Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Cass was the youngest and most beautiful of 5 sisters. Cass was the most beautiful girl
in town. 1/2 Indian with a supple and strange body, a snake-like and fiery body with eyes
to go with it. Cass was fluid moving fire. She was like a spirit stuck into a form that
would not hold her. Her hair was black and long and silken and whirled about as did her
body. Her spirit was either very high or very low. There was no in between for Cass. Some
said she was crazy. The dull ones said that. The dull ones would never understand Cass. To
the men she was simply a *** machine and they didn't care whether she was crazy or not.
And Cass danced and flirted, kissed the men, but except for an instance or two, when it
came time to make it with Cass, Cass had somehow slipped away, eluded the men.
Her sisters accused her of misusing her beauty, of not using her mind enough, but Cass
had mind and spirit; she painted, she danced, she sang, she made things of clay, and when
people were hurt either in the spirit or the flesh, Cass felt a deep grieving for them.
Her mind was simply different; her mind was simply not practical. Her sisters were jealous
of her because she attracted their men, and they were angry because they felt she didn't
make the best use of them. She had a habit of being kind to the uglier ones; the so-called
handsome men revolted her- "No guts," she said, "no zap. They are riding on
their perfect little earlobes and well- shaped nostrils...all surface and no
insides..." She had a temper that came close to insanity, she had a temper that some
call insanity. Her father had died of alcohol and her mother had run off leaving the
girls alone. The girls went to a relative who placed them in a convent. The convent had
been an unhappy place, more for Cass than the sisters. The girls were jealous of Cass and
Cass fought most of them. She had razor marks all along her left arm from defending
herself in two fights. There was also a permanent scar along the left cheek but the scar
rather than lessening her beauty only seemed to highlight it. I met her at the West End
Bar several nights after her release from the convent. Being youngest, she was the last of
the sisters to be released. She simply came in and sat next to me. I was probably the
ugliest man in town and this might have had something to do with it.
"Drink?" I asked.
"Sure, why not?"
I don't suppose there was anything unusual in our conversation that night, it was
simply in the feeling Cass gave. She had chosen me and it was as simple as that. No
pressure. She liked her drinks and had a great number of them. She didn't seem quite of
age but they served he anyhow. Perhaps she had forged i.d., I don't know. Anyhow, each
time she came back from the restroom and sat down next to me, I did feel some pride. She
was not only the most beautiful woman in town but also one of the most beautiful I had
ever seen. I placed my arm about her waist and kissed her once.
"Do you think I'm pretty?" she asked.
"Yes, of course, but there's something else... there's more than your
looks..."
"People are always accusing me of being pretty. Do you really think I'm
pretty?"
"Pretty isn't the word, it hardly does you fair."
Cass reached into her handbag. I thought she was reaching for her handkerchief. She
came out with a long hatpin. Before I could stop her she had run this long hatpin through
her nose, sideways, just above the nostrils. I felt disgust and horror. She looked at me
and laughed, "Now do you think me pretty? What do you think now, man?" I pulled
the hatpin out and held my handkerchief over the bleeding. Several people, including the
bartender, had seen the act. The bartender came down:
"Look," he said to Cass, "you act up again and you're out. We don't need
your dramatics here."
"Oh, *******, man!" she said.
"Better keep her straight," the bartender said to me.
"She'll be all right," I said.
"It's my nose, I can do what I want with my nose."
"No," I said, "it hurts me."
"You mean it hurts you when I stick a pin in my nose?"
"Yes, it does, I mean it."
"All right, I won't do it again. Cheer up."
She kissed me, rather grinning through the kiss and holding the handkerchief to her
nose. We left for my place at closing time. I had some beer and we sat there talking. It
was then that I got the perception of her as a person full of kindness and caring. She
gave herself away without knowing it. At the same time she would leap back into areas of
wildness and incoherence. Schitzi. A beautiful and spiritual schitzi. Perhaps some man,
something, would ruin her forever. I hoped that it wouldn't be me. We went to bed and
after I turned out the lights Cass asked me,
"When do you want it? Now or in the morning?"
"In the morning," I said and turned my back.
In the morning I got up and made a couple of coffees, brought her one in bed. She
laughed.
"You're the first man who has turned it down at night."
"It's o.k.," I said, "we needn't do it at all."
"No, wait, I want to now. Let me freshen up a bit."
Cass went into the bathroom. She came out shortly, looking quite wonderful, her long
black hair glistening, her eyes and lips glistening, her glistening... She displayed her
body calmly, as a good thing. She got under the sheet.
"Come on, lover man."
I got in. She kissed with abandon but without haste. I let my hands run over her body,
through her hair. I mounted. It was hot, and tight. I began to stroke slowly, wanting to
make it last. Her eyes looked directly into mine.
"What's your name?" I asked.
"What the hell difference does it make?" she asked.
I laughed and went on ahead. Afterwards she dressed and I drove her back to the bar but
she was difficult to forget. I wasn't working and I slept until 2 p.m. then got up and
read the paper. I was in the bathtub when she came in with a large leaf- an elephant ear.
"I knew you'd be in the bathtub," she said, "so I brought you something
to cover that thing with, nature boy."
She threw the elephant leaf down on me in the bathtub.
"How did you know I'd be in the tub?"
"I knew."
Almost every day Cass arrived when I was in the tub. The times were different but she
seldom missed, and there was the elephant leaf. And then we'd make love. One or two nights
she phoned and I had to bail her out of jail for drunkenness and fighting.
"These sons of *******," she said, "just because they buy you a few
drinks they think they can get into your pants."
"Once you accept a drink you create your own trouble."
"I thought they were interested in me, not just my body."
"I'm interested in you and your body. I doubt, though, that most men can see
beyond your body."
I left town for 6 months, bummed around, came back. I had never forgotten Cass, but
we'd had some type of argument and I felt like moving anyhow, and when I got back i
figured she'd be gone, but I had been sitting in the West End Bar about 30 minutes when
she walked in and sat down next to me.
"Well, *******, I see you've come back."
I ordered her a drink. Then I looked at her. She had on a high- necked dress. I had
never seen her in one of those. And under each eye, driven in, were 2 pins with glass
heads. All you could see were the heads of the pins, but the pins were driven down into
her face.
"******* you, still trying to destroy your beauty, eh?"
"No, it's the fad, you fool."
"You're crazy."
"I've missed you," she said.
"Is there anybody else?"
"No there isn't anybody else. Just you. But I'm hustling. It costs ten bucks. But
you get it free."
"Pull those pins out."
"No, it's the fad."
"It's making me very unhappy."
"Are you sure?"
"Hell yes, I'm sure."
Cass slowly pulled the pins out and put them back in her purse.
"Why do you haggle your beauty?" I asked. "Why don't you just live with
it?"
"Because people think it's all I have. Beauty is nothing, beauty won't stay. You
don't know how lucky you are to be ugly, because if people like you you know it's for
something else."
"O.k.," I said, "I'm lucky."
"I don't mean you're ugly. People just think you're ugly. You have a fascinating
face."
"Thanks."
We had another drink.
"What are you doing?" she asked.
"Nothing. I can't get on to anything. No interest."
"Me neither. If you were a woman you could hustle."
"I don't think I could ever make contact with that many strangers, it's
wearing."
"You're right, it's wearing, everything is wearing."
We left together. People still stared at Cass on the streets. She was a beautiful
woman, perhaps more beautiful than ever. We made it to my place and I opened a bottle of
wine and we talked. With Cass and I, it always came easy. She talked a while and I would
listen and then i would talk. Our conversation simply went along without strain. We seemed
to discover secrets together. When we discovered a good one Cass would laugh that laugh-
only the way she could. It was like joy out of fire. Through the talking we kissed and
moved closer together. We became quite heated and decided to go to bed. It was then that
Cass took off her high -necked dress and I saw it- the ugly jagged scar across her throat.
It was large and thick.
"******* you, woman," I said from the bed, "******* you, what have you
done?
"I tried it with a broken bottle one night. Don't you like me any more? Am I still
beautiful?"
I pulled her down on the bed and kissed her. She pushed away and laughed, "Some
men pay me ten and I undress and they don't want to do it. I keep the ten. It's very
funny."
"Yes," I said, "I can't stop laughing... Cass, *****, I love you...stop
destroying yourself; you're the most alive woman I've ever met."
We kissed again. Cass was crying without sound. I could feel the tears. The long black
hair lay beside me like a flag of death. We enjoined and made slow and somber and
wonderful love. In the morning Cass was up making breakfast. She seemed quite calm and
happy. She was singing. I stayed in bed and enjoyed her happiness. Finally she came over
and shook me,
"Up, *******! Throw some cold water on your face and pecker and come enjoy the
feast!"
I drove her to the beach that day. It was a weekday and not yet summer so things were
splendidly deserted. Beach bums in rags slept on the lawns above the sand. Others sat on
stone benches sharing a lone bottle. The gulls whirled about, mindless yet distracted. Old
ladies in their 70's and 80's sat on the benches and discussed selling real estate left
behind by husbands long ago killed by the pace and stupidity of survival. For it all,
there was peace in the air and we walked about and stretched on the lawns and didn't say
much. It simply felt good being together. I bought a couple of sandwiches, some chips and
drinks and we sat on the sand eating. Then I held Cass and we slept together about an
hour. It was somehow better than *******. There was flowing together without tension.
When we awakened we drove back to my place and I cooked a dinner. After dinner I suggested
to Cass that we shack together. She waited a long time, looking at me, then she slowly
said, "No." I drove her back to the bar, bought her a drink and walked out. I
found a job as a parker in a factory the next day and the rest of the week went to
working. I was too tired to get about much but that Friday night I did get to the West End
Bar. I sat and waited for Cass. Hours went by . After I was fairly drunk the bartender
said to me, "I'm sorry about your girlfriend."
"What is it?" I asked.
"I'm sorry, didn't you know?"
"No."
"Suicide. She was buried yesterday."
"Buried?" I asked. It seemed as though she would walk through the doorway at
any moment. How could she be gone?
"Her sisters buried her."
"A suicide? Mind telling me how?"
"She cut her throat."
"I see. Give me another drink."
I drank until closing time. Cass was the most beautiful of 5 sisters, the most
beautiful in town. I managed to drive to my place and I kept thinking, I should have
insisted she stay with me instead of accepting that "no." Everything about her
had indicated that she had cared. I simply had been too offhand about it, lazy, too
unconcerned. I deserved my death and hers. I was a dog. No, why blame the dogs? I got up
and found a bottle of wine and drank from it heavily. Cass the most beautiful girl in town
was dead at 20. Outside somebody honked their automobile horn. They were very loud and
persistent. I sat the bottle down and screamed out: "******* YOU, YOU *******
,SHUT UP!" The night kept coming and there was nothing I could do.
Jim Davis Apr 2017
In the last
three decades,
after we became one,
I touched
amazingly beautiful things,
horribly ugly things,  
unbelievably wondrous things

I touched nature's majesty;
hued walls of the Grand Canyon,              
crusty bark of the
Redwoods and Sequoias,
live corals of the
Great Barrier Reef,
dreamlike sandstone of the Wave

I touched magical and strange;
platypus, koalas and
kangaroos Down Under,
underwater alkali flies and
lacustrine tufa at Mono Lake,
astral glowing worms
in the Kawiti caves

I touched holy places;
Christianity's oldest churches,
the Pope's home in the Vatican,
Hindu and Sikh temples and
Moslem mosques in India,
Anasazi's kivas of Chaco canyon,
Aboriginal rocks of Uluru and Kata Tjuta

I touched glimmers of civilization;
uncovered roads of Pompeii,
fighting arenas of Rome,
terra cotta armies of Xian,
sharp stone points of the Apache,
pottery shards from the Navajo,
petroglyphs by the Jornada Mogollon

I touched fantastical things;
winds blowing on the
steppes of Patagonia,,
playas and craters of Death Valley,  
high peaks of the Continental Divide,
blazing white sands of the  
Land of Enchantment

I touched icons of liberty
and freedom;
the defended Alamo,
a fissured Liberty Bell,
an embracing Statue of Liberty,
the harbor of Checkpoints
Alpha, Bravo, and Charlie

I touched glorious things
made by man;
the monstrous Hoover Dam,
an exquisite Eiffel tower,
a soaring St Louis Arch,
an Art deco Empire State Building,
the sublime Golden Gate Bridge

I touched sparks from history;
the running path of an
Olympic flame just off Bourbon,
the last steps of Mohandas Ghandi
at Birla House before Godse,
******'s Eagle's nest and the
grounds over Der Führerbunker

I touched walls of power;
enclosed rings of the Pentagon,
steep steps of the
Great Wall of China,
untried bastions of
Peter and Paul's fortress,
fitted boulders of Machu Picchu

I touched strong hands;
of those conquering
Rommel's and ******'s hordes,
of cold warriors of
Chosin Reservoir,  
of forgotten soldiers of Vietnam,
of terrorist killers of today

I touched memories of war;
the somber Vietnam memorial,
the glorious Iwo Jima statue,
the cold slabs at Arlington,
the buried tomb of USS Arizonians,
Volgograd's Mother Russia  

I touched ugly things;
shreds of light in
Port Arthur's prison,
horrible smelly dust
in the streets from 9/11,
ash impregnated dirt
in the pits at Auschwitz

I touched oppressed freedom;
open ****** plazas
of Tiananmen Square,
smooth pipe and concrete
of the Berlin Wall,  
tall red brick walls
of the Moscow Kremlin

I touched constrained freedom;
heavy ankle and
wrist slave chains
in the South,
little windows
in Berlin's Stasi prison,
haunted cells in Alcatraz  

I touched remnants of madness;
wire and ovens of Auschwitz,
stacked chimneys and
wooden bunks of Birkenau,        
Ravensbruck, and Dachau,
the tomb of Lenin,
toppled Stalins

I touched hands of survivors;
of Leningrad's siege,
of German POWs and
of Russian fighters
of Stalingrad's battle,
of Cancer's scourges  

I touched grand things;
deep waters of the Pacific and Atlantic,
blue hills of Appalachia,
towering peaks of the Rockies,
high falls of Yosemite Valley,
bursting geysers of Yellowstone,
crashing glaciers of Antarctica and Alaska    

I touched times of adventure;
abseiling and zipping in Costa Rica,
packing Pecos wilds and Padre isles,
flying nap of earth Hueys to Meridian,
breaking arms in JRTC's box,
fighting Abu Sayyaf, and Jemaah
Islami in Zamboanga City

I touched through you;
wet sand beaches of  Mexico and Jamaica,
mysterious energy of the monoliths of Stonehenge,
rarefied air in front of the
Louvre's Mona Lisa,
ancient wonders of Giza,
Egypt's tombs and pyramids

We shared soft touches;
drifting in Bora Bora's
surreal waters,
joining hands camel trekking the
Outback's dry sands,
strolling along Tasmania's
eucalyptus forest trails

basking in swinging hammocks
under Fiji's bright sun,
scrambling in
Las Vegas' glittering and
red rock canyons,
kissing under the
Taj Mahal's symphony of arches

We shared touching deep waters;
propelled in gondolas
through the city of canals,
Drifting atop Uru cat boats on Lake Titticaca,
Swooping in jet boats
up a wild river in Talkeetna

Racing in speed boats
around Sydney's great harbour,
skimming in pangas in Puerto Ayora,
paddling the Kennebec for
East's best petroglyphs,
cruising Salzbergwerk's underwater lake

We touched scrumptious things;
Beignets and chicory coffee at DuMonde's in the Big Easy,
Hot *** with sesame sauce
in the walled city of Xian,
Peking duck, dimsum, scorpions,
snake and starfish on Wangfujing Snack Street

We touched delicious things
Crawfish heads and tails at JuJu's shack
and ten years at Jeanette's,
Langoustine at Poinciana's, Fjöruborðinus and Galapagos,
Cream cheese and loch bagels
at Ess-a' s in the Big Apple

I touched your hand riding;
hang loose waves of Waikiki,
a big green bus in Denali's awesomeness,
clip clopping carriages of Vienna, Paris,
Prague, New Orleans, Krakow,
Quebec City, and Zakopane,
the acapella sugar train of St Kitts

We shared touching on paths;
the highway 1 of Big Sur,
the Road of the Great Ocean,
the bahn to Buda and Pest,
the path to the North of Maine,
the trail of the Hoh rainforest,
and time after time, the way home

Yet,
I could spend
the next three decades,
in simple bliss,
having need for
touching nothing,
other than you!

©  2016 Jim Davis
A poem I wrote last year for my wife!  Posted now since it matches the HP' theme for today - "Places"
Ye old rickety shack
weathered by time
holding onto memories
of heavy snowfalls and blistering heat
What was life like before the cracks?

Ye old rickety shack
letting moonlight seep through you
revealing a flicker of life
in the night
Is there something more within you?

Ye old rickety shack
barely standing in the field
tossed aside
by the hands that created you
Did rejection hurt?

Ye old rickety shack
haven't moved in twenty years
a carcass stripped down to it's skeleton
to leave an ugly shell.
Did it hurt to die?

Ye old rickety shack
did it hurt?

Ye old rickety shack
did it?

Ye old rickety shack
5/3/14
George Krokos Dec 2010
Aborigines and kangaroos
boomerangs and didjeridoos.
Leafy gum tree branch and koala bear
black stump in the middle of nowhere.
Jolly swagman camped by a billabong
in 'Waltzing Matilda' a favourite song.
The wild brumbies roaming free in the outback
a scruffy hobo living alone in a country shack.
Aboriginal myths called their dreamtime
the native Australians regard as sublime.
Ring-tailed possum and wombat
aussie bloke wearing akubra hat.
Alice Springs and Ayers Rock
outback stations and livestock.
Ned Kelly bushranger and his law brushes
the Eureka stockade during the gold rushes.
Laughing kookaburra and old man emu
platypus swimming in underwater view.
Banjo Patterson’s poem ‘The Man from Snowy River’
who went riding down mountain side without a quiver.
Surfers paradise and the Great Barrier reef
sixties rock ‘n roll legend: Johnny O’Keefe.
Anzac marches and the land of the Southern cross
old Cobb & Co. stagecoach used to travel across.
Glorious summer sunshine and winter rains
severe country drought and the desert plains.
Eucalyptus scent and Tea-tree oil
good health remedies from the soil.
Fresh water yabbies and the witchety grub
all make good tucker in the bush or scrub.
Crocodiles in the Kakadu national park
Burrumundi and the great white shark.
Sydney harbour bridge and the Opera House
Daintree rain forest and the kangaroo mouse.
Sheep wool farming and old shearing sheds
Melbourne Cup horse race for thoroughbreds.
Riverboat cruising up and down the Murray
passing border country towns not in a hurry.
Cradle mountain and the Tasmanian Devil
saying ‘fair dinkum’ means it’s on the level.
AFL rules football and big crowds at the MCG
playing one day cricket there is exciting to see.
The Fitzroy Gardens and Captain Cook’s cottage
are there for all to see as symbols of our heritage.
The Twelve Apostles standing along a rugged stretch of coast
a Ninety-Mile beach is something about which we can also boast.
The Glass House mountains are a sight to see and even to climb
by those who consider themselves fit enough and in their prime.
The great Australian Bight and the road on the Nullarbor plain
is a great feat to drive across and be able to come back again.
The local native wild dog known by name as the Dingo
has nothing to do with a game people play called Bingo.
There’s also a game called two-up that some people play
by which they gamble most of their weeks wages away.
Luna Park in St.Kilda and the annual Royal Melbourne Show
are places where you can take the kids to have fun people know.
There’s the local pub where you can go and have a drink with your mates
and is what many do all day long having a few too many in all the States.
This great southern land of Australia has so much to see and to offer
it would be a ****** shame if one didn’t give a **** or was a scoffer.
_________
Private Collection - written in 2002
Àŧùl Apr 2017
^_^
Angel?
In That Moonlit Night Standing In The Abaft,
Watching The Towed Flaccid Wooden Raft,
I Thought That I Saw An Angel Resting,
Lying Exhausted There In That Craft.

I Called The Girl Out Without Knowing Her Name,
"Hey Young Lady!" To Which She Didn't Much Respond,
She Looked Up Towards Me Once In Anguish & Collapsed,
I Thought I Saw Despair In Her Amber Eyes & Must Help Her.

The Crewmen Had Now Been Doing The Paddles After Resting,
I Called My Captain & Asked, "Do You See A Girl In That Raft?"
The Captain Just Replied Kindly, "Commodore, Get Married,"
I Looked Apprehensive And He Just Said, "There's No Girl."

True He Was As She Had Simply Disappeared,
I Started Thinking Of My Sleep Needs That Day,
Looked Around Again In A Hope To Find The Girl,
I Had Compromised My Routine As The Commodore.

Then I Immediately Realized It Was My Wild Phantasm,
Now This Was Just A Plain Illusion Of A Tired Sailor's Mind,
No Mermaids Could Have Ever Existed In Reality & Were Fake,
I Turned Towards The Deck To Go Back To My Bunk For Sleeping.

As I Enter My Room Down The Stairs Amazed & Confused,
She Floated There As She Waited By The Side Of My Bunk,
I Accepted That Delusion Of Hers And Start To Lie Down,
She Said, "I'm As Real As Your Thoughts, Don't Fear Me."

She & I-Me & Her, Had The Best Time That Night,
In The Morning She Was Gone & Was Just Gone,
Disappeared Into Thin Air While I Was Asleep,
Each Day I So Dearly Long For Her To Return.

7 Paragraphs of a Beautiful Open-Eyed Dream


Angel Again?

Now I reached the lands again,
Still dazzled and confused I was,
From the encounter with that Angel,
Oh, how she had filled my twilight,
Unable to forget her divinely touch.

Magical touch had enchanted me,
Able to recall it from the voyage,
I stumbled when disembarking,
Oh, it was the first time for me,
My thoughts would last along.

After so many days at the sea,
I planned of bathing properly,
Her illusion tricked me thereto,
Oh how her traces remained on,
Facing mirror, I stood perplexed.

Still unable to accept the reality,
I longed for that night to repeat,
My heart beats Angel in each beat,
Life staged a drama too crazy,
Unwilling to accept the reality.

My body carries the vestiges,
I turn crazier with each bath,
Her lips' traces keep appearing,
Driving me mad is her memory,
God! Bring her to life once more.

I had my powers as a commodore,
I sent for the captain of my ship,
"What bothers you, my commodore,"
And so he asked of me kindly,
Then I told him of her traces.

Smiling he told me yet again,
"I had told you to get married,"
I agreed this time and nodded,
"Alright, search for me a bride,"
Going outside, he smiled plainly.


Angel Surely?

Till Few Months Of Reaching Back,
I Kept Seeing Her Images All Over,
It Drove Me Crazy Her Presence...

Taking Time Out To Search Her Out,
I Went For The Mountainous Path,
It May Cease I Hope These Dreams.

The Horse Made Me Look A Knight,
I Set Out Solo For The Dark Creeks,
It Helped Me Realize My Solo Aim...

Then She Came Into My View Again,
I Prepared For Tackling My Illusion,
It Started Snowing Out Of Nowhere.

Took Me To A Safer Place She Then,
I Was Bewildered Again Once More,
It Was Clearing But She Vanished...

Then On My Way, I Stopped To Rest,
I Looked Around For A Place To Sit,
It Came To My View A Huge Tavern.

Tavern On A Mountain Was Weird,
I Still Went To It Hoping Some Rest,
It Had Appeared Out Of Nowhere...


Angel Illusion?

I Peered Out Of The Room Windows,
I Was In This Desolate Guesthouse,
It Was A Comfortable Rest House,
And Here I Was In Anticipation,
Angel Or Whosoever Was Awaited,
Will She Pop Into My Vision Here Too,
Was It Only A Seasick Mind's Illusion?

Was All That Really Just An Illusion,
Thinking This I Prepared For Bed,
Then I Felt A Flute Was Playing,
Looked Into Sound's Direction,
All I Saw Then Was Foggy Night,
My Own Reflection Was Also Visible,
Slightly If Not Entirely Can Be Seen.

I Recalled The First Night At The Sea,
She Did Appear On The Towed Raft,
A Beautiful Mermaid I Had Seen,
Now I Did Remember It Clearly,
My Face Was No Longer Mine,
Yes It Was The Beautiful face of hers,
She Wasn't Sad As I Did Remember.

She Was Smiling So Very Divinely,
Her Brown Eyes Stared So Cutely,
More Divine Felt She Was Really,
I Thought That It Was So Early,
My Pocket Watch Showed Three,
I Took My Eyes Off And Went To Bed,
Then & There She Was Lying For Me.

I Again Let My Mind Play Games,
Never Did Imagine Turning Mad,
Now I Was Not Feeling As Bad,
Neither I Wanted To Break It,
Nor It Felt Like One Anymore,
This Was The Dream I Loved To Live,
As If The Boon Was Presented To Me.

She Smiled As I Sat On The Bed,
I Asked Her, "Are You Real?"
"Yes, Just As Your Thoughts,"
I Then Just Stared At Her Lips,
She Then Touched Me Again,
Hands As Soft As That Night At Sea,
I Just Felt Like Opposing Her Touch.

I Blankly Smiled And Thought,
'My Thoughts Are Surely Real,'
Then I Just Let Her Guide Me,
The Moon Shone So Bright,
It Just Felt Really So Very Right,
Resigning I Just Let My Illusion Win,
It's Love We Were Sharing, Not A Sin.


Angel Not Again!!!

I recovered from the night again,
She had disappeared once more,
Was she using me as a ******???

I was frustrated & also saddened,
My self-control got strengthened,
For I was not a tissue to be used!!!

I have my feelings & my emotions,
Presence and absence torture me,
Ego I had tamed got hurt by now...

I won't let that elusive Angel come,
Questioning I must be her realities,
Illusions will end this time finally!!!

I'll establish an identity of my own,
Dependent I'll not be on the angel,
Was she only a dream & no more???

I had duly asked the aged captain,
To search for a lovely bride very soon,
Oh, so sure I am about afterwards...

I was tailed by the spirit-like angel,
So irritated by her dreary dreams,
On-off, came-gone, again & again!!!

I now would learn to catch angels,
With the plan, I went to the mage,
Should I now learn some spells???

I entered through a dark alleyway,
Was told to visit this strange place,
What comes across - I wondered...

I knocked on the door & she appeared,
Very young she seemed to me now,
Just the age of the angel of dreams!!!

I noticed that she wore a long robe,
So shiny it was silvery like her hair,
Just like the angel of dreams wore...

I rubbed my tired eyes in disbelief,
"Who're you?" I asked very loudly,
"Are you the mage's daughter???"

I wondered for long & she replied,
"Your guess is correct, kind Sailor,"
She beckoned me into the shack...

I set my foot on the wooden floor,
I looked for any sign of the mage,
I want to be set free of the cage!!!

I just thought & thought about it,
But the witch was not to be seen,
Curious I asked, "Where is she???"

"I am my mother," she said calmly,
Perplexed I couldn't say a thing,
My mouth opened once & shut...

I was now about to rise & go away,
But she stopped me with her arms,
"I must show you," so she did say!!!

I did not believe what my eyes saw,
How she changed into the old mage,
Then back into her own daughter???

O I had become confused a lot now,
Why would she transform like this,
I feared if it was actually the angel...


Angel Forever?

Seeing me anxious more than a lot,
The old witch relented a little,
She let me breathe freely,
Back transformed into her daughter,
She touched my forehead,
Then I realized it was sweaty,
Seeing her lovely care I smiled a bit.

So she now lit up a fragrant incense,
The incense seemed so soothing,
She then edged closer to me,
Transcendental wings were visible,
She came even closer to me,
Then the wings simply vanished,
So traceless as if never been there.

It must have been another illusion,
The very day I had set sail to sea,
It was probably carrying over,
Troubling me each non and then,
In my wild dreams, I had seen,
True she could not be & was not,
In my life, the torment was written.

Soon I was pleading to her teary-eyed,
"Please don't torment me, it hurts!"
She looked at me with affection,
And said, "But I truly love you, sailor,"
She advanced forwards further,
"Have you forgotten all those nights?
Did you even forget the night at sea?"

I first remembered that night at sea,
The night back at home came next,
I had been seduced by her magic,
This was the real picture every time,
I was weak but I still felt warmer,
The night ship feels like yesterday,
I was in confusion about what to do.

Her face was transitioning rapidly,
The old mother to her daughter,
Her daughter to that very angel,
And back to the old mother witch,
Her smile turned into laughter,
The witch laughing at my cries,
Her face here was contorted a lot.

She seemed to be struggling a lot,
As though fight ensued within,
Soon I figured it out by myself,
First I must **** the witch to help,
So I looked around & grabbed,
The axe that I did spot lying there,
Spot on I killed the witch right then.


Angel Ultimately?
The saga in her eyes converts into a constant downpour soon after she realized her freedom from the spell of the dark witch, the curse had turned her a prisoner in the evil witch's body.

"Kind sailor thank thee for freeing me."
Her words reverberating throughout,
What wind - what land - what sea,
Everywhere is her presence as I can see,
The wind whispers her name in my ear,
Since a long long time now all I wear,
Is her scent in my immortalized memory.

"Will you stay with me forever, or,
Will you go back to the heavens?"
Though I really wanted her to stay,
I love her and realize what she felt,
I offered her freedom and a choice,
I was not binding her to me in turn,
Everything was instinctive for me.

She seemed in a serious dilemma,
Struggling hard she was in herself,
I again offered & insisted this time,
"It's better you went back to your world,"
But I knew that she loved me a lot,
She tried hard controlling but said,
"I am in love with you for long."

So I am quite right that she loves me,
I am sure even she can forget me not,
Beading all our memories together,
I now know how I can gain salvation,
Not being another self-centric tantric,
"But you don't belong here dear,
So you shouldn't restrict yourself."

After this, she now looks comfortable & composed,
Ready for making a choice she wore a heart of stone,
Her lips slowly parted revealing a perfect smile,
Pearly smile again ensured me of permanent happiness,
Bright eyes and shiny eyelids of hers seemed so good,
"You can't make me stay away because you love me too,
I will keep coming in your dreams and entice your nights."

But I wanted her in my real-world now,
I prevented her from vanishing again,
I said, "Please stay, now do not go away,
Because I really can not bear that pain,"
She had almost vanished by then,
Listening to my words she chose to wait,
She said, "Even I want forever to stay."

Continuing with her divine dialogue she said,
"Say those golden words to make me stay,"
I immediately confessed, "I love you, Angel,"
"Say you love me too, oh my divine Angel,"
She didn't wait for anything more to say it,
"I love you too, oh my kind & loving sailor,"
Her powers soon left her in a flash of light.
On public demand, I clubbed The "Angel?" Series into one poem.
Mitchell Jun 2012
The night rested in a humid Spring night as the cable cars
And taxi cabs lazily made their way around the
Soft and silent streets of the city. Stray cats and dogs
Picked away at half-eaten lunch meat and
three day old bread as the moon slowly began to rise.
The restaurants that lined the alley ways and
Side streets were filled with the Saturday evening crowd. The
Clinking echoes of wine glasses and dinner plates spilled
Out onto the sidewalk and into the street. The passerby's would
Occasionally turn their heads to look inside, some envious that they
Were not smiling and drinking and eating that night. Across the
Street and throughout the town, lonely men drank from half empty
Beer mugs, wondering where their passion had gone.

On the corner of Barry and 3rd stood a man alone with
A suitcase in his hand. He wore tattered brown dress
Shoes - two years too old - a black neck tie with a half
Button-up T-shirt and a pair of dark brown slacks he had
Bought from Goodwill for $3. His free hand hung open,
Letting the night breeze snake around his fingers. There
Were the stars above him that shone down onto the street
And the sidewalk and a few spotted puddles that had
Built up from an earlier rain. On the corner of Barry and 3rd
There was only one thing to do with one's time, and that
Was to stand around and think of where to go to next.

Up on 17th, there was a bar the man had heard of
From a woman who had tried to pick him up at the bus
Station, some kind of ******* that was really only looking
For a couple of free drinks and a packet of cigarettes. The man
Thought of this place, and weighed back and forth if it would
Be advantageous to wander up there and see if he couldn't
Find someone to shack up with for the night.
He decided it would be.

As he passed the busy restaurants, listening to the insides
Of the building and its occupants churn like silverware
In a blender, he remembered he had placed a half-loaf
Of bread inside of his suitcase.
He stopped on a rough concrete stoop of a Catholic
Church, where above him, stood a large wooden cross.
Around the cross were plaster sculptures of baby angels and
Gargoyles and a snaking vine made of black stone that made
Its way around the cross, tying itself around the center
Where the horizontal met the vertical, and continued
To spin around and around until it reached the top.
At first, the man thought it was some
Kind of snake signifying Adam and Eve, which was all
He really knew about religion, the basic kid stories, but
When looking closer, realized that it was only an innocent
Plant seeking a spot of sun.

The man placed his suitcase on the 3rd step of 8, where he
Then sat on the 4th. He leaned his weathered, bent back against
The hard stone concrete and listened to the faint cracks
Of his spine inside his body. He realized that he hadn't sat d
Down and relaxed since he had gotten off the train. He threw
His head back in a exaggerated and child-like yawn, and felt the warm tears
Of bashful exhaustion fill the sockets of his heavy eyes. The night was
Warm and he unbuttoned the top two buttons of his shirt
To let the air blow over his sweat drenched chest.

"There are certain times to be alone in life," He mused
To himself, "And I do believe that I have
Found one of them."

In a room above him the window was wide open
And the curtains danced outside with the wind. A head
Poked out from the window sill and peered down to
Look at the man musing, but did not say anything. The man
knew nothing of the stranger's eyes above him and felt
No other presence around him, other than the passing taxi
Cabs and street walker's and - if you counted the one's inside
The church - the saints and the angel's and God that lived
In holy silence enshrined behind him.

"There are things in life that are never meant to be
Solved," he philosophized, "And maybe I am
One of those things. When I think of my life, my entire
Life here on Earth, I don't think I ever found
A straight line to follow that I was ever comfortable
With...not one straight line I could follow that would
Bring me true happiness or a sense of accomplishment.
Now, am I bad in feeling this way? Am I no good
For never feeling that the good ain't ever good enough?
I do my laundry like everybody else and I walk the
Street just the same, but, there is something else that
Smells and feels and can taste the eternity in all things
That makes me restless so I can't sleep sometimes, forces
Me to stare into black infinity with only a mind I feel
That I will never truly meet. There has got to be a word
For whatever feeling this is, but I can't seem to think of it now."

The head above that had poked out before ******
A dark object out the window. It wavered for a moment
In the still warm air of the night, then, whooshing and
Splashing down, a full bucket of water cascaded down
on the man's head and suitcase. The man sat frozen, unsure
Whether it was from the Heaven's itself and paused before
He began to swear and curse at the tenant above him.

"You rat **** eating vanilla ice cream eating convict!" he
Screamed up towards the apartment complex, "I'm going
To come back with a gallon of gasoline, 10,000 tooth-picks, and
Find out your favorite magazine subscription and bring 1,000
Those by, and burn this place down - gifts and all!"

His voice
Echoed in the street
And down the darkened alley-way,
Where the bums of the city
Slumbered, not hearing a sound
Of the rant the man in the now wet
Two year old dress shoes rambled
On with; for bums sleep with
Absolute peace with their lack of
Care or fear of time.

"At last," he muttered underneath his dripping hair,
"I am released unto the Earth for what I truly am: A hung
Sheet - fresh out of the washer - meant only to be
Basking in the moonlight so to be dried by
Morning for the house-guests in the evening."

The man snapped his fingers,
Clicked his tongue, and looked up,
Once more trying to spot the culprit, until
Another bucket of water came crashing
Down upon him.

"QUIET DOWN THERE,"
The voice from above hollered,
"THERE AIN'T A SINGLE WORD ANYONE
IN THIS BUILDING WANTS TO HEAR
RIGHT NOW! CHILDREN ARE SLEEPING AND
THE OLD ONE'S ARE WATCHING THIER PROGRAMS!"

The man ran his hands through his dripping wet hair
And flicked the droplets of water out onto the street. His
Suitcase, which sat to the right of him, was soaked as well and
The man worried about the single baguette he had stored
In there in case he had gotten hungry. He knew it was ruined
Now, but was happy that there was only an extra pair
Of 50 cent socks and an undershirt he had found underneath
A bridge on the way into the city. He cocked his head up to the open window.

"You speak for everyone here in this building?" He
Asked the black and blotchy figure above him.

"I speak for everyone that doesn't have the nerve or
The cajones or the energy to holler down at you at
This Un-Godly hour, if that's what your asking."

"They vote you into that position?" He asked, prodding them.

"No vote. I'm a volunteer," they defended.

"Ha. Always going to be some kind of
Volunteer when there's power involved."

"Isn't power, it's responsibility."

"Responsibility," the man repeated, chewing the
Word in his mouth, seeing it spelled out in his mind.
"Responsibility is quite a subjective thing: some people
Take a liking to it and never want to stop being responsible and
In charge, and some just don't want none of it and
Would rather lay back in the sun and act
Like their in charge, while whoever believes
Their power works under'em and for'em; which one are you?"

"Neither. I'm just here trying to ward off some
Rambling *** with what looks like nothing but a
Suitcase and some old clothes and shoes."

"Well," he said, "You must have some pretty good
Eye-sight in this setting dark, because that's
All I got at the moment."

"Where you hail from?" the voice asked.

"Originally I hail from here, but where I was
Before I hailed from as well. To tell you the truth, I don't
Truly know - that's a good question."

The man tilted his chin up slightly and
Rolled over his response. The question had
Dropped an icy fire into the pit of his stomach and filled it
With hundreds of gnawing, fluttering butterflies; he
Hadn't thought about home in a long time and
Had forgotten why he had even chose to show-up in the first place.

"I'm here for reasons I can't seem to remember at the moment,"
The man admitted to the voice above and to himself.

"Can't remember?" the voice laughed, "How
You gonna' forget why you came home?"

"Don't know," he said, shaking his head," Just
Can't seem to recollect it."

"Scary thing."

"Yes, indeed."

They both paused as a taxi cab passed slowly by. It stopped
And honked its horn trying to signal the man to see
If he needed a ride. The man waved his hand to send the
Cabby off and looked down at his wet clothes and suitcase. The
Chill of the night had gotten its way into his skin and
He noticed that his teeth were chattering and his feet were
Beginning to shake. He worried about getting sick because he
Wouldn't be able to buy any medicine if he did. He looked up
To see the figure still looking down at him in silence. Suddenly,
An object fell, back and forth in the air like a feather,
Down towards the man and onto the stoop where he stood.
It was a blanket and wrapped inside was a tattered pillow.

"Bring it back if you want," the voice called out to him, "Don't
Even care if you sleep on the stoop, but, it's a little wet, as you know."

"There a park around here?"

"Down two blocks and a left. You'll see it."

"Thanks for your kindness," he said looking up at the window.

"Thanks for your silence," the voice said stubbornly.

The man brushed off the remaining water on his clothes
And suitcase and tried to squeeze the water out his hair.
He picked up his suitcase and wrapped the blanket around
His body and fitted the pillow underneath his arm. He walked
Two blocks up from where the figure had told him and took a
Left, illuminated by the stark orange and white street lights. He looked
Around after he took the left and spotted a small children's park
With a few benches spotted along the sidewalk that snaked through it.
He picked a bench near a water fountain, unbuckled his belt and took
Off his wet pants and laid down, wrapping the thick wool blanket
Around his body. He placed his suitcase underneath the bench and
Positioned the pillow so it fitted gently under his head. After he
Closed his eyes and rested for five minutes, he reached down to
Touch his suitcase. He felt the cool, damp leather of it, and
Quickly wrapped himself back up into the blanket,
Eagerly awaiting for dawn to rise and bring warmth back to his body.

At dawn, the sun painted the man's body with dark yellow streaks
of sunlight, heating his body up so much that when he woke, his
Clothes were close to dry again. The small patch of grass and
Weeds underneath him rustled with the wind and the sounds
Of the street a few blocks away drifted into his ear. He stirred
Inside of his blanket but did not rise. The pillow had fallen
To the ground throughout the night, but the man was too tired
To reach for it and kept his head on the hard wooden surface of the bench.
While lying there, half awake, the man thought of the figure that
Had been speaking to him from their window the night before. He
Knew he must return the blanket and pillow, but he was unsure
Whether he should bring something else. He had no money -
No money to spare at least - so he chose to bring only the
The things that were leant to him back, hoping that would suffice.

He shifted his position on the bench and saw through a crack of
The bench, that there were children already playing on the playground
Behind him, their parents leaning over their porches watching them; they
Didn't even seem to notice or care about the man sleeping on the bench.
The man felt embarrassed about this and rolled over to avoid the
Gaze of the parents and any of the children that may have spotted him. He
Laid on his back, his head atop the worn but comfortable pillow, and
Gazed up into the blue sky that was clear save a few passing milky
White clouds, that hovered above him like colossal globs of marshmallows.
He hoped in his mind that he remembered where the house the was that
Had been kind enough to give him the blanket and pillow and he wished
That he had paid more attention to the street signs and physical objects
Surrounding the building. All the man could recall were the bright neon
Orange light posts, a long line of thinly pruned circular bushes, a few
Mailboxes that stood as if attention on the sidewalk of the street, and
Numerous houses that all looked the same when he passed them in the night.
He knew he needed to find the house but was too comfortable to rise and
Too scared of the failure of ever finding the house and the thought
Of carrying around the blanket and pillow made his face flush a deep red.

The man rose cooly, as if rising from a nap spent on a couch in his
Summer cottage that rested on the bank of some far off river somewhere.
He looked over to the children and the parents up on their porches, but
Still, none of them paid him any mind. This relieved him. He was allowed
To be a shadow and embraced the idea of being anonymous rather
Than feeling the helplessness one feels when no one sees you. He folded
The blanket neatly like his mother had taught him to do ever since
He was a little boy, and instinctively fluffed the ***** pillow, even though
It was far beyond repair already. The sun was just peaking over the tops of
The ramshackle apartment buildings and he noticed that he had been
Sleeping in what looked like a very poor part of town; in the night, it
Looked like every other park corner where the elderly would to
Think about their past and the children would play with their present.

"Night and day are two different worlds," the man muttered
To himself, "Some people belong in one and some
The other; I wonder...which one am I?"

He looked up towards the sun and squinted, feeling a
Small droplet of sweat make its way down his right cheek. He
Wiped it away with his fingertip and brought it to his mouth -
He was terribly thirsty and his stomach rumbled within him. He
Had noticed the night before on the way to the park, a sign
For a bakery, but was not sure whether it was open or not because
The night was too dark to reveal any signs of it. The man had 10 dollars to
His name and knew he could buy two loaves of bread for at least 50 cents
If he haggled with whoever was running the place. They would be sure
To see his condition and help him if he showed them a little of the money he had.
There was also a childish charm to the man that he would bring out whenever
He truly was in need - he never liked abusing this gift, if one could call it that -
But in times of desperation and starvation and dehydration, he was
Forced to use it and mustered as much courage up to do so.

He walked through the path that had brought him to the park and
Made a right down the street towards the bakery and possibly the
House where he had been given the blanket and pillow. There was
No one on the street save a few alley cats and dogs and all the window
Blinds were down to block out the intense shining sun rising in the sky. There
Was a light breeze passing through the trees that cooled the man off. He
Had begun to sweat from holding the pillow and blanket so close
To his body, and wished he could have the nerve just to throw it in a
Garbage can and make his way to the neighborhood where he had been told
About the bar, but his conscious weighed him down, so he carried on.

He walked a block down the street and found the bakery on the other side
Of the street. He crossed and saw there was an old woman inside.
He checked his pockets for any spare change and opened his wallet
To make sure the 10 dollars was still there. He needed water and something
To put in his belly and he whispered a prayer before he went inside of the bakery.
When he pushed the door to enter though, it wouldn't budge - it was locked. The
Woman behind the counter turned her head and looked at the man, who
shook her head and waved him off. The man knocked gently on the glass
Door, but the old woman just kept waving and shooing him off like an animal. The
Man checked the clock inside and saw that
Michael R Burch Oct 2020
Matsuo Basho Translations

There are my English translations of haiku by Matsuo Basho...

My Personal Favorites

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness:
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild geese:
my mysterious companions!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Butterflies

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Will we remain parted forever?
Here at your grave:
two flowerlike butterflies!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Ballet in the air! ―
two butterflies, twice white,
meet, mate, unite.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A spring wind
stirs willow leaves
as a butterfly hovers unsteadily.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki o hete / cho mo nameru ya / kiku no tsuyu

Come, butterfly,
it's late
and we've a long way to go!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Famous Frog Poem

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An ancient pond sleeps...
untroubled by sound or movement...until...
suddenly a frog leaps!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Explosion!
The frog returns
to its lily pad.
—Michael R. Burch original haiku



Basho's Heron

Lightning
shatters the darkness—
the night heron's shriek
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Lightning―
the night heron's shriek
severs the darkness
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A flash of lightning―
the night heron's shriek
splits the void
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Flowers

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snowflakes settle:
lilies on rocks
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

High-altitude rose petals
falling
falling
falling:
the melody of a waterfall.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku translation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
This is Basho's response to the Takarai Kikaku haiku above
asagao ni / ware wa meshi kû / otoko kana

Ah me,
I waste my meager breakfast
morning glory gazing!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories blossom,
reinforcing the old fence gate.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
asagao wa / heta no kaku sae / aware nari

I too
have been accused
of morning glory gazing...
—original haiku by by Michael R. Burch

Curious flower,
watching us approach:
meet Death, our famished donkey.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Poems about Spring, Summer, Autumn and Winter

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Spring!
A nameless hill
stands shrouded in mist.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The legs of the cranes
have been shortened
by the summer rains.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Autumn darkness
descends
on this road I travel alone
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn's in the wind.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki chikaki / kokoro no yoru ya / yo jo han

Late autumn:
my neighbor,
how does he continue?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter in the air:
my neighbor,
how does he fare?
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter solitude:
a world awash in white,
the sound of the wind
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The year's first day...
thoughts come, and with them, loneliness;
dusk approaches.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Temple Poems

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The temple bells grow silent
but the blossoms provide their incense―
A perfect evening!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun's intense radiance.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara toto / aoba wakaba no / hi no hikar



Basho's Birds

A raven settles
on a leafless branch:
autumn nightfall
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
autumn twilight
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
phantom autumn
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow roosts
on a leafless branch:
autumn nightmare
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: There has been a debate about the meaning of aki-no kure, which may mean one of the following: autumn evening, autumn dusk, the end of autumn. Or it seems possible that Basho may have intentionally invoked the ideas of both the end of an autumn day and the end of the season as well. In my translations I have tried to create an image of solitary crow clinging to a branch that seems like a harbinger of approaching winter and death. In the first translation I went with the least light possible: autumn twilight. In the second translation, I attempted something more ghostly. Phrases I considered include: spectral autumn, skeletal autumn, autumnal skeleton, phantom autumn, autumn nocturne, autumn nightfall, autumn nightmare, dismal autumn. In the third and fourth translations I focused on the color of the bird and its resemblance to night falling. While literalists will no doubt object, my goal is to create an image and a feeling that convey in English what I take Basho to have been trying to convey in Japanese. Readers will have to decide whether they prefer my translations to the many others that exist, but mine are trying to convey the eeriness of the scene in English.

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Swallow flitting in the dusk,
please spare my small friends
buzzing among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Insects

A bee emerging
from deep within the peony's hairy recesses
flies off heavily, sated
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Nothing in the cicada's cry
hints that it knows
how soon it must die.
—Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Moon and Stars

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The moon: glorious its illumination!
Therefore, we give thanks.
Dark clouds cast their shadows on our necks.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado...
and above her?
An ocean of stars.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara umi ya / Sado ni yokotau / Ama-no-gawa



Basho's Companions

Fire levitating ashes:
my companion's shadow
animates the wall...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Among the graffiti
one illuminated name:
Yours.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Scrawny tomcat!
Are you starving for fish and mice
or pining away for love?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's End of Life and Death Poems

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara nantomo na ya / kino wa sugite / fukuto-jiru

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of its autumn migration
my spirit drifts
over wilted fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of this autumn migration
in dreams I drift
over flowerless fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: While literalists will no doubt object to "flowerless" in the translation above ― along with other word choices in my other translations ― this is my preferred version. I think Basho's meaning still comes through. But "wilted" is probably closer to what he meant. If only we could consult him, to ask whether he preferred strictly literal prose translations of his poems, or more poetic interpretations! My guess is that most poets would prefer for their poems to remain poetry in the second language. In my opinion the differences are minor and astute readers will grok both Basho's meaning and his emotion.

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch


New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Striken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch




NEW BASHO TRANSLATIONS 06-19-2025

SPRING

Blame the rainy season
for my absence,
old friend Moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For yet a little while,
the pale moon
floating among blossoms...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Moon past full:
darkness
increasing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
so heavy
they overflow the waterfall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll catch up
about cascading waterfall blossoms
when I drink with Li Bai.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fluttering rose petals
fall
into the river’s gurgling waters.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
overwhelming the falls,
overflowing...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rainy season downpour
sours even the ears
of ripening plums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Flood!
Stars will soon sleep
atop a rock.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll dare drenching
my paper robes
to nab a sprig of spring blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Where is that handsome man
no long with us:
the rain-hidden moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So much harsher
than other mouths,
the wind devours newborn blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So taken by their beauty,
I long to take
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Trembling, feeble,
heavy with dew:
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Other flowers bloom,
the camellias
remain indifferent.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An orchid’s
lingering fragrance
veils the bedchamber.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boy’s bangs
retain the scent
of youthful grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring winds
tickle the flowers
till they burst out in laughter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Falling to the ground,
returning to its roots,
the flower’s farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So many things
recur in memory:
spring blossoms reopen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing them naked
almost makes me caress
the ******* flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As temple bells fade
flowers strike their fragrance
into the silence.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bat also emerges
into the birds’
world of flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

When planting,
please handle the infant cherry tree tenderly,
gently, like a baby.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How can one fret
during cherry blossom time?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How I envy them,
growing high above our transient world,
the mountain cherries.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Curiosity:
a butterfly alights
on nectarless grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
hovers over
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
flutters above
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Since spring showers insist,
the eggplant seeds
commence sprouting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Never belittle
the tiniest seeds:
the spunky pepper reddens.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Once green,
behold!
The red pepper.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After spring rains
mugwort shoots up
in grassy lanes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Higher than the larks,
resting amid the blue,
this mountain pass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The blossom-filled day
makes the tree’s sadness
seem all the darker.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Goodbye, old friend:
no longer beckoning
miscanthus plumes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spying plum blossoms
the infatuated ox
bellows, “Yes!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The day-lily,
dripping water
into the grasses’ forgetfulness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Scooped up by my hands,
the springwater
shocks my teeth with its iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cats’ noisy mating subsides;
now into our bedroom
creeps the quiet moonlight.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Here at Wakanoura
I’m finally in step
with fleeting and fleeing spring.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A bell-less village?
Who will ring in
the end of spring?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell unheeded?
Unheard?
Still, spring is fleeting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun’s about to set:
the spring’s last shimmering heat ray.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

SUMMER

Such coolness
when shouldered:
the summer’s first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A wicker basket
shields the coolness
of the first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning dew:
the muddy melon
exudes coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Early summer rain:
the green spikemoss,
how long to remain?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Timidly the willow
refrains from touching
deutzia blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An oiled paper umbrella
attempts to push aside
unobliging willows.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The ancient river
ogles
the slender willow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So like life:
this small patch of shade
beneath a wicker hat.

Still alive
despite the slightness of my hat,
I cherish its shade.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This summer world
floats in the lake’s
silver waves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A weary horse
collapsing in barley:
traveler’s rest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

On the distant plain
the deer’s voice
seems an inch tall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How sad, the bellowing of bucks,
The bleatings of does,
at night.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even woodpeckers
hold this old hut sacred,
still standing in the summer grove.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Toppling from the topmost bough,
emptiness aloft:
the cicada’s husk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hollyhock
leans sunward
in the summer rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ah, the splendid resplendence
of sunlight
on tender evergreen leaves!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of oranges...
In whose farmyard
is the cuckoo calling?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Temple bells reverberate:
cicadas singing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shouldering hay bales,
someone left enough straw
to mark our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fireflies
turn our trees
into well-lit lodges.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A noontime firefly,
dim by daylight,
hides behind a pillar.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Firefly watching,
the tipsy boatman
rocks the boat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rising above fields of rice and barley,
the cry of the summer cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tedious life!
Plowing the rice field
back and forth...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lying in the summer grass,
discarded like a king’s robe,
the snakeskin.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The shrubby bush-clover?
How impudent
her appearance!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Glistening dew
sways without spilling
from the bush-clover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I bow low
to the venerable
rabbit-eared Iris.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
pausing to chit-chat,
one joy of my journey.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rabbit-eared iris
inspires
another hokku.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
admiring your reflection?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside Uchiyama,
unknown to outsiders,
blossoms full-bloom.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Uchiyama was a temple little-known to the outside world. In fact, uchi means “inside.”

AUTUMN

First of autumn:
the sea and the rice fields
the same green hue.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The autumn wind
like a ventriloquist
projects its piercing voice.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Voices in the reeds?
Ventriloquism
of the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

East and West
united by the autumn wind
into a single melancholy.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a friend off,
his hunched back
lonely in the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminating
sawn-off tree trunks:
the harvest moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After pausing
for harvest moon viewing,
we must be on our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Our moon-viewing interrupted
on Asamutsu Bridge,
dark yields to dawn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Consider lonesomeness
surpassing even Suma’s:
this deserted autumn beach.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell
drowned in the sea,
and where is the moon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

My humble take on the world?
Withered leaves
at autumn’s end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Withering flowers:
out of such sadness
seeds emerge.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Red on red on red,
the sun relentless,
yet autumn’s unimpressed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lusciously cool autumn day
we peel
aubergine melons.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cling to your leaves,
peach trees!
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This whiteness,
whiter than mountain quartz:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shocking the grave,
my grief-filled cry:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spider,
to whom do you cry?
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How to reach safe haven?
An insect adrift
on a leaf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reverential tears:
the falling leaves
bid their trees goodbye.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plates and bowls
gleaming dimly in the darkness:
evening coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Twice the pity:
beneath the headless helmet,
a chirping cricket.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly
by moonlight
weevils bore chestnuts.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cranes on stilts
surveying the rice paddies:
autumn village.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Thankfulness:
someone else harvests rice
for me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How touching
to survive the storm,
chrysanthemum.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender again,
somehow the chrysanthemum
will yet again bud.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

His loosened jacket collar
invites the cool breeze.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Butterfly wings:
how many times have they soared
over human roofs?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mosquitos drone
with dusky voices
deep within the cattle shed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho leaves shred in the gale;
the basin collects raindrips;
all night I listen, alone in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew drips, drop-by-drop...
I’d rinse this world clean,
if I could.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fire’s banked ashes
extinguish
your tears’ hisses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Turn to face me,
for I am also lonesome
this autumn evening.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plucking white hairs
while beneath my pillow
a cricket creaks.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything that blossoms
dies in the end:
wilted pampas grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn departs,
shivering
I scrunch under too-small bedding.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It seems, to dullard me,
that hell must be like this:
late autumn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

WINTER

The year’s first snowfall;
such happiness to be
at home in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fire-making friend,
let me show you something grand:
a huge snowball!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Written for Basho’s dear friend Sora, who visited Basho’s hut to feed the fire, cook, break ice and make tea.

Come, children,
let’s frolic in the snowstorm,
dodge the hail.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Farewell for now,
we’re off to find snow
until we tumble into it.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s get up
until we fall into
the snow we seek.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesteryear’s snows,
have they fallen anew?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter drizzle;
irate, I await
snow adorning the pines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Practicing bowing,
the bamboo
anticipates snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Bowing low,
the upside-down world
of snow-laden bamboo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholic flowers
shrivel
in the frost.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hailstones
stitching
the silken snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Oars slapping waves,
the stomach a-shiver,
these nighttime tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Icefish
shoaling through seaweed
swim into my hands.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Sunrise:
one-inch sliver
of the whitefish’s iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Alive
but congealed into one:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Somehow alive
yet congealed into a single solid mass:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Water so cold,
rocks so hard,
where will the seagull sleep?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plovers depart
as evening deepens
windward toward Hiei.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Crying in the darkness,
unable to locate its nest,
the homeless plover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The plovers cry:
“Be watchful of the darkness
at Star Cape!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mushroom-gathering,
rushing to beat
cold evening rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ceremonious
hailstones
assail my hinoki hat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Caught hatless
in a winter shower?
So it goes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How many frosts
have tested
this pine’s mettle?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A winter drizzle
obscures
the field’s freshcut stubble.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The drinkers’ faces
paler than the snow:
a flash of lightning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The polished mirror
clear as snowflake petals.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The relentless wind
sharpens rocks and stones,
topples cedars.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold fear
desolate as a deserted
frost-crusted shack.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How marvelous,
the winter snow
will return as rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Children come running,
dodging jewels:
hailstones.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At least the world has left,
unblemished and unbegrimed,
a single wooden bowl.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bowl in question had been left by Rotsu in Osaka, and was returned undamaged seven years later. Rotsu was a Basho disciple.

The mud snail’s closed lid:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside my hut,
watching my own breath:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So weary of Kyoto,
of the withering wind
and winter life.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will soon be included
among the fortunate ones:
beyond winter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

VARIOUS

As clouds drift apart,
so we two separate:
wild geese departing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The old nest deserted,
how empty now
my next-door neighbor’s hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesterday?
Departed,
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Exciting,
but with a sad conclusion:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The one who died:
her delicate kimono
hung out to dry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Behind the veiling curtain,
the wife in her bedchamber:
plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

See her slim figure:
the ingenue moon
not yet ripened.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clouds now and then
offer intermissions
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Drinking
alone with the moon,
my shadow makes three.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon and the blossoms
lack only a man
drinking sake, alone.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Unbar the door,
allow moonlight
to enter Ukimido.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ukimido was a temple Basho visited in 1691.

Drinking morning tea,
the monks
silent amid chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Its fragrance whiter
than the peach blossoms’ whiteness:
the narcissus.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The narcissus
reflects the whiteness
of a paper screen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hibiscus flowers
garland
an otherwise naked child.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overproud
pink begonia
thinks it’s a watermelon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Echo my lonesomeness,
mountain cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo’s lone voice
lingers
over the inlet.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Solitary hawk,
a heavenly vision
over Cape Irago.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At Cape Irago
the incomparable cry
of the hawk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Better than any dream,
the thrilling reality
of a hawk’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hawk’s eye narrows
at the quail’s call.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Naptime!
But my drowsiness is nixed
by busybody warblers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carolers:
the sparrows smile
at their warbling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Giving thanks to the flowers
for brightening my visit:
farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholy nub!
The bamboo bud’s
sad end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lightning flash
the hand receives in darkness:
a candle.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carrying a candle
into the dark outhouse:
the moonflowers’ whiteness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a moonflower,
I poke my sake-addled face
through a hole in the window.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Nighttime folly:
grabbing a thorn,
expecting a firefly.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

More nighttime weirdness:
a fox stalking
a melon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s better to become a beggar
than a critic.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No rest:
the carpenter
hangs his own shelf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Blowing away
the volcano’s molars:
the typhoon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What decays
have you endured,
watchful tomb ferns?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A disgusting smell
slimed on waterweeds:
pale chub entrails.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A country boy
shucking husks
gazes at the moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The poet’s heart?
Will we ever really understand
ume blossoms?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For at least today
let all the poets be
melodious as winter rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the haiku above was written during a gathering of poets.

What tree blossoms here?
I do not know
its mysterious aroma.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will lodge here
until the tender goosefoot
matures into a walking stick.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’d compare a flower
to a delicate child
but the field is barren.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho wrote the poem above for a friend, Rakugo, who had lost a child.

Even a poorly-painted
morning glory
pleases.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories
ignore our drinking,
drunk on themselves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender glistener!
Each dewdrop a burden
for the maiden flower.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon absent,
treetops cling
to the nighttime rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

May you tumble safely
onto sand or snow,
sake-addled horse rider.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I miss my mother and father
so much:
the kiji’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The kiji is a green pheasant but also a metaphor for the love of one’s family and kiji is also a homophone for “orphaned child.”

I pause from my journey
to observe the fleeting world
going about its housecleaning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No simile!
Nothing compares
to the crescent moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overstaying moon
and I
linger in Sarawhina.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Her ascent easy
and yet still hesitant,
the cloud-veiled moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A cuckoo flying,
cawing, crying and cajoling:
busybody.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What’s all the ado
about this busybody crow?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Art begins
with ancient rice-planting chants
drifting on the wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Today’s words
vanish tomorrow:
evaporating dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho may have proved himself wrong with the poem above, since so many of his poems are still being read, studied and translated.

Unregarded by the high-minded
the lowly chestnut
blossoms by the eaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging for dear life
to the bridge,
these winding vines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This swinging bridge:
hard to imagine
horses crossing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in Kyoto,
a longing for Kyoto,
the cuckoo calling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo symbolizes nostalgia. Here Basho seems to be in Kyoto but longing for the Kyoto of his past.

Rock azaleas
dyed red
by the cuckoo’s tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

In Japan the cuckoo is said to shed tears of blood.

I would wipe away the tears
brimming in your eyes
with these tender leaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reincarnation?
The fawn’s first dawn
falls on Buddha’s birthday.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Forbidden to speak
of holy Yudono,
my sleeves wet with tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us learn
from the travails
of these ancient pilgrims.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The samurai’s
overlong discourse:
the tang of bitter daikon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender-horned snail,
point those tiny tips
toward distant mountains!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A dragonfly
clings tentatively to the air,
hovering above waving grasses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tiny river crab
creeping up my leg?
Back to the water!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The windblown butterfly
is unable to settle
in the waving grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the wild boar
is blown about
by buffeting winds.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boat
comes to rest
on a beach of peach blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lightning
does not enlighten,
of what value?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A banked fire,
the shadow
of a guest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Remember:
the thicket
guards plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t chortle with glee:
through the leaves of the silk tree
stars wink at me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The Kiyotaki’s unblemished waves
gently dispersing
still-green pine needles.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This is said to have been Basho’s last haiku. Kiyotaki means “clear” and is the name of a river.

Immaculate white chrysanthemums:
no matter how closely investigated,
without a blemish.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I suspect the two poems above are related because the first poem in one version had “without a blemish” or “nary a blemish.”

Faint
in a trace of water:
floating chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

OTHER POETS

Observe:
see how the wild violets bloom
within the forbidden fences!
—Shida Yaba (1663-1740), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When no wind at all
ruffles the Kiri tree
leaves fall of their own free will.
—Nozawa Boncho (1640-1714), loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Keywords/Tags: Basho, haiku, translation, Japan, Japanese, Oriental, Orient Occident, nature, season, seasons, waka, tanka, life and death, compassion, empathy, mrbhaiku, mrbbasho
Barton D Smock Jul 2012
grandeur

had brought the well outta ground the muscled men and she came upon them when they had split into teams and were rolling it and had not yet become competitive. the hands of her gone infant came back to her to see these men heave back and forth a vanishing. of her many fathers one had said ‘the deep train went even deeper and I could not wake’. he had said it to excuse his one day feat of linking unadorned toilet paper rolls to stretch a rat’s mile. her stomach had yet to go down and she was comforted by such literal remnants as thinking of the last place you had it.

libel

two white boys come outta shack each with a wrist one left one right being ****** at the mouth. their laughing I wouldn’t say manic but still not righted. like certain bible stories seem to tumble outta that book it’s the same with their eyes and ears. their heads each one shrunk so as to be united. I want to say here at least a ****** knows what it’s mocking. I only know one of’em and only as far as this thing being passed and told that he ain’t a foster but he was born in a pan and taken from the offices of the parent company his father got laid from. you think that’s the joke but had I not said white you’d have thought they were anyway. here come two girls grisly with month and I never seen two boys so quick to put down the shack they come from.

prayer

I like it best when my girl is pregnant because I get the sympathies. on her hand, she likes me drunk. at any one time, I can remember seven of our eight kids. this means of course one gets left home but also that not a one gets left grocery. I’d tell you their names but then I’d have to split this saying into parts. but I can tell you seven are boys. now and again they’ll slip on sister’s dress to **** up my math. a good joke I start with is that they take after their mother and if they take after me it’s with sticks. I change the batteries in the alarms for fire and carbon monoxide every two weeks mostly outta fear that I’ll lose them all and have to recount them to some fireman I went to school with. I don’t know if batteries are cheap or not, I don’t know anything about them, but I know I spend a healthy chunk of my portion to have. wife and I are keeping the ninth at bay the ways we know how. she don’t ask me and I don’t her. one kid a week goes with her to church and it’s up to me to remember who in my charge caught a fish the week previous. but I’m not wrong with god; no book is the bible, I believe that. at cemetery by which I am lack whelmed: I wish I had his memory.

nativity

wonder they ever told him grown, that black foster, how he'd been at three years dropped manger while crying for the congregates. straw in everything. back a throat, bottom a shoe. pop said he just about caught himself afire at work, straw sticking out his pocket. pop unable to split work clothes from churched. some wanted to resurrect a fuss about color; don’t go resurrecting a fuss and waved his hand he did that pastor ingénue. heard then I the word negress and after its saying the sayers looked about as if she would appear. this was our town after god and many were still making their own. this answers how the black foster needn’t audition. the gold I brought was soft on my thumbs and the flakes stayed in my nails weeks after. pop could tell for that time what I’d been touching so I’d cover when I could. we were quite a pair in our fooleries what with his straw and my gold. he stopped going on about the blacks and I was able to skip school with your sister the ****** mary. the town was never up for nightmares or for dreaming so I kept your share to myself until now how you seen mary fingered by a man with seven. heard him saying it's okay baby, this one's asleep.

holy ghost!

I will cut myself, Horror Film. will fidget my nethers a last time. maybe make the snow an angel with a third leg. which means I have gone outside. maybe my father will happen by you and put his beers together. but I will be gone. into the woods dragging my feet so some will think it took two to take me. I will whip branches about me and generally scuffle so the some will better convince the left. my poverty will be confirmed by your presence on videocassette. my father will hold you aloft and your tongue will droop above the depths of his hair. my father will claim a vengeance he owes on and the some and the left will follow him over the states of my angel and into the woods. when they find me I will say I had an in body experience; that the two men nearby sleep and it’s what we’re walking in.

haptics

little he knows that in holding them hoppers until they spit and before they go wing he is making hitch the upcome carriage of his *****. his future nudes are backtracking and the gravity of this has been diagnosed as your emphysema. he is your, nothing more, son. he will rub your back and worry his thumbs orphan. oh thumb; toe six. the way you deeply stand arms folded he sometimes thinks you have been replaced by a statue of his mother. it is then he remembers the fence his father built and the collective plank his father carried under his arm. you want life to be good again; your son’s low hand and the pups it could feed.

verbal abuse*

she has brought with her a shoplifted teddy bear. on a good night her age is seventeen. two days ago the voices in her head moved to her mouth. she has seven teeth that remain quiet. she fears so much how this third day will go. she has been told, and she believes, I am only in her mind. but there she is, at the sitting rock where we met, the rock I told her I could see things in. unprepared for her faith, I am unclothed. I am glad she has the bear and glad for my part in her having it.

spiders

we got some kind of plague in our toilets mama.*  that’s my dad calling her mama, my mom. that’s him declaring another plague. week don’t stop until a plague has been pieced together by this man so named Paff Snull on the subscription stubs of any number of unread magazines mom uses to swat dramatically at imaginary flies and wasps and locusts depending on the week. this time though I’m ******* because when dad cracks his knees and ***** himself to fetch mama from silence, I look in the toilet up and it’s true and in the toilet down and it’s more. spiders grey and black and off white. with our low water pressure, spiders having a ball. mom and dad they get tents and tell me twice to get inside mine once it’s on the front lawn. I get told things twice because I was born thick and I haven’t the heart to tell them that after the first saying the saying of it is diminished. I mumble to myself in corners, sure, but it’s the same mumbling. our dog gets a separate tent and I sneak into it when dog allows. seven nights so far outta three weeks I haven’t. mom says it’s because of my acne dog don’t recognize me sometimes. ******* bit the meatsy of my right hand a month ago and my handwriting got so neat I was sent from school for cheating. it’s most of my summer and the house is still spidery. the dog has gone to the river to drink and seems okay with it. mom, dad, and I **** in the backyard in shifts. mom ain’t swatting anything, she doesn’t have to on account of the spiders. when right now I mess up my shift I find myself next to dad and he’s just some guy telling me them glass-full people got the joke on them because the water is contaminated. he’s so happy it makes me think I’m the devil to be grinning so big. long wasn’t the reign of Paff Snull.
Michael R Burch Feb 2020
These are modern English translations of Native American poems, proverbs, prayers, blessings and sayings, translated by Michael R. Burch.



When Pigs Fly
by Michael R. Burch

On the Trail of Tears,
my Cherokee brothers,
why hang your heads?
Why shame your mothers?
Laugh wildly instead!
We will soon be dead.

When we lie in our graves,
let the white-eyes take
the woodlands we loved
for the *** and the rake.
It is better to die
than to live out a lie
in so narrow a sty.

In October 1838 the Cherokees began to walk the "Trail of Tears." Most of them made the thousand mile journey west to Oklahoma on foot. An estimated 4,000 people, or a quarter of the tribe, died en route. The soldiers "escorting" the Cherokees at bayonet point refused permission for the dead to be buried, threatening to shoot anyone who disobeyed. So the living were forced to carry the corpses of the dead until camp was made for the night. Years after the Cherokees had been rounded up and driven down the Trail of Tears, John G. Burnett reflected on what he and his fellow soldiers had done, saying, "Schoolchildren of today do not know that we are living on lands that were taken from a helpless race at the bayonet point, to satisfy the white man's greed... ****** is ****** and somebody must answer, somebody must explain the streams of blood that flowed in the Indian country... Somebody must explain the four thousand silent graves that mark the trail of the Cherokees to their exile." Keywords/Tags: Cherokee, Native American, Trail of Tears, Ethnic Cleansing, Genocide, ******, Evil, Death, March, Death March, Infanticide, Matricide, Racism, Racist, Discrimination, Violence, Fascism, White Supremacists, Horror, Terror, Terrorism, Greed, Gluttony, Avarice, Lust, ****, mrbpig, mrbpigs



Cherokee Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I walk life's trails
imperiled by the raging wind and rain,
grant, O Great Spirit,
that yet I may always
walk like a man.

This prayer makes me think of Native Americans walking the Trail of Tears with far more courage and dignity than their “civilized” abusers.



Native American Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Help us learn the lessons you have left us
in every leaf and rock.



Dream Song of the Thunders
Chippewa saying
translation by Michael R. Burch

Sometimes I bemoan my “plight”
when all the while
the wind bears me across the immense sky.



Native American Travelers' Blessing
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us walk together here
among earth's creatures great and small,
remembering, our footsteps light,
that one wise God created all.



Sioux Vision Quest
by Crazy Horse, Oglala Lakota Sioux, circa 1840-1877
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A man must pursue his Vision
as the eagle explores
the sky's deepest blues.



Cherokee Travelers' Blessing I
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will extract the thorns from your feet.
For yet a little while, we will walk life's sunlit paths together.
I will love you like my own brother, my own blood.
When you are disconsolate, I will wipe the tears from your eyes.
And when you are too sad to live, I will put your aching heart to rest.

Published by Better Than Starbucks and Cherokee Native Americans



Cherokee Travelers' Blessing II
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Happily may you walk
in the paths of the Rainbow.
                  Oh,
and may it always be beautiful before you,
beautiful behind you,
beautiful below you,
beautiful above you,
and beautiful all around you
where in Perfection beauty is finished.

Published by Better Than Starbucks



Cherokee Travelers' Blessing III
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May Heaven’s warming winds blow gently there,
where you reside,
and may the Great Spirit bless all those you love,
this side of the farthest tide.
And wherever you go,
whether the journey is fast or slow,
may your moccasins leave many cunning footprints in the snow.
And when you look over your shoulder, may you always find the Rainbow.

Published by Better Than Starbucks



What is life?
The flash of a firefly.
The breath of the winter buffalo.
The shadow scooting across the grass that vanishes with sunset.
―Blackfoot saying, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Warrior's Confession
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh my love, how fair you are—
far brighter than the fairest star!



Cherokee Proverb
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Before you judge
a man for his sins
be sure to trudge
many moons in his moccasins.



Cherokee Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I walk life's trails
imperiled by the raging wind and rain,
grant, O Great Spirit,
that yet I may always
walk like a man.

When I think of this prayer, I think of Native Americans walking the Trail of Tears.



The Receiving of the Flower
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us sing overflowing with joy
as we observe the Receiving of the Flower.
The lovely maidens beam;
their hearts leap in their *******.

Why?

Because they will soon yield their virginity to the men they love!



The Deflowering
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Remove your clothes;
let down your hair;
become as naked as the day you were born—

virgins!



Prelude to *******
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lay out your most beautiful clothes,
maidens!
The day of happiness has arrived!

Grab your combs, detangle your hair,
adorn your earlobes with gaudy pendants.
Dress in white as becomes maidens ...

Then go, give your lovers the happiness of your laughter!
And all the village will rejoice with you,
for the day of happiness has arrived!



The Flower-Strewn Pool
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have arrived at last in the woods
where no one can see what you do
at the flower-strewn pool ...
Remove your clothes,
unbraid your hair,
become as you were
when you first arrived here
naked and shameless,
virgins, maidens!



Native American Proverbs

The soul would see no Rainbows if not for the eyes’ tears.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A woman’s highest calling is to help her man unite with the Source.
A man’s highest calling is to help his woman walk the earth unharmed.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When you were born, you cried and the world rejoiced.
Live your life so that when you die, the world cries and you rejoice.
—White Elk, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What is life?
The flash of a firefly.
The breath of a winter buffalo.
The shadow scooting across the grass that vanishes with sunset.
—Blackfoot saying, translation by Michael R. Burch

Speak less thunder, wield more lightning. — Apache proverb, translation by Michael R. Burch

The more we wonder, the more we understand. — Arapaho proverb, translation by Michael R. Burch

Adults talk, children whine. — Blackfoot proverb, translation by Michael R. Burch

Don’t be afraid to cry: it will lessen your sorrow. — Hopi proverb

One foot in the boat, one foot in the canoe, and you end up in the river. — Tuscarora proverb, translation by Michael R. Burch

Our enemy's weakness increases our strength. — Cherokee proverb, translation by Michael R. Burch

We will be remembered tomorrow by the tracks we leave today. — Dakota proverb, translation by Michael R. Burch

No sound's as eloquent as a rattlesnake's tail. — Navajo saying, translation by Michael R. Burch

The heart is our first teacher. — Cheyenne proverb, translation by Michael R. Burch

Dreams beget success. — Maricopa proverb, translation by Michael R. Burch

Knowledge interprets the past, wisdom foresees the future. — Lumbee proverb, translation by Michael R. Burch

The troublemaker's way is thorny. — Umpqua proverb, translation by Michael R. Burch



Earthbound
an original poem by Michael R. Burch

Tashunka Witko, better known as Crazy Horse, had a vision of a red-tailed hawk at Sylvan Lake, South Dakota. In his vision he saw himself riding a spirit horse, flying through a storm, as the hawk flew above him, shrieking. When he awoke, a red-tailed hawk was perched near his horse.

Earthbound,
and yet I now fly
through the clouds that are aimlessly drifting ...
so high
that no sound
echoing by
below where the mountains are lifting
the sky
can be heard.

Like a bird,
but not meek,
like a hawk from a distance regarding its prey,
I will shriek,
not a word,
but a screech,
and my terrible clamor will turn them to clay—
the sheep,
the earthbound.



Years after the Cherokees had been rounded up and driven down the Trail of Tears, John G. Burnett reflected on what he and his fellow soldiers had done, saying, "Schoolchildren of today do not know that we are living on lands that were taken from a helpless race at the bayonet point, to satisfy the white man's greed ... ****** is ****** and somebody must answer, somebody must explain the streams of blood that flowed in the Indian country ... Somebody must explain the four thousand silent graves that mark the trail of the Cherokees to their exile."

In the same year, 1830, that Stonewall Jackson consigned Native Americans to the ash-heap of history, Georgia Governor George Gilmer said, "Treaties are expedients by which ignorant, intractable, and savage people are induced ... to yield up what civilized people have the right to possess." By "civilized" he apparently meant people willing to brutally dispossess and **** women and children in order to derive economic benefits for themselves.

These nights bring dreams of Cherokee shamans
whose names are bright verbs and impacted dark nouns,
whose memories are indictments of my pallid flesh . . .
and I hear, as from a great distance,
the cries tortured from their guileless lips, proclaiming
the nature of my mutation.
―Michael R. Burch, from "Mongrel Dreams" (my family is part Cherokee, English and Scottish)

After Jackson was re-elected with an overwhelming majority in 1832, he strenuously pursued his policy of removing Native Americans, even refusing to accept a Supreme Court ruling which invalidated Georgia's planned annexation of Cherokee land. But in the double-dealing logic of the white supremacists, they had to make the illegal resettlement of the Indians appear to be "legal," so a small group of Cherokees were persuaded to sign the "Treaty of New Echota," which swapped Cherokee land for land in the Oklahoma territory. The Cherokee ringleaders of this infamous plot were later assassinated as traitors. (****** was similarly obsessed with the "legalities" of the **** Holocaust; isn't it strange how mass murderers of women and children can seek to justify their crimes?)

Native Americans understood the "circle of life" better than their white oppressors ...

When we sit in the Circle of the People,
we must be responsible because all Creation is related
and the suffering of one is the suffering of all
and the joy of one is the joy of all
and whatever we do affects everything in the universe.
—"Lakota Instructions for Living" by White Buffalo Calf Woman, translated by Michael R. Burch



Veiled
by Michael R. Burch

She has belief
without comprehension
and in her crutchwork shack
she is
much like us . . .

tamping the bread
into edible forms,
regarding her children
at play
with something akin to relief . . .

ignoring the towers ablaze
in the distance
because they are not revelations
but things of glass,
easily shattered . . .

and if you were to ask her,
she might say:
sometimes God visits his wrath
upon an impious nation
for its leaders’ sins,

and we might agree:
seeing her mutilations.

Published by Poetry Super Highway and Modern War Poems.



Ali’s Song
by Michael R. Burch

They say that gold don’t tarnish. It ain’t so.
They say it has a wild, unearthly glow.
A man can be more beautiful, more wild.
I flung their medal to the river, child.
I flung their medal to the river, child.

They hung their coin around my neck; they made
my name a bridle, “called a ***** a *****.”
They say their gold is pure. I say defiled.
I flung their slave’s name to the river, child.
I flung their slave’s name to the river, child.

Ain’t got no quarrel with no Viet Cong
that never called me ******, did me wrong.
A man can’t be lukewarm, ’cause God hates mild.
I flung their notice to the river, child.
I flung their notice to the river, child.

They said, “Now here’s your bullet and your gun,
and there’s your cell: we’re waiting, you choose one.”
At first I groaned aloud, but then I smiled.
I gave their “future” to the river, child.
I gave their “future” to the river, child.

My face reflected up, dark bronze like gold,
a coin God stamped in His own image―BOLD.
My blood boiled like that river―strange and wild.
I died to hate in that dark river, child,
Come, be reborn in this bright river, child.

Originally published by Black Medina

Note: Cassius Clay, who converted to Islam and changed his “slave name” to Muhammad Ali, said that he threw his Olympic boxing gold medal into the Ohio River. Confirming his account, the medal was recovered by Robert Bradbury and his wife Pattie in 2014 during the Annual Ohio River Sweep, and the Ali family paid them $200,000 to regain possession of the medal. When drafted during the Vietnamese War, Ali refused to serve, reputedly saying: “I ain't got no quarrel with those Viet Cong; no Vietnamese ever called me a ******.” The notice mentioned in my poem is Ali's draft notice, which metaphorically gets tossed into the river along with his slave name. I was told through the grapevine that this poem appeared in Farsi in an Iranian publication called Bashgah. ―Michael R. Burch



evol-u-shun
by Michael R. Burch

does GOD adore the Tyger
while it’s ripping ur lamb apart?

does GOD applaud the Plague
while it’s eating u à la carte?

does GOD admire ur intelligence
while u pray that IT has a heart?

does GOD endorse the Bible
you blue-lighted at k-mart?



Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history and the first known author of prayers and hymns. Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name.

Lament to the Spirit of War
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy the land,
descending like a raging storm,
howling like a hurricane,
screaming like a tempest,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream
on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down a mountainside.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you decide our fate.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you go on so?



Temple Hymn 15
to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain,
dark like a mother's womb...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair stands on end as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fine-eyed fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's Holy One,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
by Enheduanna, the daughter of Sargon I of Akkad and the high priestess of the Goddess Inanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady adorned in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her own high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting the unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day became favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carried herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!



The Exaltation of Inanna: Opening Lines, an Excerpt
Nin-me-šara by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers,
Lady of the all-resplendent light,
Righteous Lady clothed in heavenly radiance,
Beloved Lady of An and Uraš,
Mistress of heaven with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her high priestess,
Powerful Mistress who has seized all seven divine powers,
My lady, you are the guardian of the seven divine powers!
You have seized the divine powers,
You hold the divine powers in your hand,
You have gathered up the divine powers,
You have clasped the divine powers to your breast!
Like a dragon you have spewed venom on foreign lands that know you not!
When you roar like Iškur at the earth, nothing can withstand you!
Like a flood descending on alien lands, O Powerful One of heaven and earth, you will teach them to fear Inanna!



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains!...



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt
to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Update of "A Litany in Time of Plague"
by Michael R. Burch

THE PLAGUE has come again
To darken lives of men
and women, girls and boys;
Death proves their bodies toys
Too frail to even cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Tycoons, what use is wealth?
You cannot buy good health!
Physicians cannot heal
Themselves, to Death must kneel.
Nuns’ prayers mount to the sky.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Beauty’s brightest flower?
Devoured in an hour.
Kings, Queens and Presidents
Are fearful residents
Of manors boarded high.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

We have no means to save
Our children from the grave.
Though cure-alls line our shelves,
We cannot save ourselves.
"Come, come!" the sad bells cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

NOTE: This poem is meant to capture the understandable fear and dismay the Plague caused in the Middle Ages, and which the coronavirus has caused in the 21st century. We are better equipped to deal with this modern plague, thanks to advances in science, medicine and sanitation. We do not have to succumb to fear, but it would be wise to have a healthy respect for the nasty bug and heed the advice of medical experts.--MRB



Regret
by Michael R. Burch

Regret,
a bitter
ache to bear . . .

once starlight
languished
in your hair . . .

a shining there
as brief
as rare.

Regret . . .
a pain
I chose to bear . . .

unleash
the torrent
of your hair . . .

and show me
once again―
how rare.

Published by The HyperTexts and The Chained Muse



The Stake
by Michael R. Burch

Love, the heart bets,
if not without regrets,
will still prove, in the end,
worth the light we expend
mining the dark
for an exquisite heart.

Originally published by The Lyric



If
by Michael R. Burch

If I regret
fire in the sunset
exploding on the horizon,
then let me regret loving you.

If I forget
even for a moment
that you are the only one,
then let me forget that the sky is blue.

If I should yearn
in a season of discontentment
for the vagabond light of a companionless moon,
let dawn remind me that you are my sun.

If I should burn―one moment less brightly,
one instant less true―
then with wild scorching kisses,
inflame me, inflame me, inflame me anew.

Originally published by The HyperTexts



The Effects of Memory
by Michael R. Burch

A black ringlet
curls to lie
at the nape of her neck,
glistening with sweat
in the evaporate moonlight ...
This is what I remember

now that I cannot forget.

And tonight,
if I have forgotten her name,
I remember:
rigid wire and white lace
half-impressed in her flesh ...

our soft cries, like regret,

... the enameled white clips
of her bra strap
still inscribe dimpled marks
that my kisses erase ...

now that I have forgotten her face.



Villanelle: Because Her Heart Is Tender
by Michael R. Burch

for Beth

She scrawled soft words in soap: "Never Forget,"
Dove-white on her car's window, and the wren,
because her heart is tender, might regret
it called the sun to wake her. As I slept,
she heard lost names recounted, one by one.

She wrote in sidewalk chalk: "Never Forget,"
and kept her heart's own counsel. No rain swept
away those words, no tear leaves them undone.

Because her heart is tender with regret,
bruised by razed towers' glass and steel and stone
that shatter on and on and on and on,
she stitches in wet linen: "NEVER FORGET,"
and listens to her heart's emphatic song.

The wren might tilt its head and sing along
because its heart once understood regret
when fledglings fell beyond, beyond, beyond ...
its reach, and still the boot-heeled world strode on.

She writes in adamant: "NEVER FORGET"
because her heart is tender with regret.



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



Turkish Poetry Translations

Attilâ İlhan (1925-2005) was a Turkish poet, translator, novelist, screenwriter, editor, journalist, essayist, reviewer, socialist and intellectual.

Ben Sana Mecburum: “You are indispensable”
by Attila Ilhan
translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are indispensable; how can you not know
that you’re like nails riveting my brain?
I see your eyes as ever-expanding dimensions.
You are indispensable; how can you not know
that I burn within, at the thought of you?

Trees prepare themselves for autumn;
can this city be our lost Istanbul?
Now clouds disintegrate in the darkness
as the street lights flicker
and the streets reek with rain.
You are indispensable, and yet you are absent ...

Love sometimes seems akin to terror:
a man tires suddenly at nightfall,
of living enslaved to the razor at his neck.
Sometimes he wrings his hands,
expunging other lives from his existence.
Sometimes whichever door he knocks
echoes back only heartache.

A screechy phonograph is playing in Fatih ...
a song about some Friday long ago.
I stop to listen from a vacant corner,
longing to bring you an untouched sky,
but time disintegrates in my hands.
Whatever I do, wherever I go,
you are indispensable, and yet you are absent ...

Are you the blue child of June?
Ah, no one knows you―no one knows!
Your deserted eyes are like distant freighters ...

Perhaps you are boarding in Yesilköy?
Are you drenched there, shivering with the rain
that leaves you blind, beset, broken,
with wind-disheveled hair?

Whenever I think of life
seated at the wolves’ table,
shameless, yet without soiling our hands ...
Yes, whenever I think of life,
I begin with your name, defying the silence,
and your secret tides surge within me
making this voyage inevitable.
You are indispensable; how can you not know?



Fragments
by Attila Ilhan
loose English translations/interpretations by Michael R. Burch

The night is a cloudy-feathered owl,
its quills like fine-spun glass.

It gazes out the window,
perched on my right shoulder,
its wings outspread and huge.

If the encroaching darkness seems devastating at first glance,
the sovereign of everything,
its reach infinite ...

Still somewhere within a kernel of light glows secretly
creating an enlightened forest of dialectics.

In September’s waning days one thinks wanly of the arrival of fall
like a ship appearing on the horizon with untrimmed, tattered sails;
for some unfathomable reason fall is the time to consider one’s own demise―
the body smothered by yellowed leaves like a corpse rotting in a ghoulish photograph ...

Bitter words
crack like whips
snapping across prison yards ...

Then there are words like pomegranate trees in bloom,
words like the sun igniting the sea beyond mountainous horizons,
flashing like mysterious knives ...

Such words are the burning roses of an infinite imagination;
they are born and they die with the flutterings of butterflies;
we carry those words in our hearts like pregnant shotguns until the day we expire,
martyred for the words we were prepared to die for ...

What I wrote and what you understood? Curious and curiouser!



Mehmet Akif Ersoy: Modern English Translations of Turkish Poems

Mehmet Âkif Ersoy (1873-1936) was a Turkish poet, author, writer, academic, member of parliament, and the composer of the Turkish National Anthem.



Snapshot
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows,
how long will the darkness remember you?



Zulmü Alkislayamam
"I Can’t Applaud Tyranny"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

I can't condone cruelty; I will never applaud the oppressor;
Yet I can't renounce the past for the sake of deluded newcomers.
When someone curses my ancestors, I want to strangle them,
Even if you don’t.
But while I harbor my elders,
I refuse to praise their injustices.
Above all, I will never glorify evil, by calling injustice “justice.”
From the day of my birth, I've loved freedom;
The golden tulip never deceived me.
If I am nonviolent, does that make me a docile sheep?
The blade may slice, but my neck resists!
When I see someone else's wound, I suffer a great hardship;
To end it, I'll be whipped, I'll be beaten.
I can't say, “Never mind, just forget it!” I'll mind,
I'll crush, I'll be crushed, I'll uphold justice.
I'm the foe of the oppressor, the friend of the oppressed.
What the hell do you mean, with your backwardness?



Çanakkale Sehitlerine
"For the Çanakkale Martyrs"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Was there ever anything like the Bosphorus war?―
The earth’s mightiest armies pressing Marmara,
Forcing entry between her mountain passes
To a triangle of land besieged by countless vessels.
Oh, what dishonorable assemblages!
Who are these Europeans, come as rapists?
Who, these braying hyenas, released from their reeking cages?
Why do the Old World, the New World, and all the nations of men
now storm her beaches? Is it Armageddon? Truly, the whole world rages!
Seven nations marching in unison!
Australia goose-stepping with Canada!
Different faces, languages, skin tones!
Everything so different, but the mindless bludgeons!
Some warriors Hindu, some African, some nameless, unknown!
This disgraceful invasion, baser than the Black Death!
Ah, the 20th century, so noble in its own estimation,
But all its favored ones nothing but a parade of worthless wretches!
For months now Turkish soldiers have been vomited up
Like stomachs’ retched contents regarded with shame.
If the masks had not been torn away, the faces would still be admired,
But the ***** called civilization is far from blameless.
Now the ****** demand the destruction of the doomed
And thus bring destruction down on their own heads.
Lightning severs horizons!
Earthquakes regurgitate the bodies of the dead!
Bombs’ thunderbolts explode brains,
rupture the ******* of brave soldiers.
Underground tunnels writhe like hell
Full of the bodies of burn victims.
The sky rains down death, the earth swallows the living.
A terrible blizzard heaves men violently into the air.
Heads, eyes, torsos, legs, arms, chins, fingers, hands, feet ...
Body parts rain down everywhere.
Coward hands encased in armor callously scatter
Floods of thunderbolts, torrents of fire.
Men’s chests gape open,
Beneath the high, circling vulture-like packs of the air.
Cannonballs fly as frequently as bullets
Yet the heroic army laughs at the hail.
Who needs steel fortresses? Who fears the enemy?
How can the shield of faith not prevail?
What power can make religious men bow down to their oppressors
When their stronghold is established by God?
The mountains and the rocks are the bodies of martyrs! ...
For the sake of a crescent, oh God, many suns set, undone!
Dear soldier, who fell for the sake of this land,
How great you are, your blood saves the Muslims!
Only the lions of Bedr rival your glory!
Who then can dig the grave wide enough to hold you. and your story?
If we try to consign you to history, you will not fit!
No book can contain the eras you shook!
Only eternities can encompass you! ...
Oh martyr, son of the martyr, do not ask me about the grave:
The prophet awaits you now, his arms flung wide open, to save!



Sessiz Gemi (“Silent Ship”)

by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

for the refugees

The time to weigh anchor has come;
a ship departing harbor slips quietly out into the unknown,
cruising noiselessly, its occupants already ghosts.
No flourished handkerchiefs acknowledge their departure;
the landlocked mourners stand nurturing their grief,
scanning the bleak horizon, their eyes blurring ...
Poor souls! Desperate hearts! But this is hardly the last ship departing!
There is always more pain to unload in this sorrowful life!
The hesitations of lovers and their belovèds are futile,
for they cannot know where the vanished are bound.
Many hopes must be quenched by the distant waves,
since years must pass, and no one returns from this journey.



Full Moon
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are so lovely
the full moon just might
delight
in your rising,
as curious
and bright,
to vanquish night.

But what can a mortal man do,
dear,
but hope?
I’ll ponder your mysteries
and (hmmmm) try to
cope.

We both know
you have every right to say no.



The Music of the Snow
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This melody of a night lasting longer than a thousand years!
This music of the snow supposed to last for thousand years!

Sorrowful as the prayers of a secluded monastery,
It rises from a choir of a hundred voices!

As the *****’s harmonies resound profoundly,
I share the sufferings of Slavic grief.

My mind drifts far from this city, this era,
To the old records of Tanburi Cemil Bey.

Now I’m suddenly overjoyed as once again I hear,
With the ears of my heart, the purest sounds of Istanbul!

Thoughts of the snow and darkness depart me;
I keep them at bay all night with my dreams!

Translator’s notes: “Slavic grief” because Beyatli wrote this poem while in Warsaw, serving as Turkey’s ambassador to Poland, in 1927. Tanburi Cemil Bey was a Turkish composer.



Thinking of you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thinking of you is beautiful, hopeful―
like listening to the most beautiful songs
sung by the earth's most beautiful voices.
But hope is insufficient for me now;
I don't want to listen to songs.
I want to sing love into birth.



I love you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love you―
like dipping bread into salt and eating;
like waking at night with a raging fever
and thirstily lapping up water, my mouth to the silver tap;
like unwrapping the unwieldy box the postman delivers,
unable to guess what's inside,
feeling fluttery, happy, doubtful.
I love you―
like flying over the sea the first time
as something stirs within me
while the sky softly darkens over Istanbul.
I love you―
as men thank God gratefully for life.



Sparrow
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little sparrow,
perched on the clothesline,
do you regard me with pity?
Even so, I will watch you
soar away through the white spring leaves.



The Divan of the Lover

the oldest extant Turkish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All the universe as one great sign is shown:
God revealed in his creative acts unknown.
Who sees or understands them, jinn or men?
Such works lie far beyond mere mortals’ ken.
Nor can man’s mind or reason reach that strand,
Nor mortal tongue name Him who rules that land.
Since He chose nothingness with life to vest,
who dares to trouble God with worms’ behests?
For eighteen thousand worlds, lain end to end,
Do not with Him one atom's worth transcend!



Fragment
by Prince Jem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold! The torrent, dashing against the rocks, flails wildly.
The entire vast realm of Space and Being oppresses my soul idly.
Through bitterness of grief and woe the sky has rent its morning robe.
Look! See how in its eastern palace, the sun is a ****** globe!
The clouds of heaven rain bright tears on the distant mountain peaks.
Oh, hear how the deeply wounded thunder slowly, mournfully speaks!



An Ecstasy of Fumbling
by Michael R. Burch

The poets believe
everything resolves to metaphor—
a distillation,
a vapor
beyond filtration,
though perhaps not quite as volatile as before.

The poets conceive
of death in the trenches
as the price of art,
not war,
fumbling with their masque-like
dissertations
to describe the Hollywood-like gore

as something beyond belief,
abstracting concrete bunkers to Achaemenid bas-relief.



Excerpts from “Travels with Einstein”
by Michael R. Burch

for Trump

I went to Berlin to learn wisdom
from Adolph. The wild spittle flew
as he screamed at me, with great conviction:
“Please despise me! I look like a Jew!”

So I flew off to ’Nam to learn wisdom
from tall Yankees who cursed “yellow” foes.
“If we lose this small square,” they informed me,
earth’s nations will fall, dominoes!”

I then sat at Christ’s feet to learn wisdom,
but his Book, from its genesis to close,
said: “Men can enslave their own brothers!”
(I soon noticed he lacked any clothes.)

So I traveled to bright Tel Aviv
where great scholars with lofty IQs
informed me that (since I’m an Arab)
I’m unfit to lick dirt from their shoes.

At last, done with learning, I stumbled
to a well where the waters seemed sweet:
the mirage of American “justice.”
There I wept a real sea, in defeat.

Originally published by Café Dissensus



The Leveler
by Michael R. Burch

The nature of Nature
is bitter survival
from Winter’s bleak fury
till Spring’s brief revival.

The weak implore Fate;
bold men ravish, dishevel her . . .
till both are cut down
by mere ticks of the Leveler.

I believe I wrote this poem around age 20, in 1978 or thereabouts. It has since been published in The Lyric, Tucumcari Literary Review, Romantics Quarterly and The Aurorean.



The Hippopotami
by Michael R. Burch

There’s no seeing eye to eye
with the awesomely huge Hippopotami:
on the bank, you’re much taller;
going under, you’re smaller
and assuredly destined to die!



Ballade of the Bicameral Camel
by Michael R. Burch

There once was a camel who loved to ****.
Please get your lewd minds out of their slump!
He loved to give RIDES on his large, lordly lump!



The Echoless Green
by Michael R. Burch

for and after William Blake

At dawn, laughter rang
on the echoing green
as children at play
greeted the day.

At noon, smiles were seen
on the echoing green
as, children no more,
many fine vows they swore.

By twilight, their cries
had subsided to sighs.

Now night reigns supreme
on the echoless green.



Unlikely Mike
by Michael R. Burch

I married someone else’s fantasy;
she admired me despite my mutilations.

I loved her for her heart’s sake, and for mine.
I hid my face and changed its connotations.

And in the dark I danced—slight, Chaplinesque—
a metaphor myself. How could they know,

the undiscerning ones, that in the glow
of spotlights, sometimes love becomes burlesque?

Disfigured to my soul, I could not lose
or choose or name myself; I came to be

another of life’s odd dichotomies,
like Dickey’s Sheep Boy, Pan, or David Cruse:

as pale, as enigmatic. White, or black?
My color was a song, a changing track.



Spring Was Delayed
by Michael R. Burch

Winter came early:
the driving snows,
the delicate frosts
that crystallize

all we forget
or refuse to know,
all we regret
that makes us wise.

Spring was delayed:
the nubile rose,
the tentative sun,
the wind’s soft sighs,

all we omit
or refuse to show,
whatever we shield
behind guarded eyes.

Originally published by Borderless Journal



The Shijing or **** Jing (“Book of Songs” or “Book of Odes”) is the oldest Chinese poetry collection, with the poems included believed to date from around 1200 BC to 600 BC. According to tradition the poems were selected and edited by Confucius himself. Since most ancient poetry did not rhyme, these may be the world’s oldest extant rhyming poems.

Shijing Ode #4: “JIU MU”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South, beneath trees with drooping branches
thick with vines that make them shady,
we find our lovely princely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose clinging vines make hot days shady,
we wish love’s embrace for our lovely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose vines, entwining, make them shady,
we wish true love for our lovely lady:
May she repose in happiness!

Shijing Ode #6: “TAO YAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The peach tree is elegant and tender;
its flowers are fragrant, and bright.
A young lady now enters her future home
and will manage it well, day and night.

The peach tree is elegant and tender;
its fruits are abundant, and sweet.
A young lady now enters her future home
and will make it welcome to everyone she greets.

The peach tree is elegant and tender;
it shelters with bough, leaf and flower.
A young lady now enters her future home
and will make it her family’s bower.

Shijing Ode #9: “HAN GUANG”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South tall trees without branches
offer men no shelter.
By the Han the girls loiter,
but it’s vain to entice them.
For the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall thorns to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their horses.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall trees to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their colts.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

Shijing Ode #10: “RU FEN”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By raised banks of the Ru,
I cut down branches in the brake.
Not seeing my lord
caused me heartache.

By raised banks of the Ru,
I cut down branches by the tide.
When I saw my lord at last,
he did not cast me aside.

The bream flashes its red tail;
the royal court’s a blazing fire.
Though it blazes afar,
still his loved ones are near ...

It was apparently believed that the bream’s tail turned red when it was in danger. Here the term “lord” does not necessarily mean the man in question was a royal himself. Chinese women of that era often called their husbands “lord.” Take, for instance, Ezra Pound’s famous loose translation “The River Merchant’s Wife.” Speaking of Pound, I borrowed the word “brake” from his translation of this poem, although I worked primarily from more accurate translations. In the final line, it may be that the wife or lover is suggesting that no matter what happens, the man in question will have a place to go, or perhaps she is urging him to return regardless. The original poem had “mother and father” rather than “family” or “loved ones,” but in those days young married couples often lived with the husband’s parents. So a suggestion to return to his parents could be a suggestion to return to his wife as well.

Shijing Ode #12: “QUE CHAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The nest is the magpie's
but the dove occupies it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will attend her.

The nest is the magpie's
but the dove takes it over.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will escort her.

The nest is the magpie's
but the dove possesses it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages complete her procession.

Shijing Ode #26: “BO ZHOU” from “The Odes of Bei”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This cypress-wood boat floats about,
meandering with the current.
Meanwhile, I am distraught and sleepless,
as if inflicted with a painful wound.
Not because I have no wine,
and can’t wander aimlessly about!

But my mind is not a mirror
able to echo all impressions.
Yes, I have brothers,
but they are undependable.
I meet their anger with silence.

My mind is not a stone
to be easily cast aside.
My mind is not a mat
to be conveniently rolled up.
My conduct so far has been exemplary,
with nothing to criticize.

Yet my anxious heart hesitates
because I’m hated by the herd,
inflicted with many distresses,
heaped with insults, not a few.
Silently I consider my case,
until, startled, as if from sleep, I clutch my breast.

Consider the sun and the moon:
how did the latter exceed the former?
Now sorrow clings to my heart
like an unwashed dress.
Silently I consider my options,
but lack the wings to fly away.



The Drawer of Mermaids
by Michael R. Burch

This poem is dedicated to Alina Karimova, who was born with severely deformed legs and five fingers missing. Alina loves to draw mermaids and believes her fingers will eventually grow out.

Although I am only four years old,
they say that I have an old soul.
I must have been born long, long ago,
here, where the eerie mountains glow
at night, in the Urals.

A madman named Geiger has cursed these slopes;
now, shut in at night, the emphatic ticking
fills us with dread.
(Still, my momma hopes
that I will soon walk with my new legs.)

It’s not so much legs as the fingers I miss,
drawing the mermaids under the ledges.
(Observing, Papa will kiss me
in all his distracted joy;
but why does he cry?)

And there is a boy
who whispers my name.
Then I am not lame;
for I leap, and I follow.
(G’amma brings a wiseman who says

our infirmities are ours, not God’s,
that someday a beautiful Child
will return from the stars,
and then my new fingers will grow
if only I trust Him; and so

I am preparing to meet Him, to go,
should He care to receive me.)

Keywords/Tags: mermaid, mermaids, child, children, childhood, Urals, Ural Mountains, soul, soulmate, radiation



On the Horns of a Dilemma (I)
by Michael R. Burch

Love has become preposterous
for the over-endowed rhinoceros:
when he meets the right miss
how the hell can he kiss
when his horn is so ***** it lofts her thus?

I need an artist or cartoonist to create an image of a male rhino lifting his prospective mate into the air during an abortive kiss. Any takers?



On the Horns of a Dilemma (II)
by Michael R. Burch

Love has become preposterous
for the over-endowed rhinoceros:
when he meets the right miss
how the hell can he kiss
when his horn deforms her esophagus?



On the Horns of a Dilemma (III)
by Michael R. Burch

A wino rhino said, “I know!
I have a horn I cannot blow!
And so,
ergo,
I’ll watch the lovely spigot flow!



The Horns of a Dilemma Solved, if not Solvent
by Michael R. Burch

A wine-addled rhino debated
the prospect of living unmated
due to the scorn
gals showed for his horn,
then lost it to poachers, sedated.



The Arrival of the Sea Lions
by Michael R. Burch

The sound
of hounds
resounds in the sound.



Hounds Impounded
by Michael R. Burch

The sound
of hounds
resounds
in the pound.



Prince Kiwi the Great
by Michael R. Burch

Kiwi’s
a ***-wee
but incredibly bright:
he sleeps half the day,
pretending it’s night!

Prince Kiwi
commands us
with his regal air:
“Come, humans, and serve me,
or I’ll yank your hair!”

Kiwi
cries “Kree! Kree!”
when he wants to be fed ...
suns, preens, flutters, showers,
then it’s off to bed.

Kiwi’s
a ***-wee
but incredibly bright:
he sleeps half the day,
pretending it’s night!

Kiwi is our family’s green-cheeked parakeet. Parakeets need to sleep around 12 hours per day, hence the pun on “bright” and “half the day.”



Ah! Sunflower
by Michael R. Burch

after William Blake

O little yellow flower
like a star ...
how beautiful,
how wonderful
we are!

Published as the collection "When Pigs Fly"
These are modern English translations of Native American poems, proverbs, prayers, blessings and sayings, translated by Michael R. Burch.
Lotus May 2012
Three piles of stones…

Three I held most dear to my heart,
Three are those that perished,
Now three piles of stones fill the gaps,
That their ashen bodies have left.

Black reflective stones for my mother,
Who taught me all I know,
Who named me Green for my love of the garden,
My mother, who preferred blue-jay feathers to her pearls,
My mother, whose gap,
Occupied now by black stones.

Silver clear stones for my father,
Who was strong and honest,
My father, who once whistled a tune,
A tune returned by the surrounding sparrows,
My father, whose gap,
Occupied now by silver stones.

Pure white stones for my sister,
Who was beautiful and wild,
Who ran through the woods laughing
Who chased frogs through the mud,
My sister, who shone more bright than the moon,
Her gap,
Occupied now by pure white stones.

Three are those that perished,
The same number that I held most dear to my heart,
Ashes are their body remains,
Three piles of stones,
Now fill their gaps.

Ashes and stones…

Ashes and stones are all that is left,
Of the garden I loved to tend.
Zucchini and purple onions,
Peppers and blueberry bushes,
Row after row of prolific treasures,
Burned,
Banished,
Out of existence.

Onion and Ghost…

Onion,
My sister’s little terrier,
Who knew exactly what happened,
Who barked at the ash filled sky,
Onion,
The little terrier,
Who missed Aurora,
His watcher,
My sister…
My beautiful and wild sister.

Ghost,
The white grey hound,
A ghost dog,
White as a cloud,
Moving through the woods like mist,
The ghost dog,
Who resembled sorrow.

Onion and Ghost,
My two constant companions,
Who like me,
Have had their lives split into two halves,
The first, one of happiness and abundance,
The second, one of ashes and stones.

My neighbor…

The old woman,
Whose house stood in the woods,
Surrounded by an apple orchard,
The old woman,
Who had thrown stones to drive away,
The looters in my garden.

The old woman,
Who I repaid,
With a bucket and mop,
And made her house shine.

This old woman,
Wise and friendly,
Who traded birdseeds
For my bread loafs.

The Forgetting Shack…

The Forgetting Shack,
Where boys and girls drink gin to forget,
Where Heather Jones, with her white dress,
Dances around the fire,
Alone and lost.

Heather Jones,
Whose parents had perished,
Just as mine had.
Heather Jones,
Whom I gave my mother’s blue dress.

Heather Jones,
Who danced around the fire at the Forgetting Shack,
Whose feet were ****** from dancing all night,
Whose eyes were empty and sad.

Heather Jones,
Who soon disappeared,
Too busy with trying to forget.

Heather Jones,
Whose blue dress,
I found in torn pieces,
In the ashes of the fire.

Diamond…

The boy who ran from the fire,
Ran across the river,
In search of his mother,
Her portrait close to his heart.

The boy who didn’t speak,
The boy who was tired of running,
Who stood still as a shadow in my doorway,
Who wore his black hood to hide his eyes.

This boy,
Who I named Diamond…

Diamond,
With his hidden voice,
Me,
With my clouded eyes.

Leafs that were once black, now an apple green…

There was Onion and Ghost,
The sparrows and the wind,
And now there was Diamond.

I soon found myself singing,
Dancing,
Smiling.

The black ink leaves,
The black ink roses…
Slowly transforming into
Apple green.

Where did this change come from?
I was Ash,
With black ink in my skin,
With gray clouded eyes…

Green…*

Diamond is gone,
Diamond, who brought about change,
Diamond…
Who kissed me goodbye.

I missed Diamond,
Who painted watercolors,
Who believed the garden would grow again.

I missed Heather Jones,
Who wore my mother’s blue dress,
Who danced too close to the fire.

I missed Ghost,
A white mist through the trees,
A ghost dog,
Who resembled sorrow.

Most of all,
I missed my sister,
Aurora,
My beautiful, wild sister,
Who chased frogs through the mud.

I dreamed of those I missed,
I woke crying,
I cried away the cloudiness in my eyes,
Sun shown out the window,
Seedlings grew in the garden.

From then on, there was no Ash,
Ash blew away with the wind.

I was Green again,
Green who tended the garden,
Green who sang with the sparrows,
Green who danced in the sun,
Green who smiled.











*For my english class, we were assigned an independent reading project, and I chose to write a poem from the main character's perspective. The book is called "Green Angel" and the author is Alice Hoffman. Hoffman is one of the most beautiful writers of all time, and her books are extroadinary! I strongly suggest all you hello poetry friends to read it!
Mike Essig Apr 2015
I'm no good at this
and my cabin doesn't help.

Decades of dirt and grime,
a decaying outhouse,
cobwebs and insects,
windows nearly opaque:
Cabin, you are lovely,
but you are filthy.

I am in urgent need
of a French maid
(uniform optional)
or maybe just
a compassionate
and tidy friend.

Or, probably, I'll just continue
not to look too closely.

Ah, the bachelor's life!
  - mce
TN poem. And yes, I am this messy.
Shadows Rising Oct 2014
A musical trance seance under control by the hand of a shadow
A "Du hast" to a "Loco" To a "beautiful people"
A fraction of symphony, Sent by the gods of rock

Spiderweb rooms an corridor covered with the entrance to darkness set in place with danger light's, Strobe lights, an a fog machine set on auto
A haunted feel to a shack left cold an abandoned.
Equipped with superior beings and extended solo's of 6 string guitar's along with drum's and distorted bass guitar, setting the rhythm for our soul's,Feeding threw 4 large kickers.

This shadow was me
Venom
Decorated in crow face paint, Along with black attire to match my attitude
People came and went and came again
Supporting my and there craving for sublime sound
But one, the one, my goddess, my angel of death came to my dwelling, she came with a message

To indulge in my love

But also to give me a message of misery
To break me free of this chaotic world i was fixed in, with a bite to my fingertip the purified pressure was on
She wore the same colors as I
Only more dragged inline's
More pain, More beauty than she could see
I stared into her crystal corroded bloodshot eyes
I seen deep within herself
I saw pain, I saw hate for her fire, I saw hate from others
I had seen everything and nothing
I arose from my slumber to meet her in the darkness or mothers sleep
To give mother a great vision, a great dream and it was this
My angel of death, Meeting face to face, Eye to misery, Cure to disease, Beauty to ugly.

The words rolled off her tongue like the greatest embrace to a lover
Her words were sweet and seductive
Sprinkled with tears of a suicidal mind and a scarred wrist.
Then in a perfect moment are perfect tender love met with crying eyes and black lipstick.
Within that moment i ingested her misery
I took it and gave her what she deserved

Beauty

After the release of this lover's choice
We met vision and from there i seen the truth
I could never release her from this insanity
Only pamper or even embrace it
This timeless motion of misery will never stop ticking in my heart
Not till it expires!
I miss you.....
with an Apple Macintosh
you can't run Radio Shack programs
in its disc drive.
nor can a Commodore 64
drive read a file
you have created on an
IBM Personal Computer.
both Kaypro and Osborne computers use
the CP/M operating system
but can't read each other's
handwriting
for they format (write
on) discs in different
ways.
the Tandy 2000 runs MS-DOS but
can't use most programs produced for
the IBM Personal Computer
unless certain
bits and bytes are
altered
but the wind still blows over
Savannah
and in the Spring
the turkey buzzard struts and
flounces before his
hens.
When the fire grabbed his body, it didn't happen by degrees.
There was no burst of heat before,
or giant wave of smothering smoke
and the feeling of a spare room one wants to escape to.
The fire held him at once
—there are no metaphors for this—
it peeled off his clothes
cleaved to his flesh.
The skin nerves were the first to be touched.
The hair was consumed.
"God! They are burning!" he shouted.
And that is all he could do in self-defense.
The flesh was already burning between the shack's boards
that fed the fire in the first stage.
There was already no consciousness in him.
The fire burning his flesh
numbed his sense of future
and the memories of his family
and he had no more ties to his childhood
and he didn't ask for revenge, salvation,
or to see the dawn of the next day.
He just wanted to stop burning.
But his body supported the conflagration
and he was as if bound and fettered,
and of that too he did not think.
And he continued to burn by the power of his body
made of hair and wax and tendons.
And he burned a long time.
And from his throat inhuman voices issued
for many of his human functions had already ceased,
except for the pain the nerves transmitted
in electric impulses
to the pain center in the brain,
and that didn't last longer than a day.
And it was good that his soul was freed that day
because he deserved to rest.



Translated from the original Hebrew by Karen Alkalay-Gut.
Jeremy Betts Feb 2018
{Political}

Just look around you and you'll notice that every day there's another suucker born
Another mother fuucker trying to pick around the thorn
But there'll never be breath blown through the victory horn and there won't be one to worn
Cause the new norm is news meant to deform not to inform
Leaving only torn fragments of real mixed with lies, a new truth is born
And it's one that defies the meaning of truth so it's armor for our thoughts and soul that must be worn

Cause it's forced upon every sense, attached to ignorance, illegal for an opinion to be drawn
It's a new dawn where rational thinking is gone, new laws signed in crayon
And it doesn't matter what paawn gets passed the baton when an election comes along
Cause it was years ago that this corruption spawn with a freedom slogan button on
And it's the divide that's grown from a line to a deep chasm of a wide canyon
That'll be our legacy, the legend we pass on till we feel defeat and meet the same demise that fell upon Krypton

It's crazy how we as a society love to single out one to staple blame on, makes it simple
But every man that's held an oval as his office might as well have been a floating carcass, dead in the water from the get go
Don't just agree cause I said so, that's half the problem yo, go do your own research bro
And know that they fear intelligence so go gather up a couple library's full
And don't jump in half cockeed like you only got one teesticle
Give it your all, fuuck being humble, we keep this shiit up we're all in fuuckin trouble
So burst this bubble, let it trasnform to rubble, forget being subtle
It's time to break huddle and be a factor in this much needed rebuttal
Screamed in the face paced on this ancient government scandal

But fuuck it. I'm only one person and not the one to change it cause I'm not perfect
But my imperfectly perfect plan sits perched in dust, never to be touched like it's deadly sick
Like a dripping diick, you pretend you don't have it 'til the graphic turns horrific
Then they say it's fake news but you're looking at the problem, starring derectly at it
But it's me that's ignorant and insignificant? I see it different you one percenter priick

I have a thought, just a notion, top of my head, tell me what you think
How long can we survive on the brink? On a doomed vessel destined to sink?
Holding the knowledge of where the boat is weak
Have known about the leak but putting off repairs till a metaphorical next week
We can see the old, rusty chain of command, it's obvious who's the weakest link
But if we the people aren't in sync (bye bye bye) we're all gonna drown in the drink
The spiked flavor-aid is laid out just waiting for evil to speak then give a sly wink
The nod to give the go-ahead once we're in to deep, swerling round the bottom of the sink

But there's more of us then them so I say we push back
Take the power that we hold off the rack, grow a pair of metaphorical baalls in a metaphorical nuut sack and attack
Put on Hatebreed as the soundtrack and dish out some payback
This is a call to all who can't just lay back like seats in a Maybach and watch the train skip off track
You don't need an almanac to predict this fact, the shiit storm is here, lead by a maniac
And if we don't take our country back then it's our fault, not theirs, that the future seems bleak and black
Let that neat little fact sink in and fill the crack like plaque stacked from years of no contact
Then get back to me when you see clearly that the peace tready that was eagerly signed so freely is actually a death contact

You can't dispute that once you've read the small print on the back of this sinister, sell your soul type contract
Gotta realize we've given to much slack but we do hold the rains, we must pull back
But mustn't hold back, can't afford to hoard the ball and record a sac
It's already fourth down and forever, standing in our own in zone taking the snap
A hail Mary is our only hope, but it might be crazy enough to be the key to the exact play we need to get the lead back
We lose this game and that's it, no respawn, no next season to fall back on, blap, extinction just like that
But fuuck that shiit Jack, I'll fight till my last breath escapes me, I ain't going out like that
Can't give up with my back turned to a population under attack
Cowering in a ransacked bomb shelter resembling the shrieking shack
Can't do it, no matter our differences no one deserves that
But I'm going to need all the help I can get to keep this flaming wreckage off the tarmac

So please, as soon as the Kodak filters been lifted and you see the mess that we've been gifted
You'll come join the million other kindred spirits that have enlisted
No longer tainted by politicians political poison, no longer frightened
Instead, an ability to sift through the ******* has been heightened
No blinders, just enlightened, a vision readjusted, a true path brightened
Natural senses sharpened like a tack then augmented, now you look frightened
All ready to attack and take our lives back, combat tested
And mother approved, well connected, you've been vetted
And we've all come to the conclusion that it's time this reign of terror ended
Way past time for this regime to be upended
Quickly removed and  permanently suspended
Only then can we drop the act, no longer a need to pretend we're not wounded
Only then can we be on the mend and begin the healin'

©2018
A Mummers Funeral

Time slip't, a careless moment, words without thought or foment.
No smile, no glance, no touch, nor care
none of these things ever so fair,
was  thought or brought to share.

I've gaps in my memory,
And holes in my shoes.
not enough time,
Too much *****.
Nothing left of strength and toil.
The grapes of wrath? That wasted soil!

But for the Ghosts of Things unsaid,..
Shadows host the Deeds Undone.
Bare walls and plank't floor,
cobwebs of nothing more.
A Home empty; a house.. a shack,
a time-worn agent my soul to wrack.
Shadows flitting through
cobwebs in the corners of my mind, Have taken in my soul to bind..


I've holes in My memory,
And Gaps in my Blues.
Too much time,
And Not enough *****.
ok, we believe in so many things

that can always be true

i have been so many people

but, brian allan is the present oh yeah

but i remember when i get the story out

i can write so much out of me

i can say that saturn has life, ya know

even if NASA  hasn’t found it yet

the reason is, it’s invisible to them

cause murdered children are blocking then path

and each of the children’s earth bodies

are suffering in more ways than one

ya see, me, i prefer to rid the itch

as well as rid my toothless old hag

and slowly get rid of my varicose veins

ya know, i am fucken tired right now

but you guys need to see

i am in the psych ward on earth ya see

i ain’t enjoying it, despite writing so many things

but i want to change the name one day to the buddhist place for mental health breakdowns

where people can go when they are sick of life

it’s a sure way to get rid of the traumas of heaven

yeah, it keeps me alive ya see

i can drink methane milk shakes

every day and night

and i don’t want to fight

cause that takes my reputation away from me

i remember when those young dudes said

hey, man, your the the love shack dude

i wanted this to go on forever, but it became a distant voice

enough is enough, i want it to stop

i was glad they were my friends but i don’t want their pity

but being called the love shack dude

boosted my mojo, oh yeah mate yeah

i felt so cool, but enough is enough

i actually felt like a cool young dude

enough is enough i am not a shy young dude no more

ya see, there is no POWER in being a young dude, no

if the parents leave you money in their will

you should look at their money as their last gift to you

and not for them to be a target for a bullet from a gun

to get her inheritance, no way hoi zei

no, the love shack dude doesn’t do that

no no never, never never no way

but we shouldn’t force the inheritance out of them

enough is enough, no inheritance fraud for me

no i am the love shack dude, forever and ever a people
—for Mariel



She sells 2 sole paltas beside street  
vendors who whistle at crop-top-clad girls,
spewing profanities complete
with broken English. She has four girls
hungry at home. They dream of science, stars,
constellations that spiral and sparr
with particles that make us what we are —

interrupted by howling dogs, the 5
AM tamale man, and stray **** crows.
Amid dust-clouds of Zona D, the sun arrives
over the peak Luis claims once exposed
his innocent eyes to an angel: one
tale of faith raised on culture come undone
presently. Poet Andrea Gibson

writes, “I said to the sun, ‘Tell me about
the Big Bang.’ And the sun said, ‘it hurts to
become.’” At dusk, Mariel takes a Combi out
sixteen stops from Quince, up 302
steps to a turquoise shack and a red rose
garden, and plants avocado seeds at her toes.
Poco a poco, se anda lejos.
jonni inferno Apr 2018
'tis a sad sad
tale of woe
of which I sing
of gods and godesses
and their lessening

how forlorn
the goddess Ceres
once loved by all
and wooed by many

when unprovoked
and unforeseen
a war was wrought
'gainst fair queen

caught unawares
her throne assailed
her forces scattered
'twas all unfair

cast down she was
from lofty throne
no longer crowned
no more beloved

pierced thru
with many thorns
belittled
and besmirched
her reputation
and now her station
lost far beyond
re-incarnation

silently
she slips away
lost
and near forgotten
wounded
and rarely seen
her sullen thoughts
of malice reign

shamed and bleeding
plotting her revenge
till time and chance
provide the proper
circumstance

then all the thorns
that pierced her thru
she shook as many blades
and hurled
those bitter barbs as one
'gainst Hades' mighty gates

shaken he
from his dark slumber
his rallied forces
armed in numbers

their banners raised
on solar breezes
as trumpets blare
thru breathless reaches

voices shout
in protestation
slide rules locked
in astrometric
calculations

oh see how Ceres
scorned and mocked
has wrought
her rotting vengeance
on Pluto's frozen rocks


"Oh woe to thee
my Persephone
flee thee now
to thy father's house
for thy husband's hearth
hath been broken
and Hades' home
now just a token
My lofty edifice
a shattered wrack
an' all that's left
'tis a humble
wretched shack"



Pic Poem
https://www.pix-star.com/media/cache_local/download/23fc881b88e812947b061094f5694d32/JPlutoThouHastFallen-e52.jpg

.
just my spin on Ceres' and Pluto's planetary status - mixed in with a bit of Greco-Roman mythology - as Ceres and Pluto have been reduced to being merely "dwarf planets"...
RCraig David Apr 2013
Wrote this while my best friend since childhood and I drove 1300 miles to South Florida on a whim for Spring Break. It's epic, so get comfortable.

"Approachable but you wouldn't know it.  Proclamations of the Romantically Challenged"

Day one.

We meet, old friends...watch old friends...become old friends again.
We find our lost grins, ones only shared with our closer than kin.
Thin shagrins of lasting cynicism and sinister pasts are masks to the blasts we got away with and lived to tell the tale.
Alas, we are sons and friends first, not last.
We cling to our good old glory stories past,
But at last the time is new, our trip begins.
Wheels burn, stomachs churn.
Our aspired souls yearn,
to fire the liars and unconcerned.
We head for the East coast.
With temperatures rising,
approaching unseen horizons,
rejecting the superficially tantalizing,
we begin to feel our tattered souls wisen.
Talking a new talk, calculating the steps to walk a new walk.
Testifying our pains, devilishly dodging heavenly rains, the bitter bites but invites change.
Watching yourself in a friend, a cynical kidder gone bitter.
Your mirror becomes your babysitter.
We search our hearts and back again down I-10.
We find strength and talk about things friends for life can only talk about on a walk about.
We lift some Spirits to lift our spirits.
Night falls,
we arrive alive… our walk about calls 1,365 miles in 18 hours.

Day two begins.

Meet and greet with the beach.
Get a handle on some handy sandals,
some nicotine candy and butane candles.
A fifth of Daniels.
Jack and Jose will duel this day.
"You know it's know your fault, pass the lime and salt," ends most answers before noon.
Let's take some dares with the local fare, shadowing the glare of our wear and tear.
The sun fries,
windy sands fly,
waves pacify,
dropped bikini tops glimpsed from the corner of our eye, testify.
The Sun sets.

Shuffing off the nightlife status-quo of Clematis Row, we turn our walkabout into a Palm Beach Safari...Club.
Whoa! Rows and rows of walking, talking shows barely clothed from head to tanned toes.
Making funnies about hunting honies preying on money.
The unattainable passes. We tap our glasses.
"Point in case, what a waste, such tragedies as these, a lot of money and a little cheese meets a little ****** in high cut sleeves, low-cut cleaves & cuts way above the knees.
Our cuts are deep. Bartender, two Yagers please."

Low and behold…on those stools sit no fools.
Breaking all rules.
with Coronas as fuel,
we inflate our jewels.
As we coach our approach, mentioning "I-10 and back again" prompts grins,
hides our cynicism and sins,
then, moving in to win friends.
Names and places put to faces, careful glancing, winks and dancing.
Alright, the trips to the bathroom are getting old.
Warm smiles once cold, honest questions and truths told…no souls sold…we fold? Hmmmm.
We leave and arrive alive.
Caffine and nicotine stay the scene until the wee hours overpower us.

Day three unfolds

The sun rises and the ocean calls.
Old molds broken
No lies spoken.
No need to peddle your life away settling on the day-to-day following peers falsely content and full of contempt.
Eyes turn bright,
the Sun pours over night,
dolphin, lime and salt,
golfing talk,
day approaches night.
Less tense and more pensive,
more apprehensive and less expensive,
even so we head out to even the evening,
to end our grieving and start achieving....something.
Latitude changes have rearranged our attitude gauges.
So we choose West Palm's Clematis Row to show us how a little rude,
lude and tattooed could clue us in on the anew.
Fools with jewels.
Girls with rules.
Uncool tools abound.
We walk this street of sleekish freaks,
the falsely meek,
lions that squeak.
"Club Respectables" is dubbed rejectables as the objectionable scene is seen as a scheme by vampires with recessive genes.
Next is Spanky's…Best described as "A frat boy fishing pole contest to tackle box in bait shack." One bucket of beer away from "I got your back Jack in case of attack."
We move along.
Colombia Supreme brewed proceeding it's fine grind and American Online becomes the sign of the times swaying us to stay and play at an Internet Cafe.

"I could live here," proclaims a cynical kidder once bitter now soothed by the sea spray and salty air.

Enlightenment heightened by a magic man,
near night's end, inspires an O'Shea's Black and Tan.
The crowd mocks and baulks the sidewalk scene from the patio Pub Dubbed Irish.
We greet the ground,
not the masses' frown,
seat our ***** down,
toast our glasses of black and brown,
our bitters with bite wash down the bitter frowns we normally wear out in our hometown.
"That's a sharp Harp's and sinister Guinness; can I get a witness?"

We head back down our beaten path, writing our epitaphs and usual eulogies...But you know that the "place" or your "space" will change your face, one makes the case."If you sound bitter and you look bitter, chances are you are bitter."
I begin to smile during our final mile of token jokes,
Corona smokes,
shiny Harley spokes.
We leave and arrive alive at the realization,
we have things to strive for in our lives.  
We smoke and joke and poke fun at the run down broken blokes we were before our fun in the sun had begun.
  
Day four begins.
  
We embark for the Ozarks. Our souls at ease.
Save the scene...the last palm tree's waving leaves,  
we wave our palms and leave.
1300 miles more,  
Pushing the morning hour of four,  
empty coffee cups galore,  
moonings a score,  
pedal to the floor,  
memories and more,  
we knew we would be back for more.  
Suddenly learning how insane our inane claims of waning fame should hold no shame,
we reframe our game.
Upon our return…
the strength to strive, take back our broken banks and breaking backs.
Less taxing, more relaxing..."it could happen"... eliquinent waxing.
As we search our hearts and back again, down I-10,we find the strength in things you can only talk about on a walk about,
but that's what it was all about.
By R.Craig David-copyrighted 1995
Cynthia Aug 2018
Have you heard
of a town called blue?
The reason for the name?
Sure, I can tell you.

So smile, relax
And try not to frown
'Cause the story you'll hear
Is not a happy one.

Picture a city,
An ancient town,
Full of people
Who all look down.

Now picture it blue,
Their clothes, their skin,
Everything they own,
Even the smallest ring!

The roads are blue,
The buildings are blue,
The houses, the cars,
Even the food too!

The sad thing is,
They all look the same,
Their clothes, their hair,
And they all never change.

They had no personality,
They never had much fun,
They were always on edge,
As if something would go wrong.

No imagination
Was the main problem they had.
The reason for this
Was a mayor who was sad.

The town had a history
Of sad, sad mayors
Who make others sad
And sorrow in layers.

Everything was safe
And always sound
But something was changed
When the mayor's son was born.

On a calm spring night,
On the twentieth of May,
Joe was born,
Looking bright as the day.

This was a problem
That the mayor despised
His son had colour
Except for his blue eyes.

He had pale skin
And a pair of pale hands
His hair was blonde
Just like the sand.

So his father trained Joe
To be blue like him
He had to grow up
His patience grew thin.

Day and night
The mayor always tried
His plan did work
At least in his eyes.

Joe's hair remained yellow.
His skin became blue
But his mind never changed
As the mayor thought it would.

In a last attempt,
He locked him in a room,
Told him to grow up
Ever so soon.

So with sadness and sorrow
Joe sat down on his bed
He imagined a life
All in his head.

Then one day,
on a pretty summer night,
Joe escaped
Disappeared in plain sight.

He wanted to see
Outside of his town
Wanted to see
What exactly was going on.

Why were his people
Always so sad?
Always angry,
Or always mad?

He walked and walked
To the edge of his town
Where a wall stood high
Mighty and proud.

He found a small door
That lead outside
He pulled it open
And squirmed at the light.

What he saw,
He couldn't have imagined
For he saw colours
That looked like magic.

He saw red and yellow
With green and white
He saw orange and purple
And black like the night.

He saw trees with specks
Of brown and green,
A bat, a bird
And other small things.

The boy was in wonder
As how could this be?
He wondered if the lack of this
Was why they weren't ever happy.

Then he saw
A shack near a lake,
The walls were ancient
The paint was flaked.

He knocked on the door
One, two, three
A boy opened and said
"Hey! You look like me!

Except for the skin
Or the clothes you wear
I never saw someone
Who could look this sad!"

Joe examined the boy
The boy who talked
He told Joe to come in
And in he walked.

Joe then learned
That his name was Kyle,
And the weird thing on his face
Was called a smile.

Then Joe asked
How Kyle could be so happy
So he said,
"I imagine and then I be!"

Then Kyle asked
Why he was always blue
Then Joe answered,
"If only I knew!

My father, the mayor
is always sad,
He tells me to grow up
And then he gets mad.

He says, 'The real world
Isn't a happy one
You have to learn
Or else you'll fall down'.

Kyle shook his head
"That's not what mother told me
The world isn't sad
It only is if you imagine it to be".

The longer he talked
The more Joe changed
His skin turned pale
And colour he gained.

The moon rose
And the stars all shone
When the lights went out,
Joe knew it was time to go.

So off he went
Saying 'Good bye' to Kyle
And on his face
Was what his friend called a 'smile'.

He told his father
About the things he learned
He told him to imagine
To get the happiness he yearned.

But his father didn't listen
And told him to go
"Learn the real world,
You have to grow".

But Joe wasn't satisfied
His father wasn't happy,
Then he made a new plan
"I have to get them to think like me".

So he went and got a paper
And got out a pen
Then he drew a blue ball,
being thrown by children.

But it wasn't enough
As he saw this every day
So he took out more paper
And began to paint.

He painted a person
But with huge ears and a tail!
He painted a hammer
In the shape of a nail!

He painted a bat
But with butterfly wings!
And painted some other,
Wonderful things.

He climbed up the stairs
Onto the front porch,
And he yelled out aloud
To get the attention of all.

"Listen, all of you!
Pay attention
Take in this lesson
Use imagination.

You can be happy
If you believe to be
You can be you
And I can be me.

The reason we look alike
Is because we can't imagine
So put your mind to use
It'll be like magic.

Think of anything
Your mind can weave
It can be real
If you believe".

And with that
Joe quieted down,
He showed a smile
As he got rid of his frown.

He threw his paintings
Out to them all,
Told them to see
What cou­ld be done.

He looked at the crowd
And saw his friend from the shack
And slowly but surely,
Kyle began to cl­ap.

The others were hesitant
Their thoughts ran wild
"What if th­e mayor's right?
This is only his child!"

A girl stood up
She lo­oked five years old
She joined in with Kyle,
Her claps loud and b­old.

They all looked on
As the girl showed a smile
And one by one
They joined, in a while.

But ­this didn't last
As a voice rang out,
Joe looked behind
To see hi­s father lash out.

"The real world is sad
It's corrupted and mad,
You have to be aware
Or you'll end in despair.

You shouldn'­t imagine,
You shouldn't be different,
You shouldn't be you,
And ­you shouldn't attempt.

If you are different
Then it'll give a re­ason
For enemies to rise,
The cause of treason.

You shouldn't be­lieve
That you could be happy
It will never last
It's what father­ taught me".

The crowd grew quiet,
Hearing the mayor's speech,
Of course they ­can't be happy!
"I shouldn't be me".

His son lost hope
And let h­is thoughts go blue,
His shoulders sagged 
He had a frown too.

Kyle was desperate
And his­ friend needed him
So the coloured boy shouted,
"Don't listen, Jo­e! Or you won't win!".

Remember what I told you!
Remember what y­ou learned!
You have to believe,
To get the things you yearned".
­
Joe shook his thoughts,
He was back on track
So both of them syn­chronized
About what they learned in the shack.

"The world isn't sad! 
It only is if you imagine it to be­!
You can be happy,
You have to believe!

Remember this talk,
Rem­ember this speech,
You can be you
And I can be me.

Think of anyt­hing
Your  mind can weave,
You'll make it real,
If you believe".
­
Joe paused 
And so did Kyle
They both had on
What they called a ­'smile'.

The crowd sighed 
And made their own smiles
They knew t­hey were happy
It would stretch on for miles.

One by one
Their colours changed,
From blue to red
And a bit of Orange.

And all the town 
Was covered i­n hues,
The people were in awe
"Look at me! Look at you!"

And th­at was the day,
People were never the same,
In a town called 'Blu­e'
The reason for the name?

Sure, I can tell you,
And so can they.
It was to remember
This very special day.

It was to remember 
That they were happy again,
All because of two friends
Who weren't afraid o­f a change.
Inspired by Dr.Seuss.
I'm pretty sure no one would take the time to read this but if you do, I'm really thankful :)
db cooper Jan 2015
I stopped by for a cigarette and to hear a story
He always told the tale of one eyed molly
She lost her eye
In a fight with a dog
The moral of the story was
Never trust something
Just because it may look harmless,
Even act harmless
But this day he told me another tale
The one of old Lumberjack Dale*

He was large like an ogre
Chopped too many trees to know of

Was stupid according to my uncle
This gave me quite a chuckle

He left off, on a normal morning
Hiked up the mountain
To where the clear dirt’s mourning

Held his axe and began to swing
The trees didn't have a prayer
He thought he was king

One fell down
He yelled "TIMBER"
Another smacked the ground
He Yelled "TIMBER"
Then another
and
Another

Birds were scattering
Squirrels were flying
The sounds were of a madman grunting through fire

"TIMBER"
The fifth hit the ground
The lumberjack ogre
Had to sit down

He swung one too many times, on this here day
The mountain swung back with a black bear, ok?

Protecting her cubs she wrestled the big man
Teeth in his arm and his axe in his hand

He squinted his eyes and flung the weapon
Missing the giant bear standing about 6' 11"

The mountain whispered to the lumberjack
"Leave and never come back"
He had ****** his pants and ran for the shack

"TIMBER"

The old black bear followed
Protecting her land
And the ones she adored
Àŧùl Apr 2015
I recovered from the night again,
She had disappeared once more,
Was she using me as a ******???

I was frustrated & also saddened,
My self-control got strengthened,
For I was not a tissue to be used!!!

I have my feelings & my emotions,
Presence and absence torture me,
Ego I had tamed got hurt by now...

I won't let that elusive Angel come,
Questioning I must be her realities,
Illusions will end this time finally!!!

I'll establish an identity of my own,
Dependent I'll not be on the angel,
Was she only a dream & no more???

I had duly asked the aged captain,
To search a lovely bride very soon,
Oh, so sure I am about afterwards...

I was tailed by the spirit-like angel,
So irritated by her dreary dreams,
On-off, came-gone, again & again!!!

I now would learn to catch angels,
With the plan, I went to the mage,
Should I now learn some spells???

I entered through a dark alleyway,
Was told to visit this strange place,
What comes across - I wondered...

I knocked the door & she appeared,
Very young she seemed to me now,
Just the age of the angel of dreams!!!

I noticed that she wore a long robe,
So shiny it was silvery like her hair,
Just like the angel of dreams wore...

I rubbed my tired eyes in disbelief,
"Who're you?" I asked very loudly,
"Are you the mage's daughter???"

I wondered for long & she replied,
"Your guess is correct, kind Sailor,"
She beckoned me into the shack...

I set my foot on the wooden floor,
I look for any sign of the mage,
I want to be set free of the cage!!!

I just thought & thought about it,
But the witch was not to be seen,
Curious I asked, "Where is she???"

"I am my mother," she said calmly,
Perplexed I couldn't say a thing,
My mouth opened once & shut...

I was now about to rise & go away,
But she stopped me with her arms,
"I must show you," so she did say!!!

I did not believe what my eyes saw,
How she changed into the old mage,
Then back into her own daughter???

O I had become confused a lot now,
Why would she transform like this,
I feared if it was actually the angel...
~
November 2023
HP Poet: Lori Jones McCaffery
Age: 84
Country: USA


Question 1: We welcome you to the HP Spotlight, Lori. Please tell us about your background?

Lori: "I was born Loretta Yvonne Spring in a tarpaper shack on Lone Oak Road, Longview Washington, on New Years Day in 1939. That means I’ll soon turn 85. In high School a boyfriend changed my first name to Lori and I kept it. At 29 I married and became Lori Spring Jones. (I signed poems “lsj”) I had one child, a daughter, and when 20 years later I divorced, I kept the Jones name. I married again, in 1988 and became Lori Jones McCaffery, sometimes with a hyphen, sometimes not. I’m still married to that Brit named Colin and I speak “Brit” fluently. I sign everything I write “ljm” (lower case). I didn’t know about handles when I joined HP, so I just used my whole name and then felt I may have seemed uppity for using all of it. If I had a handle, it would likely be POGO. Short for Pogo stick. Long Story. I have an older sister and a younger brother. Both hate my poetry. My parents divorced when I was 12. My mother’s family was originally from No. Carolina. I’m proud of my Hillbilly blood. I went to college on a scholarship. Worked at various jobs since I was in high school. Moved to Los Angeles in 1960 just in time to join the Hippy/summer-of-love/sunset-strip-scene, which I was heavy into until I married. I read my stuff at the now legendary Venice West and Gas House in Venice Beach during that period. I’ve been an Ins. Claims examiner, executive secretary, Spec typist, Detective’s Girl Friday, Bikini Barmaid, Gameshow Contestant Co-ordinator, Folk Club manager, organizational chef, and long time Wedding Director. (I’ve sent 3,300 Brides down the aisle) "


Question 2: How long have you been writing poetry, and for how long have you been a member of Hello Poetry?

Lori: "I wrote my first poem in the 5th grade and never stopped. I had an awakening in 1957 when I worked at a resort during school break and met another poet, who unleashed a need to write that I’ve never been able to quell. I joined Hello Poetry in 2015, I think. Seems like I’ve always been here. I tend to comment on everything I read here. I’ve received no encouragement from my family so I feel compelled to encourage my “family” here. I do consider a large number of fellow writers friends, and value the brief exchanges we have. I don’t know if Eliot intended HP to be a social club but among us regulars, it kind of has been, and I love that."


Question 3: What inspires you? (In other words, how does poetry happen for you).

Lori: "Living inspires me. The intricacies of relationships, and the unpredictability of navigating society. A news story often does it. A song may stir words. Other poetry often sets me off on a quest of my own. I write very well to deadlines and prompts. I adore BLT’s word game and played it a lot in the beginning. Seeing the wonderful job Anais Vionet does with them shamed me away. I have hundreds of yellow lined pages with a few lines of the ‘world’s greatest poem’ on each, all left unfinished because I’m great at starts and not so great on endings. Some day, I tell myself….some day."


Question 4: What does poetry mean to you?

Lori: "Poetry has been a large part of my life as long as I can remember. I would feel amputated without it. I recited the entire “Raven” from memory in Jr. High School. I still remember most of it. More recently I memorized “The Cremation of Sam McGee” Poetry is my refuge - with words I can bandage my hurts, comfort my pain and loss, share my opinions and assure myself that I have value. It is where I laugh and also wail. I would like to think it builds bridges."


Question 5: Who are your favorite poets?

Lori: "My favorite poets include Edgar Allen Poe, Robert W Service, Amy Lowell (I read ‘Patterns’ in a speech contest once), Robert Frost, Shel Silverstein, and Lewis Carroll."


Question 6: What other interests do you have?

Lori: "I’m a collector. Whippet items, vintage everything, I read voraciously: 15 magazine subs, speculative fiction (SF) and anything else with words written on it. I try to read everything every day on HP. I watch Survivor religiously and keep scorecards. Ditto for Dancing with the Stars. I’m a practicing Christian with a devilish side and involved heavily in Methodist church work, which includes cooking for crowds and planning events."


Carlo C. Gomez: “Thank you so much for giving us an opportunity to get to know you, dear Lori! It is an honor to include you in this series!”

Lori: "Thank you so much for this very undeserved honor. This is a wonderful thing you are doing. I know I write with a different voice than many, and it is empowering to be accepted for this recognition. I apologize for being so verbose in answering your questions. When you get to my age you just have so many stories to tell."



Thank you everyone here at HP for taking the time to read this. We hope you enjoyed getting to know Lori better. I learned so much. It is our wish that these spotlights are helping everyone to further discover and appreciate their fellow poets. – Carlo C. Gomez & Mrs. Timetable

We will post Spotlight #10 in December!

~

— The End —