
darkness
increasing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
so heavy
they overflow the waterfall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll catch up
about cascading waterfall blossoms
when I drink with Li Bai.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fluttering rose petals
fall
into the river’s gurgling waters.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
overwhelming the falls,
overflowing...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rainy season downpour
sours even the ears
of ripening plums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Flood!
Stars will soon sleep
atop a rock.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll dare drenching
my paper robes
to nab a sprig of spring blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Where is that handsome man
no long with us:
the rain-hidden moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So much harsher
than other mouths,
the wind devours newborn blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So taken by their beauty,
I long to take
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Trembling, feeble,
heavy with dew:
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Other flowers bloom,
the camellias
remain indifferent.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An orchid’s
lingering fragrance
veils the bedchamber.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boy’s bangs
retain the scent
of youthful grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring winds
tickle the flowers
till they burst out in laughter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Falling to the ground,
returning to its roots,
the flower’s farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So many things
recur in memory:
spring blossoms reopen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing them naked
almost makes me caress
the ******* flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As temple bells fade
flowers strike their fragrance
into the silence.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bat also emerges
into the birds’
world of flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

When planting,
please handle the infant cherry tree tenderly,
gently, like a baby.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How can one fret
during cherry blossom time?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How I envy them,
growing high above our transient world,
the mountain cherries.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Curiosity:
a butterfly alights
on nectarless grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
hovers over
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
flutters above
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Since spring showers insist,
the eggplant seeds
commence sprouting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Never belittle
the tiniest seeds:
the spunky pepper reddens.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Once green,
behold!
The red pepper.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After spring rains
mugwort shoots up
in grassy lanes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Higher than the larks,
resting amid the blue,
this mountain pass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The blossom-filled day
makes the tree’s sadness
seem all the darker.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Goodbye, old friend:
no longer beckoning
miscanthus plumes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spying plum blossoms
the infatuated ox
bellows, “Yes!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The day-lily,
dripping water
into the grasses’ forgetfulness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Scooped up by my hands,
the springwater
shocks my teeth with its iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cats’ noisy mating subsides;
now into our bedroom
creeps the quiet moonlight.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Here at Wakanoura
I’m finally in step
with fleeting and fleeing spring.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A bell-less village?
Who will ring in
the end of spring?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell unheeded?
Unheard?
Still, spring is fleeting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun’s about to set:
the spring’s last shimmering heat ray.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

SUMMER

Such coolness
when shouldered:
the summer’s first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A wicker basket
shields the coolness
of the first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning dew:
the muddy melon
exudes coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Early summer rain:
the green spikemoss,
how long to remain?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Timidly the willow
refrains from touching
deutzia blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An oiled paper umbrella
attempts to push aside
unobliging willows.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The ancient river
ogles
the slender willow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So like life:
this small patch of shade
beneath a wicker hat.

Still alive
despite the slightness of my hat,
I cherish its shade.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This summer world
floats in the lake’s
silver waves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A weary horse
collapsing in barley:
traveler’s rest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

On the distant plain
the deer’s voice
seems an inch tall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How sad, the bellowing of bucks,
The bleatings of does,
at night.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even woodpeckers
hold this old hut sacred,
still standing in the summer grove.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Toppling from the topmost bough,
emptiness aloft:
the cicada’s husk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hollyhock
leans sunward
in the summer rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ah, the splendid resplendence
of sunlight
on tender evergreen leaves!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of oranges...
In whose farmyard
is the cuckoo calling?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Temple bells reverberate:
cicadas singing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shouldering hay bales,
someone left enough straw
to mark our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fireflies
turn our trees
into well-lit lodges.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A noontime firefly,
dim by daylight,
hides behind a pillar.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Firefly watching,
the tipsy boatman
rocks the boat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rising above fields of rice and barley,
the cry of the summer cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tedious life!
Plowing the rice field
back and forth...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lying in the summer grass,
discarded like a king’s robe,
the snakeskin.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The shrubby bush-clover?
How impudent
her appearance!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Glistening dew
sways without spilling
from the bush-clover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I bow low
to the venerable
rabbit-eared Iris.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
pausing to chit-chat,
one joy of my journey.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rabbit-eared iris
inspires
another hokku.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
admiring your reflection?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside Uchiyama,
unknown to outsiders,
blossoms full-bloom.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Uchiyama was a temple little-known to the outside world. In fact, uchi means “inside.”

AUTUMN

First of autumn:
the sea and the rice fields
the same green hue.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The autumn wind
like a ventriloquist
projects its piercing voice.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Voices in the reeds?
Ventriloquism
of the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

East and West
united by the autumn wind
into a single melancholy.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a friend off,
his hunched back
lonely in the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminating
sawn-off tree trunks:
the harvest moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After pausing
for harvest moon viewing,
we must be on our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Our moon-viewing interrupted
on Asamutsu Bridge,
dark yields to dawn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Consider lonesomeness
surpassing even Suma’s:
this deserted autumn beach.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell
drowned in the sea,
and where is the moon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

My humble take on the world?
Withered leaves
at autumn’s end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Withering flowers:
out of such sadness
seeds emerge.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Red on red on red,
the sun relentless,
yet autumn’s unimpressed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lusciously cool autumn day
we peel
aubergine melons.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cling to your leaves,
peach trees!
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This whiteness,
whiter than mountain quartz:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shocking the grave,
my grief-filled cry:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spider,
to whom do you cry?
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How to reach safe haven?
An insect adrift
on a leaf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reverential tears:
the falling leaves
bid their trees goodbye.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plates and bowls
gleaming dimly in the darkness:
evening coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Twice the pity:
beneath the headless helmet,
a chirping cricket.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly
by moonlight
weevils bore chestnuts.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cranes on stilts
surveying the rice paddies:
autumn village.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Thankfulness:
someone else harvests rice
for me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How touching
to survive the storm,
chrysanthemum.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender again,
somehow the chrysanthemum
will yet again bud.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

His loosened jacket collar
invites the cool breeze.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Butterfly wings:
how many times have they soared
over human roofs?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mosquitos drone
with dusky voices
deep within the cattle shed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho leaves shred in the gale;
the basin collects raindrips;
all night I listen, alone in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew drips, drop-by-drop...
I’d rinse this world clean,
if I could.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fire’s banked ashes
extinguish
your tears’ hisses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Turn to face me,
for I am also lonesome
this autumn evening.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plucking white hairs
while beneath my pillow
a cricket creaks.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything that blossoms
dies in the end:
wilted pampas grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn departs,
shivering
I scrunch under too-small bedding.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It seems, to dullard me,
that hell must be like this:
late autumn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

WINTER

The year’s first snowfall;
such happiness to be
at home in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fire-making friend,
let me show you something grand:
a huge snowball!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Written for Basho’s dear friend Sora, who visited Basho’s hut to feed the fire, cook, break ice and make tea.

Come, children,
let’s frolic in the snowstorm,
dodge the hail.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Farewell for now,
we’re off to find snow
until we tumble into it.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s get up
until we fall into
the snow we seek.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesteryear’s snows,
have they fallen anew?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter drizzle;
irate, I await
snow adorning the pines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Practicing bowing,
the bamboo
anticipates snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Bowing low,
the upside-down world
of snow-laden bamboo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholic flowers
shrivel
in the frost.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hailstones
stitching
the silken snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Oars slapping waves,
the stomach a-shiver,
these nighttime tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Icefish
shoaling through seaweed
swim into my hands.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Sunrise:
one-inch sliver
of the whitefish’s iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Alive
but congealed into one:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Somehow alive
yet congealed into a single solid mass:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Water so cold,
rocks so hard,
where will the seagull sleep?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plovers depart
as evening deepens
windward toward Hiei.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Crying in the darkness,
unable to locate its nest,
the homeless plover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The plovers cry:
“Be watchful of the darkness
at Star Cape!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mushroom-gathering,
rushing to beat
cold evening rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ceremonious
hailstones
assail my hinoki hat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Caught hatless
in a winter shower?
So it goes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How many frosts
have tested
this pine’s mettle?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A winter drizzle
obscures
the field’s freshcut stubble.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The drinkers’ faces
paler than the snow:
a flash of lightning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The polished mirror
clear as snowflake petals.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The relentless wind
sharpens rocks and stones,
topples cedars.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold fear
desolate as a deserted
frost-crusted shack.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How marvelous,
the winter snow
will return as rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Children come running,
dodging jewels:
hailstones.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At least the world has left,
unblemished and unbegrimed,
a single wooden bowl.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bowl in question had been left by Rotsu in Osaka, and was returned undamaged seven years later. Rotsu was a Basho disciple.

The mud snail’s closed lid:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside my hut,
watching my own breath:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So weary of Kyoto,
of the withering wind
and winter life.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will soon be included
among the fortunate ones:
beyond winter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

VARIOUS

As clouds drift apart,
so we two separate:
wild geese departing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The old nest deserted,
how empty now
my next-door neighbor’s hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesterday?
Departed,
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Exciting,
but with a sad conclusion:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The one who died:
her delicate kimono
hung out to dry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Behind the veiling curtain,
the wife in her bedchamber:
plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

See her slim figure:
the ingenue moon
not yet ripened.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clouds now and then
offer intermissions
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Drinking
alone with the moon,
my shadow makes three.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon and the blossoms
lack only a man
drinking sake, alone.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Unbar the door,
allow moonlight
to enter Ukimido.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ukimido was a temple Basho visited in 1691.

Drinking morning tea,
the monks
silent amid chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Its fragrance whiter
than the peach blossoms’ whiteness:
the narcissus.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The narcissus
reflects the whiteness
of a paper screen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hibiscus flowers
garland
an otherwise naked child.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overproud
pink begonia
thinks it’s a watermelon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Echo my lonesomeness,
mountain cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo’s lone voice
lingers
over the inlet.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Solitary hawk,
a heavenly vision
over Cape Irago.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At Cape Irago
the incomparable cry
of the hawk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Better than any dream,
the thrilling reality
of a hawk’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hawk’s eye narrows
at the quail’s call.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Naptime!
But my drowsiness is nixed
by busybody warblers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carolers:
the sparrows smile
at their warbling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Giving thanks to the flowers
for brightening my visit:
farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholy nub!
The bamboo bud’s
sad end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lightning flash
the hand receives in darkness:
a candle.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carrying a candle
into the dark outhouse:
the moonflowers’ whiteness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a moonflower,
I poke my sake-addled face
through a hole in the window.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Nighttime folly:
grabbing a thorn,
expecting a firefly.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

More nighttime weirdness:
a fox stalking
a melon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s better to become a beggar
than a critic.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No rest:
the carpenter
hangs his own shelf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Blowing away
the volcano’s molars:
the typhoon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What decays
have you endured,
watchful tomb ferns?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A disgusting smell
slimed on waterweeds:
pale chub entrails.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A country boy
shucking husks
gazes at the moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The poet’s heart?
Will we ever really understand
ume blossoms?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For at least today
let all the poets be
melodious as winter rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the haiku above was written during a gathering of poets.

What tree blossoms here?
I do not know
its mysterious aroma.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will lodge here
until the tender goosefoot
matures into a walking stick.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’d compare a flower
to a delicate child
but the field is barren.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho wrote the poem above for a friend, Rakugo, who had lost a child.

Even a poorly-painted
morning glory
pleases.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories
ignore our drinking,
drunk on themselves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender glistener!
Each dewdrop a burden
for the maiden flower.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon absent,
treetops cling
to the nighttime rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

May you tumble safely
onto sand or snow,
sake-addled horse rider.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I miss my mother and father
so much:
the kiji’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The kiji is a green pheasant but also a metaphor for the love of one’s family and kiji is also a homophone for “orphaned child.”

I pause from my journey
to observe the fleeting world
going about its housecleaning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No simile!
Nothing compares
to the crescent moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overstaying moon
and I
linger in Sarawhina.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Her ascent easy
and yet still hesitant,
the cloud-veiled moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A cuckoo flying,
cawing, crying and cajoling:
busybody.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What’s all the ado
about this busybody crow?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Art begins
with ancient rice-planting chants
drifting on the wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Today’s words
vanish tomorrow:
evaporating dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho may have proved himself wrong with the poem above, since so many of his poems are still being read, studied and translated.

Unregarded by the high-minded
the lowly chestnut
blossoms by the eaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging for dear life
to the bridge,
these winding vines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This swinging bridge:
hard to imagine
horses crossing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in Kyoto,
a longing for Kyoto,
the cuckoo calling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo symbolizes nostalgia. Here Basho seems to be in Kyoto but longing for the Kyoto of his past.

Rock azaleas
dyed red
by the cuckoo’s tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

In Japan the cuckoo is said to shed tears of blood.

I would wipe away the tears
brimming in your eyes
with these tender leaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reincarnation?
The fawn’s first dawn
falls on Buddha’s birthday.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Forbidden to speak
of holy Yudono,
my sleeves wet with tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us learn
from the travails
of these ancient pilgrims.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The samurai’s
overlong discourse:
the tang of bitter daikon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender-horned snail,
point those tiny tips
toward distant mountains!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A dragonfly
clings tentatively to the air,
hovering above waving grasses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tiny river crab
creeping up my leg?
Back to the water!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The windblown butterfly
is unable to settle
in the waving grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the wild boar
is blown about
by buffeting winds.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boat
comes to rest
on a beach of peach blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lightning
does not enlighten,
of what value?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A banked fire,
the shadow
of a guest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Remember:
the thicket
guards plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t chortle with glee:
through the leaves of the silk tree
stars wink at me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The Kiyotaki’s unblemished waves
gently dispersing
still-green pine needles.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This is said to have been Basho’s last haiku. Kiyotaki means “clear” and is the name of a river.

Immaculate white chrysanthemums:
no matter how closely investigated,
without a blemish.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I suspect the two poems above are related because the first poem in one version had “without a blemish” or “nary a blemish.”

Faint
in a trace of water:
floating chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

OTHER POETS

Observe:
see how the wild violets bloom
within the forbidden fences!
—Shida Yaba (1663-1740), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When no wind at all
ruffles the Kiri tree
leaves fall of their own free will.
—Nozawa Boncho (1640-1714), loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Keywords/Tags: Basho, haiku, translation, Japan, Japanese, Oriental, Orient Occident, nature, season, seasons, waka, tanka, life and death, compassion, empathy, mrbhaiku, mrbbasho
Umi Mar 2018
Growth prevaded by a soil of emotions, rain of memories engraving the seed for a flower awaiting to bloom, the gift of life in a moving motion of time, forming and structuring the inner beauty of one,
Over years the spring of this beauty blossoms depending on the deeds, deepest wishes such as kindness and intuitions majestically,
A righteous soul will truly stand proud in the sun, alike a helianthus,
A trecious persons flower will be dead, as if it was drought, burnt in the heat of summer, the sweet aroma of life will still fill the air,
Caught in endless change of a devils distorted, desperate working,
The servants have the chance to either change for the better or to be ruined in their transient existence, fading into the dust they came of,
Beauty cast in the heart remains forever with enough care and work,
So this flower shall never rot, as long as it is protected with a desire and will to do good, to be gentle and truthful, thoughtful and wise,
Compassion, greatness and deep loving concern are a fertilizer,
Spread this kindness and you may have planted the seed for another beautiful child of the earth; A precious flower

~ Umi
Umi May 2018
It happened in the dark of the night,
Scrolling through a story line my attention was caught by a picture,
She carried a wondrous smile, bright and very warm and inviting,
In response I began to smile as well, beaming in the somber night,
Though my smile was not a mirror, it was distorted, yet brighter,
I soon understood that my body wanted me to carry on, shine on,
Not stopping despite having no reason to grin I began to chuckle,
The moonlit night had turned crimson, yet it was more luminous,
Was it because of my means, my very purpose of being a bound,
Bound to time and fate that I couldn't recall to stop smirking ?
Or was it the blooming of a flower in this phantomed moonlight ?
I must've stopped asking questions, of transient content,
Because, they would ruin the beauty of this contagious expression,
Ending up losing the track of time or any means whatsoever,
I fell asleep by the melody of the wind, as itecho's through the valley,
Even if tomorrow were never to arrive, I wouldn't care less,
For now, just let me rest my eyes.

~ Umi
Umi May 2018
Perhaps it was destiny,
That we met on that rainy day,
You looked so happy, saying the teary raindrops were like jewels,
Joy surely comes in different kinds but what made them like gems for me was that bright, luminous grin of yours, while gazing away,
Out of selfishness and lonesome thoughts I drove myself near you,
To feel your warmth, to feel your soft, delicate skin and to feel loved.
Drawn into the imaginated landscape within my heart you lit an evening star, made it shine so my dim thoughts shall not corrupt me,
How generous you were, sharing your light with one who has none,
Yet, when I understood the meaning of eternity, you were long gone,
Passed away due time, an old dreamer who always saw the positive,
Fallen to the destiny of a life's end, oh how ruined I was then.
Since I cease to fade, I may as well keep the light you lit within me forever, so you too will never fully disappear from the face of earth.


~ Umi
Umi Mar 2018
Pursue the delicate moonlight shining beyond the scene, illuminating the grass of the coming spring in an ghastly silver yet majestic green
Clouds with their sterling lining, the cummuters of the heaven, preventing the sun, or the moon sometimes from shining down to us,
Seemingly caught in an endless journey they travel with the wind,
Yet under these drifting clouds in the sweetest of lights, the world remains to be in slumber, a story which never truly unfurls after all,
Can you gaze into a face fraught with sin, possessed by the one you share this dazzling night with on a day alike the tale of a dream ?
Wrapped up under a celestial sphere, here where dreams and illusions collide within the sweet embrace of your strong caring arms,
Finding rest I can leave my body to the flow of time as it passes,
Grandually sweet seasons may take away ones breath with grandiose,
Until the wish projected within your eyes finds its way to become reality, I will stand beside you with serenity and grace, till I may fade,
I may not be able to hand over these feelings, but the grasp of tomorrow bears some power to it, certainly transient time passes,
Let the depths of your heart guide you to a bright, fantastic future,
Until then, shimmering brilliantly, shimmering behind the horizon,
The Sun rises

~ Umi
Umi Mar 2018
Even though humans struggle to live and darkness is easier memorized than light..
Moments of bliss and happiness are still likely to occur,
Perhaps not today perhaps it will take a longer time,
That is what I find very beautiful,
The love of life which rarely is set ablaze by events,
Rejoicing, in the truest bliss alike spiders in their tiny dance,
Forgetting the heavy rain and feeling alive on the highest level,
Even though, it is likely to fade as if it was dust carried away by a gentle breeze of the coming spring, far away till the horizon,
A moment of love can change a persons view of the world,
Motivate them to keep on fighting to experience the sheer amount of joy and happiness carried to them by the purest state of the mind,
Until all the shrapnel of their hearts rejoin and shine beyond the scene, with light coming from above the heavens, golden, free of sin,
And when the sunset ends these cheerful moments, their memories live on, reminding, recalling and pointing out to fight furthermore,
Even though humans stuggle to live wretchedly,
Living,
Is what I find very beautiful.

~ Umi
Umi Apr 2018
A dazzling sough,
The wind blows through, across the stunning white clouds, to Earth,
A dearness of the whistling, carrying a, warm breeze makes it worth
Worth but to say nothing less than; praise the new coming day!
Rustling the leafs, shaking them, letting them dance, then sway,
The wind is a transient traveler, rushing through this worldly life,
Gathering clouds together, a delicate drizzle is what they strive for,
Distorting, carrying, leading them towards the ground, wettening them in a scenery of a wonderous sight, fertilising the soil more,
Howling in a showering yet intimitating sense of the changing scene,
Blowing over each drop of pure water on the green coloured grass,
Spring is truly a season where dreams can sore,
It gives us the idea of something greater, something more,
Coming with ups, then downs, it gets carried away by the wind,
Until finally, the sunny days of summer are to come,
Sit down with me, listen to the sighing of the wind, don't be lonesome
By the sound it makes, the gentle song which blows through our ears
Can you hear it whispering ?

~ Umi
Umi Apr 2018
Eternity can change in a fleeting moment,
These are the hopes of a girl, bound to a chair, looking out of the window, seeping sadness with in a barage of frustration locked away,
Rejected by the other kids because she was different, she soon has stopped to bond anymore, friendships seemed like a happy illusion,
Too scared to go outside and be made fun of, or called out for her oddness which would unfold in special, yet fascinating, blissful ways,
Days pass by, which become months, with no range of change to be seen or gazed at, sealing her emotions away to stay sane, one option,
Reading to develop a further understanding of humans, as to develop greater, wonderous capabilities of imagination to simulate a world within her little, fragile, yes almost broken mind, in which she can grow strong and happy, alike her flowers she calls her own children,
After all, each time she desired to get close to one or another, a cold shoulder has been served, their backs turning at her in spite and hate,
But, this girl has lost the reason to mind it, after all, her loneliness is her shelter, her fantasy and her dreams a happy place to return to,
Left behind, like a one winged heron.

~ Umi
Umi Mar 2018
To its mistresses wish, the blade dances through till she has been pleased, leaving a mess by engraving the scars of death as a mark, Alike a shadow she does not crack, cavorting a masacre of cruelty,
Berserking she follows the orders, shedding blood in fountains of death and misery without chance for this rage to stop without order,
Emotionless, cold, time is for her to stop moving when her ****** devotion consumes her entirely, swaying in the dark, destroying,
Tortured with true or false everyone disappears, time flows again,
A phantom glides over the sea of blood, in a mist, scarlet red,
Observing this would cause a riot of emotions to rage in pure fury,
Her name already burnt away, as a new one was given to her after this rumpus had found its peak, leaving the mistress in bliss, joy,
Watching their attemps to flee as they reach their dying moments,
Until those who get to close have perished, nobody and nothing left,
Cricling karma surely will catch them, after this sacrifice is done,
Warm blood melts the left over snow, laughter echos and reverbrates through the unending seeming night, bells ring, it is only midnight.
In the end her loyalty and efforts, her energy and love for her mistress
Are but a ****** devotion

~ Umi
Umi Feb 2018
Darling if you say you love me, I will never leave.
Darkness, all surrounding never ending, consumed me starting
from my very soul, but I had no right to mind it.
My world changed from the moment I have met you, it was
alike a candle which has been lit, emitting gentle, golden, yet
still dim light, becoming warm, bright...dependend of this flame.
The darkness, has no way to lose I thought to myself, as I threw
my mind into the book which I was carefully reading.
After all, it is everywhere, patient and generous,
Just wating for its chances to get to ones soul
Under my feet as I desire to take a walk,
In my food which I must consume once I am feeling hungry,
In the wood, which gentle burns away by a campfire.
But seeing you, I have come to one realisation,
In its greatest strengh, relies its greatest weakness,
After all,  a sole candle is able to make it back off
But dear, love is way more than a candle,
It gave me a whole bright star and made it shine.

~ Umi
Umi Mar 2018
Urges through the night, a blade dancing with its mistress, discarding what has summoned up in her way alike a ****** crazed devotion,
Scarlet tears make their way down her cheek, washing the sand off as the pillars around begin to collapse alike cards one by one at the time,
Phantoms rage as a pure flower appears to commence blooming,
The warped moon embraces the shadows of such fools as it rises,
Actions with not much meaning seek their rampage as the battle field becomes frail and soulless through this sleepless night of lunacy,
When the flood of realisation arrives she will be swept away unlike the wise who make a more solid, stadfast decision. How trecious,
Does she want to take a dance with this cruel world she rampages on, are her ideals fitting for this battle she is about to win for now,
Drenched in blood and impurities of her work, her mind remains pure, innocent, not even sweating one thought to the consequences,
Mercy nor compassion are unlikely to be granted in this darkening realm, not to her dancing knife or her lunatic ****** devotion,
Time is moving, as she sacrafices her soul for her actions,
Taking another dance in this distorted dark

~ Umi
Umi May 2018
Do you remember how you stood there ?
When the sun had set and the afterglow started to fade, you stood proud, slightly upon the dusk, brilliantly, majestically yet so tiny,
You looked so lonely and helpless, as light faded into darkness,
Covering the world; a sweet blanket filled with many twinkling stars,
How impossible it seems to turn back, have you realized how you changed so drastically, my little sparkling friend over such little time?
Irrational the things hidden away by the night, no moon comes to rise
If you would realise, how this world really is, or the place you are being led, softly, gently, elegantly to stand would be like, what then ?
Have you changed because, you calmly, without having any knowledge fear the night and it's lingering, loitering darkness ?
The night is stained with illusions, keep your gaze up to the sky and follow another star, then surely you would be able to reach your goal,
When you engage in pure furies, the whereabouts of the heart remain undetermined, you just lose yourself within its wandering fragrance,
Because the world you had taken for granted collapsed into somber,
Collapsed into a dimmer more frightening state of undefined beauty,
Everything is far too late, impossible to return now, it has been decided that it maybe should have been so, a loitering darkness to be,
You are part of this world now, standing where you are don't you think that this sky, slumbering earth is as allure as nothing else ?
If it awakens your wish will become true and you will disappear by the sight of the daybreak, the sun takes over with her golden light,
The world you have forgotten will reappear then everything starts a new and maybe one day you too will understand, my dearest,
That the night is something very beautiful.

~ Umi
Umi Mar 2018
Far on a lunatic sea, filled with tranquility and serenity, love and devotion, some flowers have made it their goal to bloom in purity,
Innocent looking, sweet and with a scent from amongst the heavens,
Tricking their foolish, mindless pray to come closer to them while seeping in spite and hatred, longing for revenge for their reflection,
A soft breeze accompanies the starlit sky, transient moonlight lurks through in a ghastly, bluish horizon as it rises to claim the heavens for his own once he had reached its fullest phase, ahh those phantoms,
Gone mad through a night full of punishment and bloodshed,
Before the petals can scatter in a dawning sky they seek for an intent,
Finally an attempt would be able to be made, a pity human draws near, weeping in sorrow and grief, causing them to shake excitedly
As then their roots would rush out of the ground and imprison him,
Twisted illusion of diversion, as they pierce through skin and bones, dragging his struggling, flailing body underground,remaining unseen
Feeding on his blood, using his corpse as a fertiliser they stay pure,
Moved for one instant, they dive deeper into the soil of this landscape
Hatred twines around them, causing disturbance in their memories,
It is alike to be left in an accelerating world of recurrance, everlasting,
Until the sunrise has dyed the sky in red and everything replicates

~ Umi
Umi Jan 2018
I made you a star....
A special star....it shines bright it shines far
Like your love,
High above in the sky,
So pure and without a lie this star wont die.
Shines so bright in this night .
Yes this star....it is far and yet so near....
Shines so bright without fear

~ Umi
Found another very old Poem my dearies
Umi Dec 2017
The view after sunrise is such a delight
The water reflects the beautiful light
The clouds are all so bright;
Coming in colours from pink and pure white.
The birds even cherish this day and here I sit
With not much to say, but the one thing I will admit
Earth is beautiful

~ Umi
Umi Apr 2018
A bird, earthbound, disabled by birth.
Left out, deserted and even made fun of by the others, because it was not just different, it was also not capable to do what they ever did,
Taking off into the azure of the wonderful heaven, the sky far above,
A tasteless sight of a rainy day, brought from the drought of emotions
A fate, to never take off, unless he finds another to be his other half,
Broken loneliness, dancing in the loitering darkness of their life, infinite shades of punishment, fear and  envy embellished in his soul,
Looked down upon, yet determinded, hopeful of what the future may hold, two single winged herons might be able to melt within love,
Darling, blood flows through the veins of fate, are you my lovebird, the one I'll finally spread the one wing I have with and fly, far away?
Let us melt, like no others have until we are unable to feel alone, dear
So don't be shy, experience the grand beauty of the heavens above with me, after all we are two peas in a ***, crushed by the same fate.
Kiss me now, take off with me, so we may fly through the embrace of the sun which is shining, with every cloud and their silver lining,
It will be alright, Darling

~ Umi
Umi Apr 2018
Out of what our hearts are made,
The sea of stars above our little heads is widely spread, expanded,
The river of the milkyway, seperating two lovers, with more stars,
All come within a clear, manifest orbit, bound to gravity and bounty,
A vally of natural nuclear fusion reactors, spreading light through the dark of the night, a play of beauty and might, on the ceiling of Earth,
All shining uninterruptedly, without the intruding light of the moon,
In the world of empty dreams, waiting to be filled with memories,
Clusters, binary, trinary stars with their satelites, dance as celestial beings through the infinity of space, all with grace, individuality, bliss
Heartfelt, past the luxury of luminosity and spinning alike wage wool
Because stars are, a magic mirror to the things we are, or want to be,
Weave the fate that you want to feel free, broken loose from the lies,
It is best to dance with me on these fantastic grounds here with me,
If we gather in a dark night, my dear knight, we can grasp fantasy,
Dear trasure mine, you're, a distant eniment galactic heavenly beauty
So shine on until you someday let go of this worldly life, my dearest,
As then I would like to meet you in the realm of the dead again,
In the loitering darkness one day.

~ Umi
Umi Apr 2018
Facing the day with upmost pride,
Praising each ray of warm, caring, wonderful sunlight,
No matter the weather, they shine brilliantly, as children of the earth
Being happy about rain, these flowers only grow thankful, for what it's worth
Because these rain drops may look like tears, the scene may be sad,
No sound, but the gentle tapping of the falling water onto the ground,
but a lone standing Helianthus won't feel bad,
For it felt joy in this weather,such can be difficult for some to be found
A mysterious, yet beautiful lense, once the sky opens up a little for the sunlight to travel through again, inviting a rainbow through the sound of wind,
My pessimistic outlook of this weather, the raindrops looking alike tears, changed, through it's brightness, rather don't they look like jewels of some kind ?
My heart won't be drenched by sorrow,
Alike a helianthus, I shall look softly, gently towards the sky,
Towards the azure, ceiling beyond me.

~Umi

— The End —