Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Snake

The snake sits coiled in on himself
low in the dark ground
props his heavy head against the wall
he is sick and cold
it's in his blood to be sick and cold
he's too afraid to ****
knows he can swallow a rabbit whole
but doesn't want to see the rabbit leave
everyone loves the rabbit
so he turns invisible
becomes the dotted line on the floorboards
sinks into the heavy air
sometimes the snake can feel his venom leak out into his teeth
feels sickness in his belly
festering purple words in his mouth
too sick to be hungry
the snake takes to the ceiling
he likes how nobody looks for him
he can just watch
be silent
the snake loves to watch
listen to the goat bleat
or the rabbit make a scene and twitch around
it's quiet and peaceful and he can't be trampled
he can just coil up and love them all
if he is quiet nobody will know he is sick
they will only see his friends, the goat and the rabbit

Goat

The Goat Loves to be pet.
to be milked
trade himself for the love of another
to marry, sacrificial Goat.
viscera and smoke for the gods to be nourished
The Goat always comes back to life
Bones whole like the Milk, Zeus fed him
Rewarded with immortality for his submission
the goat lives like he knows he's immortal
does not listen to reason
acts on gut instinct
he has four gut instincts
they never agree with each other
the goat still has one horn
the second was shaved and polished so he did not
harm anyone
the first stomach breaks it down
the second passes it through without much thought
the third feels sick as it passes
the fourth sends it's nutrients through the body
The Goat feels a mixture of fulfilled and tricked.
he is still not certain if it was worth it
but sacrifice is familiar to the goat.


Rabbit

The rabbit thumps his big white feet against the door
sends it flying into the bar.
all eyes
twitchy hops
busted hinges
door frame
his bright white fur,
blue glitter suit
chatters his teeth
in approval of the attention
finger guns his new audience
his manic smile
huge attentive eyes
take in the room
glow as he speaks
fast and clear
commanding everyone stand
form a circle
most of them do
except the snake hugs the ceiling unnoticed
the goat has no motivation to participate
Goat distracted by his sketchbook.
Goat is drawing the snake
the snake is coiled up trying to disappear
Snake does not want to think about the goat watching
wishes for the goat to just watch the rabbit.
the snake is upset and can't sleep
the room is all dancing now
spiraling around the rabbit and laughing.
the rabbit leaves the circle and sits next to the goat
rabbit asks what the goat is drawing.
the goat points at the snake and says

"there is a beautiful creature that the world deserves to hear about"
the rabbit agrees
says how phenomenal an artist the goat is.
rabbit looks at the goat in his rectangular slit eyes
delicately touches the goats polished horn nub.
the goat leans into the rabbit and feels comfortable
the snake is very happy the goat stopped drawing to cuddle the rabbit
and starts to smile
less sick with less attention
up here alone without being seen
he can lift up his heavy head again
he looks at the rabbit
the rabbit looks for a split second at the snake
just long enough to wink
rabbit goes back to petting the goat
who is nuzzled into the rabbits chest
as rabbit watches the room of people dancing
all circling as he left them and commanded
the rabbit bathes in his power for a minute
bathes in his love for every creature in this room
how much love he is getting and obedience
complete control and omnipotence
all these individuals
the rabbit is a god in his own mind
he values the snake for watching over the room
values the goat for being immortal
mostly the rabbit values himself
for being their manic god, keeper. protector.

when the room stops dancing they look towards the rabbit
but the snake has descended the wall and eaten the rabbit
the goats gut instinct told him to swallow the snake
the the room looks at the goat
rectangle eyes one polished horn
and a look like he just brought himself together
the venom
from the snake
mellows the vibrations from the rabbit
the rabbis feet give the goat
unfathomable luck
Goat is level headed and looks
at his former dancers no longer under the rabbit spell
all separate
with their own lives
properties
the goat is no god
he is not a shadow like the snake
he is not distracted or indecisive in his art and mind
he just exists. talks.
listens. learns
he shows the room his drawing of the snake
they for the first time feel they are not alone
the goat, the snake, the rabbit, they all understand
they have so much love.
they complete each other.
jdmaraccini Aug 2013
Arriving at the entrance of the ancient temple the white rabbit covered his ears. Shattering glass from a high-pitched vibration he leaped away from a falling chandelier.

“I must find our beloved Harvest Moon."

The white rabbit said to himself. With stern affirmation, a dark fog churned then into the vortex he was consumed.

He stopped at the entrance of the temple courtyard; everyone was frozen like statues.

"What has she done to all of you?"

He cried, then pulled out a magic rune deflecting a hail of daggers. The white rabbit looked up at a floating cocoon and saw the shadow witch hovering over the temple roof. Pale skin and veins glowing red, she was draped in a black tattered robe. With a sinister look and a Crown of Fire on her head the shadow witch spoke.

“White rabbit, white rabbit the Harvest Moon is dead!"

The white rabbit took leaped back then cried out.

"This cannot be so!"

Then he pulled from his bag a magic scroll and read the words written in gold.

"I ask the wind to protect me from this dark magic despair"

Then he conjured a circle of trees in a water globe. The witch streaked across the air and swung around her jet-black hair. Then she commanded an infestation of spiders to climb inside the trees and explode. Barricading himself inside a magic bubble he was protected from the onslaught of shrapnel. The white rabbit grabbed the water globe, leaped into the air, and disappeared in a puff of amber smoke. The shadow witch pulled out a blood-red pearl and murmured an incantation.

"Clever white rabbit, I shall find you in the invisible world"

The white rabbit snapped his fingers then magically appeared behind her. He snatched off the Crown of Fire from her head then whispered the following words.

"How dare you use dark magic on me!"

She jumped in fear spinning around, then summoned a devil hound. The white rabbit raised the water globe and merged it with the crown. A shock wave of light pulsated in the air then the witch menacingly yelled.

“Take him down!”

The white rabbit saw in his peripheral view the hound lunge to attack. But he was too cunning for this, with a symbolic wave and a vigorous slash the hound was severed in two.

The shadow witch glared, then cried out.

“We shall meet again white rabbit; I promise you I'll be back!”

Then she summoned a fiery cauldron and vanished with a blinding flash.

The white rabbit ran inside the temple and approached the Harvest Moon. He stared with eyes full of tears and sorrow at a beautiful princess with hair long and blue. A beautiful creature he so desired, the love he had for her was true. He opened his bag and pulled out the globe which was now encased with the Crown of Fire.

"I brought you a gift from the shadow witch"

Then he smashed the globe and with a flash of light, the Crown of Fire was finally free. The white rabbit held the princess and spoke.

"I have always served you because I love you and now, I command you to come back to life!"

Then he placed the Crown of Fire on her head igniting a ring of light. The white rabbit looked down to see the Harvest Moon Princess opening both of her eyes.
© JDMaraccini 2013
A rabbit hopped through the forest, grazing upon the grass when a venomous snake appeared nearby. "Come with me, little rabbit," he hissed, "You will never have to graze again or wander the forest in fear, I will protect you."

The rabbit looked at the snake, unsure of his words. "I've heard stories of you and how you **** my brethren, what you speak is not true!"

"Do not judge me by my brethren's actions, I am different from the othersss, I will not harm you" the snake's tongue flicked wildly as it slithered closer to the rabbit. Her heart beat faster, something inside her telling her to not go near the snake, but the prospect of safety too tempting to pass up.  

The rabbit hesitated before moving closer to the snake, but a bear rumbled "Stop, little rabbit, the stories you have heard are truth, you know it's truth too. Do not let him draw you in like he did your fallen kin" the bear points to the grass near the snake's tail. When the rabbit looked, she noticed a tuft of fur  wafting in the breeze. The snake hissed

"Simply a tuft in the grass that could have come from anywhere!" his body wriggled in frustration.
The rabbit noticed this and backed away
"Notice how he becomes impatient the more this conversation goes on. " the bear pointed out, "Why do you think this is?"

"I simply wish for my new friends safety! The longer we talk, the longer your safety is unsecured!" The snakes tongue flicked as his patience grew thinner.

The rabbit stepped back further, her breath unsteady. She glanced at the tuft of fur again, then at the bear, whose eyes held no flicker of deceit, only concern and strength.

Despite the rabbit's fear and the bears wisdom, the rabbit moved towards the snake. As she did, she could see his den nearby and looked deeper into it.
The closer she got, the clearer the den and inside the den became.

The snake followed her closely as the bear quietly growled. Before she stepped inside, she saw something in the den. A curved white object came into her view, it jutted out of the ground, splintered, drawing her eyes in as if it was a final warning of the snake's true intentions.

The rabbit backed away from the den, "What is that poking out of the ground?" She asked. The snakes tounge flicked through the air, but he had no answer. The rabbit feared the worst, turned towards the bear and ran to him.

"Where do you think you're going?" The snake hissed, the rabbit had no response as her legs moved for her. The snake struck at her and grabbed a tuft of fur, the rabbit narrowly escaping.

She hid under the bear as the snake sputtered and coughed. "You insolent fool!” the snake hissed. “My trust is destroyed because of you!”

The rabbit, catching her breath beneath the bear’s warm fur, stared him down.

“You’re wrong. I escaped your lies and your maw. You don’t lose trust when someone runs from your bite—you lose control.”

The snake reeled at her words, his coils twisting in rage. With a final hiss, he slithered away into the brush, eyes already scanning for another easy heart to devour.

The bear curled protectively around the rabbit, his breath slow and steady.

“I’m so glad you’re safe,” he murmured. “I feared losing you.”

The rabbit nuzzled into his fur, her body trembling with release. The forest, once thick with deception, now felt quiet. And for the first time, she felt safe.
Be wary of who says you can trust them. Very few are truly looking out for you. You will know when you are being fooled and trust that instinct, lest you be devoured by the snake's wicked ways.
Eman Aug 2014
Mister rabbit, how do you do ?
Mister rabbit, I took a habit from you
Mister rabbit, I made a friend
Mister rabbit, I left him dead
Mister rabbit, He was always true
Mister rabbit, the news shouldn't leak
Mister rabbit, you must not speak
Mister rabbit, remember I killed who
Mister rabbit, you're my friend too
A habit from Mr. rabbit.
Sometimes I ruin friendships I value.
(Self-sabotage)
SøułSurvivør Jun 2015
A Hello Poetry song*

I came on the site today
To see what I could see
I wasn't quite sure how I felt
A bit depressed and wee

I went through my poetfriends
Find someone who could help
Read something uplifting
To reboot myself

I looked at a poet
Who reposts other's ink
And sure enough, I found some stuff
The whole kitchen sink!

I went down the repost rabbit hole
Just to have a look
Down the repost rabbit hole
To read some people's work
Down the repost rabbit hole
To find a different way
Down the repost rabbit hole
I learn more each day!

I'm quite sure you've been there
Looking for someone who
Has ♥'d one of your poems
And found someone NEW!

If you love adventure
And like to be free
Come down the repost rabbit hole
Yes, come along with me!

I'm down the repost rabbit hole
Where it never ends
Down the repost rabbit hole
Finding my new friends
Down the repost rabbit hole
I'm no longer blue
Down the repost rabbit hole

My next friend is YOU!
I even have music in my mind
for this! But most people out there
would not understand it!
Linds May 2013
i propose a toast to the white rabbit
the one running around in the back of our minds
(with his ticking clock and screaming voice)
leading us towards madness
so name me alice because i choose to follow
falling further down the rabbit-hole
into a world that does not belong to me
but is a hell of a lot better than the one i am in
so let us raise our glasses to the madness
(and dance to the rabbit's ticking song)
before we all run out of time

the clock runs close to twelve
keep your shoes on your feet
(cinderalla, you are too naive
eating the poison apple without question)
do you want to stop your clock?
to have a choice to chase the rabbit away
and silence his screaming worries?
then wish upon a star and close your eyes tight
because you will never get rid of him
(late, late!)
we are running out of time, he says
run yourself into the ground, he says
(you never did like to listen, did you?)

("rapunzel, rapunzel, let down your hair
so i may climb the golden stair")
let me up into the tower you are closed in
allow me to enter upon your presence
and let me bring the rabbit with me
together we may follow him into the forest
with our easily-deceived minds and red cloaks
so we may go together into the madness
we will play his game and dance in circles
(but you do not really play anyone's game, do you?)

the clock's hands are moving rapidly now
we are running out of time, he warns
wake from your long sleep, useless beauty
and shake the transformation spell
from your cursed lover's heart
so that we may dance into the madness together
and that ****** white rabbit will have his way
perhaps then his voice shall finally be silenced
(and at peace we will be for once)
as he will no longer run around in our heads
for he will have already done his job

let us toast to this ****** white rabbit
thank him for releasing us from reality
and allowing us to fall into his madness
because it is better than the world
that everyone else seems to live in
and this toast will be our appreciation
for him leading us into something more
than just a terribly gloomy world
that is painted in only black and white
but the world which we are now in
is of all the colors imaginable
even those that do not exist
(but if they are present then
i do suppose that they exist?)
anyway, thank you, white rabbit
for letting me run myself into the ground
and find a madness that has change me
for the better
(i hope)

(but maybe you do not want to lift your glass)
in that case, rub your hand against a lamp
and hope for your three wishes
then maybe you will become a prince
(or a princess, but who really cares about gender?)
but then, you cannot rub that lamp
because you will ***** those sinless silver hands
(throw your prince against the wall,
because you will never accomplish anything)
your sloth-like heart will make you lose everything

now you are lost in your own mind,
did you forget your trail of bread crumbs?
do not fret over that lost trail
the white rabbit will fly you to an ageless land
(unless you have lost belief in magic
then you can live your life in a glass coffin)
dance, dance for the white rabbit
and say more nonsensical things with me
for there is no way out of this
so free yourself from all your worries
(hakuna-freaking-matata, right?)

red and white child of the Juniper tree
those golden apples are just out of your reach
so place a pea under your bed to prove you are alice
and either way i will blow that straw house down
(wear your heart in your head and your brain in your chest
but your courage will be lost in the lion's touch)
this white rabbit is not giving up
so dance again to his annoying ticking song
because you are half-way gone in madness
you climb up an invisible beanstalk
in search of that golden goose
filthy thief, search for the ax
to chop down your fears

i fear we are coming near to the end
and my name may not be alice
so before i go, i beg
please allow me to introduce myself
i sometimes go by the name
of Sir Nivens McTwisp
Amanda Starr Apr 2019
to old for this *
i feel grown, your stuck in a pit
everyone acts like your someone to be afraid of
all i see is an over sized cream puff
your a joke
you want to be happy but your smoked
bringing people down because you don't want to be alone
you wont catch me silly rabbit, that drama *
, i'm overgrown
say what you want, get it out quick
when tomorrow comes, i will be flying, even if you cant quit
cant bring me down
i got my baby, got my crown
i don't need people to like me for me to be okay
i don't need people to listen to what i have to say
i know who i am, who i will be
i got my family

silly rabbit, rabbit hole bound
mad hatter, i am Alice on the ground
when will you learn, words have meaning
even while you say it i can see you bleeding

silly rabbit rabbit hole bound
mad hatter, i am Alice on the ground
But your body, it won't make a sound.
'Cause your body's far beneath the ground

the * you talk goes right over my head
while you stay up being computer tough stuff
i sleep like stone, with my baby in my bed
your alone, i know your pain
but the things you say, they don't deserve any positive gain
eventually you will see
being alone isn't all its cracked up to be
maybe one day you can say you wont be the same
but for today, that some fake *
you claim
you say your 100, like nothing can touch you
but we can see lies, we know what you been up too
you try to keep up with all that you say
but you slip more than children at play
your contradictions, they are confliction
the stories you tell
as you talk all the believers start to melt
the truth comes out yet you still play the game
that's why everyone goes with it, they see your shame

silly rabbit, rabbit hole bound
mad hatter, Alice on the ground
when will you learn, words have meaning
even while you say it i can see you bleeding

silly rabbit rabbit hole bound
mad hatter, i am  Alice on the ground
But your body, it won't make a sound.
'Cause your body's far beneath the ground
Working progress. I still feel like i need one more verse. I went a direction i never go. A friend of mine read what i had written and she found a tune in her head as she read it. This is the first time I have tried to make anything in a music like way. Please give me, all advice you can. Should I continue on?
One day a rabbit was jumping and skipping and running and flipping,
which caught the eye of a beautiful cheetah. The cheetah, interested in what she was seeing, strolled over.
The rabbit, so thrilled to have an audience, tried his best to jump higher run faster and move with such fluidity. All the rabbit ever wanted to do was impress. As the rabbit and cheetah grew closer, the rabbit began to notice that the cheetah could jump higher, run faster and do so with such elegance. This made the rabbit thrilled with joy, yet slightly embarrassed of his attempt to impress the humble cheetah. Despite the talent of the cheetah, she continued to lay there and watch with such flare in her eyes. Though the rabbit never understood why the cheetah showed such interest, he was quite thankful for her.
kiryuen Aug 2015
this is not the path I wanted to go
this is not how I wanted us to grow
I’ve been down this path once before to know
this is the feeling of tumbling down a rabbit hole
what have I done
or rather, what have I let happen
I said I wanted us to stay pure please
please don’t push me down the rabbit hole I said
you don’t know how hard it was for me
to find my way out the first time
and you don’t know I haven’t been home since
haven’t smoothened out creases in this rumpled white dress
haven’t found how removing these stains work
and yet, here I am, again
you know, mud stains on this white lace seem fitting
you took my hand and led me down the aisle
an aisle I knew I’d walked before
I recognised the rotting leaves
the trees that seemed to wail “you should leave”
I knew soon we would arrive at the rabbit hole
I never pushed you away, only said please
white rabbit,
I should’ve known you were the white rabbit
entranced by pocket watches only counting hours
ticking off seconds and watching time closely
this is the hour you will take me by the hand
this is the minute I fall for you
this is the split second before I say “I do”
white dress, you chose this for me, white rabbit
just to see at the altar how I would look in white but sullied
“I still can’t believe how you look next to me,
just like a ******* bedroom scene”
we used to be so decent
mud stains, creases, the only things sincere about me right now
white rabbit, you knew the exact moment I would fall
down the rabbit hole
again
Here's a story of the tortoise and the rabbit
Petty fights were kind of a habit
They couldn't decide who'd get the carrot
And so they agreed on racing to the jungle pit.

The tortoise made some calls and told the press
He said he's sure of winning the race
The rabbit sneaked in and asked if he's ready for his pace
The tortoise trashed back 'get ready to save your face'.

The race kicked off with much fan fare
Friends of the tortoise were outnumbered by those of the hare
The slow movin buddies were taken aback by the dare
Some even shouted 'this aint fair'.

The rabbit took off and was out of sight,
The tortoise could only take 2 steps which took all his might,
He knew he can put up a fight
If all that was planned just went right.

Miles behind but the tortoise didnt lose hope
cursed his legs, wished everything were a downward *****
the rabbit on the way came across a pretty doe
'Come in boy' she said 'you could use a cuppa joe'.

The rabbit told her he was in a race,
She said 'We dont have time, let's get to 3rd base'
The tortoise skipped the route and to get ahead
Took a bypass through the jungle maze.

The rabbit woke up from the one fine stand,
The doe confessed she was part of a plan
The tortoise could see the finish line
''More than the race, i wanna see the rabbit whine''

With a happy face, the rabbit left her crib
Approached the finish line to welcome the press clicks
And this is how the story was spun
The glory was slow but a deceptive one

The tortoise laughed after the race was done
Asked him 'how does it feel to be the slower one?'
The rabbit said 'I must admit I had much fun'
'Procrastination is in my blood, if i get that I think I've won'

There is a point which Aesop missed
Just calm down and go with the drift
Take what comes with the roll of the dice
As for the happy ending - the rabbit got it twice.
To listen to the song - please visit: http://www.youtube.com/watch?v=0n7oLwKkUw8
SNRussell Jan 2012
Rabbit
Hole
Rabbit
Hop
Rabbit
Feed
Rabbit
Shot.

Rabbit
Soup
Rabbit
Pie
Rabbit
Dinner
Rabbit
...Bye.
Bruce Levine Oct 2018
Friendly Joe Rabbit
Was not in the habit
Of running the race
To the end
He took every shortcut
Beware of the wrong-cut
And found every turn
Every bend

He said to Tom Turtle
I’ve hopped every hurdle
The race I will clearly contend
And though you are slow
Hither you go
You’re steadfast
A trusty old friend

She said to Tom Turtle
I’m taking it slow
And so he will know
This isn’t a show

He trusted Joe Rabbit
To follow him through
He said it was true
Before she even know

Tom Turtle she said
I’ll trust you instead
And cautiously I’ll go
My way

Joe Rabbit pursued
Like courtship he’d woo
The race to the finish line drew
The staggering pace
That had to erase
Before he was finished she knew

Tom Turtle her friend
Had lost in the end
And happily she acquiesced
Joe Rabbit my dear
The answer is clear
I’ll switch sides
I’ll now go with you

I’ve fallen in love
From heaven above
Joe Rabbit you’ve now
Won my heart
But right from the start
Joe knew he was smart
He knew how the story
Would end

They now share one heart
And never will part
As lovers their story
Goes on
Their friendship so dear
No reason to fear
Their future is now
Very clear

Two lovers apart
Who followed their heart
To live without worries of woes
And right to the end
They’ll always befriend
Their journey was now to begin

From living apart
A home they will start
And happily they’ll live
Through their days
Joe Rabbit, his speed
Was all they did need
Their love now is fully ablaze

Forever is clear
Their future so dear
Happily ever after
The song of the day
True love finds a way
A bridal bouquet
To carry away
A bride always be
Thanks to Joe Rabbit and me

So here’s to the day
Joe Rabbit did say
Live your life
As husband and wife
Live happily ever after

I won the race
No more a disgrace
Tom Turtle has nothing
To say
Thanks to you all
Time to clear the hall
And everyone
Have a good day
TJ Dec 2017
my rabbit heart it pounds and pounds
I am tiny and frightened in the grass
they will catch me they will catch me they will catch me
catching means fury and pain
and something worse -
but I don't even know what

I have to
cover my tracks
I have to
run run run
I have to
freeze
hold my breath
pray
as my heart pounds
loud enough to hear

I make my nest
of chosen family
chosen interests
chosen self
and I dig and I cover
and I hide hide hide
throw them off the scent
have I said too much?
is it over?
do they smell the trail?

my rabbit nose can smell things and
my rabbit ears can hear things and
my rabbit eyes can see things
that lead straight to my nest

but my rabbit heart doesn't know
how much the foxes know

I imagine all the ways the foxes will smell and hear and see
and catch me, corner me
and I cannot escape
and it is not a dream this time
I am in their jaws and it is over

that is what my rabbit heart imagines
and why it pounds pounds pounds
one smell left out of place
and they sniff it out and come for me
and I am so small and so helpless

I am fast and jumpy
and that has saved me
time and time again
but what about this time?
when will my luck run out?

I am quick and clever
but they have teeth and hunger

-

what is it like
to not fear like this?
to have a lion heart?
to walk in the world
with something other than freezing and trembling
and a heart that pounds in fear

what is it like
to not even be a lion, no
nothing so grand
but a pet rabbit
who knows only safety
who is anxious in his nature
but has never seen a fox
never kept a nest of secrets
never been so close to death
just from a pounding fearful heart

I wish I knew
written 4th July 2016

inspired by Florence + The Machine's song "Rabbit Heart (Raise It Up)"
Tally Cat Sep 2018
Rabbit, Rabbit, worn and weary at my parlor door
Come inside, sit by the fire, we’ll let tea spirits pour
They listen as we sip, they’ve never heard a rabbit howl.
But you’ve loved a wolf, and the wolf loved you
A rabbit who was on the prowl

Your lover wore the beast they made, of comets, dirt and fur
You drove fast cars
You fell through stars
You think it would all become a blur

Oh the places you two ran, the places you two crashed
A rabbit who danced through constellations
You two birthed solar systems when you clashed
You tell me of what you saw, the gods and their creations
The secrets that you made together, the heights you did ascend
And how this journey came and went to find its timely end

Because you lived an urban fantasy, in a world like a dream
Fantastic creatures in it teemed
Fantastic deeds and fantastic feats
Fantastic, eerie, dark lit streets.
For all its wonder, much like your lover,
It had as many teeth

And this is where a rabbit learned to growl
Grew sharp claws to disembowel
And on each other you left your marks
Be it lovely or be it ******
Both felt trepidation at the threat of sparks

So Howl, rabbit, who offered up your beating heart
Howl rabbit, who loved the prowling bard!
Tell your stories, weep into your cup
Nostalgia rocks you in her arms
Howl at those old once blazed skies
Howl about all of those pretty lies
Howl, divine heart break of harsh goodbyes

A thousand suns set on that day
The dream is done, or so you say
The things you crave, the things you made
These things you’ve done will never fade
The fauns of man have made their war
In the ballad of a love that is no more...

But you’re not a rabbit, and they weren’t a wolf
This was not a dream
I was there, and it was despair,
The story wasn’t as pretty as you made it seem
I’m glad it’s done, that you’re both free
I hope you did enjoy the tea
But make no mistake, I know your habit
They weren’t a wolf, and you’re not a rabbit
Infamous one Apr 2013
Driving along say this jack rabbit playing in the street
Need for danger in and out of traffic
Playing in traffic taking life risks
Not scared or fearing death
Taking a pick eaten by a snake or be road ****
Jack rabbit seeks a thrill emotionless eyes
In and out trouble take a shot make it double
Jack rabbit quick jack rabbit slick
Fur wild and wild adventure get crazy
Head lights blaring green lights send cars speeding cause of death
Jack rabbit don't need luck risks or be a key chain someone else's good luck but it won't run out
Not today not going to be road **** rabbit
Rabbit pier and rush beat traffic and being hunted
Run, Rabbit, run—
Reap what you sow.
Run, Rabbit, run—
Follow the river’s flow.
Run, rabbit run—
Just like a gun!
Run, Rabbit, run—
Shadows closin' tight,
With a hunger for a bite.

Run, Rabbit, run—
Before the Raven
Finds your casket.
Run, Rabbit, run!
The Sun will guide you.
Run, Rabbit, run—
Before the Hunter
Strikes down!
Run, Rabbit, run—
Before time runs after you!
Run, Rabbit, run—
Down the river,
wild and wide,
Through midnight’s mellow song,
dark and long—
Yet all paths twist and lead you back
To the tangled track,
the final fight,
To the fading song,
to the edge of night,
where the Hunter hides—
in plain sight.
Liz And Lilacs Oct 2014
He was blue, she was rabbit.
He danced a waltz around her mind,
she could never quite escape his grasp.
Her fruitless attempts to forget
his hypnotizing colors left her broken.

He was blue, she was a rabbit.
She danced a waltz across his heart.
But he was azure, and could never love.
Cold and empty, he thought of her,
but the feelings never truly reached him.

He was blue, she was a rabbit.
She followed him through the flowery gardens.
He seemed everywhere at once.
Enchanted, she bounded across the dewy grass.
Her love was in the sky and in the flowers.

He was blue, she was rabbit.
He acknowledged her each time she passed,
But he was everywhere and could not love.
He watched from a distance as she pranced.
As he weeped, the rain fell and the rabbit hid away.

He was blue and she was a rabbit.
They could never quite be together
despite being in the same place.
For he was blue, the blue of the sky,
and she was a rabbit, a creature of the Earth.
WiltingMoon Jan 2016
Down the rabbit hole
Such a strange place
Into a world
Were your gone with no trace

Down the rabbit hole
Oh wouldn't it be fun
To leave your life
Be free and run

Down the rabbit hole
My final dream
To meet with the white rabbit
And become a team

Down the rabbit hole
A silly wish of mine
Were you fear you are mad
But there, mad is fine

Down the rabbit hole
'Tis merely my own mind
Were dreams and ambitions
I there, do hope to find
August Dec 2012
Follow me down the rabbit hole,
We have a very long way to go
I know you want to turn around
Save her from the porcelain god
That she prays to
But it's too late and she is already gone
I've got things to show you
Things that I trust you to see
I'm taking you with me
So follow me down the rabbit hole,
Slip your hand in mine
I'm going to tug you along through
And there isn't any need to be scared
The monsters in here are only after me
We've passed the rabbit hole & now
I see you looking around
It's a wreck isn't it?
I've let it go to ruin.
Your hand slips out of mine &
You walk towards rows & rows of
Endless houses that are destroyed and sorrowful
I built those once, they were beautiful
They hurt your eyes to look at, don't they?
You stand solid and silent, your eyes drinking in
This landscape that I had made
Then you begin picking things up
Putting things where you think they should be placed.
What are you doing?!
You look at me & say,
'I'm building'
I tug on your shoulder,
Making you drop a piece of debris
Stop, I say
But you aren't listening to me
You smile at me and kiss my forehead,
Then you proceed
I scream and shout and you don't listen
Get out! Get out! Get out!
This isn't what I brought you here for
This is my rabbit hole
All I wanted you to do was see!
You aren't allowed to touch this stuff
THIS IS MINE
I destroyed this for a reason!
I grab you by the collar and tug you with all my force
Your eyes are wide with surprise
For someone so small, I moved you quite a bit
And we make eye contact
I crumple to the ground
And I look around
At all the houses that I built & destroyed
At this toxic wasteland
That is my rabbit hole
My eyes are stained black from tears
I didn't know still ran
I whisper
'Go back to her & her porcelain god.'
'I don't know why I brought you here.'
'Go.'
And you stand there, startled,
Slowly you turn around and leave
My face is buried in my knees
I'm in my rabbit hole
No one else should see.
© Amara Pendergraft 2012
MisfitOfSociety Jul 2019
Have we forgotten how to dream? To see the world through ourselves? The place we used to be is now lost. When we were children we knew where that was.
Before we knew the world, we only knew ourselves; then we became aware of the world. The dream became the reality, and the reality became the dream.

This dream has to be real, because it is all I've ever known.
It is hard to let go and fall right in, and go to places I've never been.

At night when we close my eyes, I dream of the place that we used to be.
When I sleep I remember who I am, but when I awaken I forget again.

The rabbit will take us there. Let's all go and chase the rabbit.
The hole only gets larger.

It is larger than you can imagine. You will never truly grasp the bottom.

The rabbit's leading us down the hole,
How deep down can this rabbit burrow?
We're beginning to see from the in,
We will never see out again.

We are falling down the rabbit hole.
Which way is up?
Which way is down?
We can't see the top,
And we can't find the bottom.
We're looking from the in,
Going to places we've never been.
We're learning to dream again.

Follow the rabbit down the hole,
Into the unknown we go.
What is real? Is it what we believe to be real? Or is there something more real than what we think is real?
Hayley Siebert Dec 2016
A woman is a rabbit
She lives with notions determined by her ***
Thus constrained to her Father’s or husband’s will
Hunted by the predator who hungers for her flesh
Hunts in the dark of the concrete woodland
She is forced to be silent and suffer lack of wit
Forsooth her body is a puppet by the Male hand!
She forced to wed and breed
She faces a society that would **** her
And condemn her for her free mind
Tongues of blinded minds order her to undress or cover up
She must walk like that of prey
With a keen eye over her shoulder
She must console herself to the ideas and thoughts
That one day or one night she may be killed, murdered
She must play the dumb beauty, the cow on market, the ***** on heat
She isn’t powerful, or strong, or noble
She is a Rabbit….


A Rabbit is a Woman
A creature of God made out to be cute and small
Butchered, abandoned if illness takes hold, or stomachs are gluttonous
Hunted by great beasts for Frith gave them their gift to slay!
Tortured by experiment, at the will of a child they are rejected
Forlorn by notions of uneducated fools
They hide and huddled for man is their greatest enemy
This mammal is that of prey
With a keen ear scanning the hills
Bright eyes foresee the predator that lurks
They must be silent, they must be sweet, they must breed, or food to feed
They are forced to die! Forced to live!
Abused, beaten, slaughtered, they know in any moment they could be killed
They must hide their instincts, in filthy bed holes of hutches
They are forced to succumb to disease, hardly nursed
They must be petite, they mustn’t chew, they mustn’t ****
They aren’t intelligent, or strong, or noble
They are Woman…


A Rabbit is a Woman, A Woman is a Rabbit
Both hunted, beaten, abused…
Both by society and mankind used
Both are powerful, intelligent, strong and noble
I am Woman, I am Rabbit
jdmaraccini Aug 2013
Divine Minds Transcend

We must follow the trail of crumbs, the crumbs of celestial static.
Hold on to the secret truth, it's time to follow the white rabbit.
Down, down the rabbit hole where it leads few will ever know.

I am not what I was, I was what I will never be again,
I found myself on the outside of a mirror looking in.
An enemy betraying a friend, and then my mind was shattered. Worthless fears crumble to the floor, then the transformation began.

We are mindless souls bouncing off one another
until the gears fit and the machine begins to thrive.
Together the powers united can be a force greater then life,
the truth that leads us separately to a place our souls are defined.
Not by the conflicted mind but by the spirit that resides inside,
break through the dimensional barrier
as time and the universe collide.

I am not here to control you, I am not here to pass judgment.
I am not here to behold you, I am here to join you in flight.
I am not like the others, like you, I am bound by destiny,
connected sisters and brothers, the story is ours to write.

We must follow the trail of crumbs, the crumbs of celestial static.
Down, down the rabbit hole, it's time to follow the white rabbit.
© JDMaraccini 2013
devante moore Jan 2015
As we begin at the starting line we know who's going to win
There's the white rabbit
Obnoxious,Cocky,A *****
Fueled by red bulls an monsters
He can barley be contained
Fur coat at attention
Like there's electricity in the air
But we're drawn to things with a flair
In our eyes his white coat nothing could compare
It's special
Then there's the turtle
Passive,majestic,shy,common
The underdog
We only like them when there's a chance they might win
It takes each step gracefully
Carefully, trying not to impress
It's been counted out shunned for its slowness
As the race begins the rabbit dashes away
Down the trail reaching its peak on the straight away
Not looking back
His speed unforgiven
Giving it the illusion of hovering off the ground
Not a sound heard as it flies by
The turtle still at the starting line
It's progress unhealthily
It to makes no sound
It's footsteps stealthy
But it stills marches on
The rabbit far ahead
Looses his sights that this is a race
He knows the turtle pace
He begins to dash around trees
Running in circles
His momentum makes the ground begins to give
making a donut effect
So detracted he begins to chase leafs
Caught in the wind
So burned out he crashes
Falls into a trance like slumber
As the turtle still moseying along
Moving at a records pace two steps per minute
Begins to catch up
Soon enough it passes the rabbit
Flabbergasted hes asleep
Quietly it sneaks away down the trail
Pace still two steps per minuet
As the race progresses the turtle has the finish line in sight
Thinking this is its moment
To shock the world
But it ain't over yet
The sleeping rabbit awakes
Yawning an switches its nose
Starts running again
He sees the turtle in his sights
Confused how this happened
There's no way he's going to lose
But fate was not on his side
As he widens it stride
Trying to catch up the turtle just near the finish line
One step and it's all over
And just as the rabbit catches up
It's too late
Pineapples Aug 2021
Come back frightened rabbit

You have so much more to give

Come back frightened rabbit

Do not plot your death, just live

Come back frightened rabbit

We all miss your sound

Come back frightened rabbit

we all need you to be found

Come back frightened rabbit

Need you here to sing me to sleep

Come back frightened rabbit

To early for you to be six feet deep
Randy Johnson Mar 2018
When I ordered Welsh Rabbit, a rabbit wasn't included.
The restaurant ripped me off, that was what I concluded.
All that I was served was some cheese on toast.
I soon learned that the chef wasn't a nice host.
I wanted a rabbit and that was what I demanded.
He threw me out the door because he said I needed to be reprimanded.
i was upset at that chef so I decided to enter his restaurant again.
When he was through I thought they'd have to call my next of kin.
He burned my **** with his stove and hit my head with a frying pan.
I soon learned that when that chef gets riled, he's a dangerous man.
If you order Welsh Rabbit at his restaurant and ask for a rabbit, he will say no.
And for your own safety you should leave his restaurant peacefully, just let it go.
Star Gazer Jun 2016
Upon a hill hopped a rabbit,
Little to knowledge of talking
He eventually picked up the habit
And finally learnt how to speak.

His first words were to a cat,
'Miss, might I say you're beautiful?'
He asked looking for a little chat.
'It's fine by me' replied with slight purrs.

'Do you mind if i sit next to you?'
Asking once again to the purring cat,
'I just want more orange, less blue'
The rabbit said with a little sigh.

'I know some don't carrot all-
And it hurts my little feelings
Because though I'm not tall
I have a heart as big as my chest'

The rabbit looked in her direction
'You sure have a large meowth' cat said,
'You sure have perfect complexion'
The rabbit replied with cocksure glee.

'You've got to be kitten me' cat snickered
Cats eyes gleamed under the light of beauty
'At least I'm not a hare in your burger' rabbit bickered-
Back and forth till their smiles shone bright.

'May I say one more thing?' bunny asked
'Yes purr sure you may' cat replied.
'No star can leave a light like your cast-
Because you are the brightest and most beautiful
star to ever lived on this Earth'.

**1837–1901 Rosoideae
Emma May 2019
Little rabbit, little rabbit,
Fetch me a lotus
Fetch me the infants born from nature’s paintbrush
Hopalong a long trail to the plentiful of colored leaves
Little rabbit, little rabbit,
Fetch me a fairy,
Fetch me the nectar of the water-dew above
Hopalong a long trail from the painted abyss
Little rabbit, little rabbit,
Fetch me a moon,
Fetch me the life grown from the quiet goddess above
Hopalong to the next canvas that awaits
Little rabbit, little rabbit,
Little lotus flower.
Based on this: https://www.deviantart.com/sean93vn/art/Lotus-Fairy-789289889
I think I have one more poem to make based on an artwork...I'm trying to be more active in my poem uploading.
storm siren Dec 2016
The rabbit hops through the snow,
Almost disappearing
As his fur is bright and white as the fog behind him.

He halts when he sees the large black bear.

The bear spots him immediately.

The bear bounds over to the rabbit,
And stands on his hind legs after they touch noses.

The rabbit ***** his head to the side,
And the bear paws at the note tied to his neck.

A man clears his throat.

The bear jumps, obviously shaken by the noise,
While the rabbit edges closer, chest puffed out and head held high.

The man laughs.

"I won't hurt you." The man says softly.
"That note, I believe it's for me."

The bear is crouched,
Seemingly trying to hide behind the rabbit.

The rabbit sticks his little arms out to his sides,
And shakes his head.

The man frowns.

A lion appears behind him.
And then a tiger.
And then cats and dogs and birds and snakes.

"There haven't been animals in this wood in decades." Explains the man. "All these animals are just like you."

The bears slowly looks up and blinks at the other animals.

The rabbit puts down his arms.
He suddenly bounces towards the man, sniffs him furiously,
And then grabs the note off the bear's neck.
The bear lets out a halfhearted roar,
And sits down.

The man reads the note.
He crushes it in his hands, and calls to the various, now having become animals.
He stands, back turned to the bear.

The bear's eyes go wide.

"All of your people did what they could to protect you. It is now that we seek vengeance for them. It is now that we take back these woods, our land. It is now that we save the remainders of our people. We have become, because of them. It's time we pay our debt!"

The rabbit stands at the man's feet. He looks awe-struck, and he squeaks in agreement while the other animals grown and yowl their responses.

The bear does nothing, but stare at the man's back.

Because out of the man's back
Sticks a wind-up key.
That just keeps on spinning,
With no end in sight.
The final piece to me "Once You Become" set. It is a darker concept based upon the Velveteen Rabbit.
JJ Hutton Jul 2011
With starshine beaming from beaded eyes,
I could only nod and grin,
while aspiration                  and sworn sorrow disintegration
rained upon            me.

Anna killed future Septembers with a promising
ring in newly righteous                hand.

In rabbit trails she talked --
                                               high fashion and porcelain skin,
but like all rabbit trails,
most of the stories ended               with a dead rabbit.

Anna still entertained my company
       despite the gleam of my once longing glance
burning out                     light years ago.

                     Healthy, we.
                     Settling, sea.
                     Sailing, no.
                     Drifting, yes.
                     Purely bruised.
                     Sighing in dream.

I'd follow Anna into the rabbit hole.
           I'd                                       feast on
her mouth                                 wet with honey.
           I'd                                       sleep in the milk
of her skin.
           I'd                                       happily allow
destruction                                  in her care
and become
            
                       freshly hewn in
                       the river's bend,
                       the wrinkles and
                       the calluses of
                       her weary hands.

In blood I sat,
defeated rabbit.

No prize to gloat,
only picket crypt
        to curl.
The rabbit haunts from a distance, patrolling fields for one to bear witness.
Gracefully the tenderfoot stalks, keeping a watchful eye out for Mr.Fox.
The creature walks with a slight limp, other animals often call him a gimp.
This way, that way, it all seems wrong, keeping time with a lost robin's song.

His home constructed as a single story wonder, located within a large tree laying asunder.
Family life wasn't right, as fleeting an image as a wayward kite.
A field mouse, left without spouse,
Stumbled upon the home in a tree, accompanied by a group of songbirds filled with glee.

The field mouse was asked to go, the creature in response, simply said no.
A man stumbled up, as mad as a hatter, his portly girth made it hard to imagine being any fatter.
He spoke of intrinsic right, boundless visions beyond sight.
Told the rabbit he had a duty to the mouse, saying it immoral to deprive him of a house.

The rabbit, reluctant to accept , found out from the man of the true evils in neglect.
He was told that he didn't own the home, it had simply been gifted as a goodwill loan.
That meant it was as his as much as the rabbits, regardless of any perspective habits.
With that the moused moved in, and brought with him his prized snakeskin.

Over a meal the mouse spoke of danger, coming in the form of a wandering stranger.
He told the rabbit, this creature travelled light, but usually shrouded in the cover of night.
Said the creature was not large in size, though his methods of thievery seemed quite wise.
The rabbit recoiled in his chair, as the field mouse offered up a demonic glare.

The field mouse grinned from ear to ear, sensing this rabbit's new grasp on fear.
Pulling the snakeskin from his sack, the dried shell was quick to crack.
The mouse spoke of a brave duel, between him and this monster, which had downed a mule.
He used every ounce of his cunning, and sent the legless beat running.

It wasn't good enough for the mouse, who was certainly no louse.
He tracked the snake for six long hours, through a field of partially bloomed flowers.
In the end he killed the snake, then took its skin so listeners knew the tale wasn't fake.
He held the skin, I mean the mouse, and said he'd hang the shell within the house.

Mr. Rabbit was found dead two days after, his body lay desecrated next to the snakes, hanging from a rafter.
Joe Wilson Sep 2014
He saw me watching as he was eating his fill
with me he seemed totally unconcerned
but then out of nowhere his enemy pounced
a fox on the hunt for his tea unannounced
but as the fox struck the rabbit’s head turned,
a chase ensued and the fox he got burned.

The rabbit ran zig-zag all over the field
with the fox giving chase with all might
the rabbit charged this way, the fox it went that
by the time it was over I was laughing in my hat
then the rabbit reached his hole and he shot out of sight
the fox had to give up, he’d go hungry tonight.



©Joe Wilson – Rabbit 1 – Fox 0…2014

For children.
Michael R Burch Oct 2020
Matsuo Basho Translations

There are my English translations of haiku by Matsuo Basho...

My Personal Favorites

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness:
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild geese:
my mysterious companions!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Butterflies

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Will we remain parted forever?
Here at your grave:
two flowerlike butterflies!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Ballet in the air! ―
two butterflies, twice white,
meet, mate, unite.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A spring wind
stirs willow leaves
as a butterfly hovers unsteadily.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki o hete / cho mo nameru ya / kiku no tsuyu

Come, butterfly,
it's late
and we've a long way to go!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Famous Frog Poem

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An ancient pond sleeps...
untroubled by sound or movement...until...
suddenly a frog leaps!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Explosion!
The frog returns
to its lily pad.
—Michael R. Burch original haiku



Basho's Heron

Lightning
shatters the darkness—
the night heron's shriek
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Lightning―
the night heron's shriek
severs the darkness
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A flash of lightning―
the night heron's shriek
splits the void
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Flowers

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snowflakes settle:
lilies on rocks
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

High-altitude rose petals
falling
falling
falling:
the melody of a waterfall.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku translation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
This is Basho's response to the Takarai Kikaku haiku above
asagao ni / ware wa meshi kû / otoko kana

Ah me,
I waste my meager breakfast
morning glory gazing!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories blossom,
reinforcing the old fence gate.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
asagao wa / heta no kaku sae / aware nari

I too
have been accused
of morning glory gazing...
—original haiku by by Michael R. Burch

Curious flower,
watching us approach:
meet Death, our famished donkey.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Poems about Spring, Summer, Autumn and Winter

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Spring!
A nameless hill
stands shrouded in mist.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The legs of the cranes
have been shortened
by the summer rains.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Autumn darkness
descends
on this road I travel alone
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn's in the wind.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aka aka to / hi wa tsurenaku mo / aki no kaze

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
aki chikaki / kokoro no yoru ya / yo jo han

Late autumn:
my neighbor,
how does he continue?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter in the air:
my neighbor,
how does he fare?
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Winter solitude:
a world awash in white,
the sound of the wind
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The year's first day...
thoughts come, and with them, loneliness;
dusk approaches.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's Temple Poems

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The temple bells grow silent
but the blossoms provide their incense―
A perfect evening!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun's intense radiance.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara toto / aoba wakaba no / hi no hikar



Basho's Birds

A raven settles
on a leafless branch:
autumn nightfall
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
autumn twilight
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A solitary crow
clings to a leafless branch:
phantom autumn
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

A crow roosts
on a leafless branch:
autumn nightmare
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: There has been a debate about the meaning of aki-no kure, which may mean one of the following: autumn evening, autumn dusk, the end of autumn. Or it seems possible that Basho may have intentionally invoked the ideas of both the end of an autumn day and the end of the season as well. In my translations I have tried to create an image of solitary crow clinging to a branch that seems like a harbinger of approaching winter and death. In the first translation I went with the least light possible: autumn twilight. In the second translation, I attempted something more ghostly. Phrases I considered include: spectral autumn, skeletal autumn, autumnal skeleton, phantom autumn, autumn nocturne, autumn nightfall, autumn nightmare, dismal autumn. In the third and fourth translations I focused on the color of the bird and its resemblance to night falling. While literalists will no doubt object, my goal is to create an image and a feeling that convey in English what I take Basho to have been trying to convey in Japanese. Readers will have to decide whether they prefer my translations to the many others that exist, but mine are trying to convey the eeriness of the scene in English.

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Swallow flitting in the dusk,
please spare my small friends
buzzing among the flowers!
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Insects

A bee emerging
from deep within the peony's hairy recesses
flies off heavily, sated
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Nothing in the cicada's cry
hints that it knows
how soon it must die.
—Basho translation by Michael R. Burch

The cicada's cry
contains no hint
of how soon it must die.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch




Basho's Moon and Stars

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The moon: glorious its illumination!
Therefore, we give thanks.
Dark clouds cast their shadows on our necks.
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado...
and above her?
An ocean of stars.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara umi ya / Sado ni yokotau / Ama-no-gawa



Basho's Companions

Fire levitating ashes:
my companion's shadow
animates the wall...
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Among the graffiti
one illuminated name:
Yours.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Scrawny tomcat!
Are you starving for fish and mice
or pining away for love?
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



Basho's End of Life and Death Poems

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch
ara nantomo na ya / kino wa sugite / fukuto-jiru

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
—Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of its autumn migration
my spirit drifts
over wilted fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

Sick of this autumn migration
in dreams I drift
over flowerless fields...
―Matsuo Basho translation by Michael R. Burch

NOTE: While literalists will no doubt object to "flowerless" in the translation above ― along with other word choices in my other translations ― this is my preferred version. I think Basho's meaning still comes through. But "wilted" is probably closer to what he meant. If only we could consult him, to ask whether he preferred strictly literal prose translations of his poems, or more poetic interpretations! My guess is that most poets would prefer for their poems to remain poetry in the second language. In my opinion the differences are minor and astute readers will grok both Basho's meaning and his emotion.

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho translation by Michael R. Burch



New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch


New Haiku Translations, Added 10/6/2020

Air ballet:
twin butterflies, twice white,
meet, match & mate
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Denied transformation
into a butterfly,
autumn worsens for the worm
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dusk-gliding swallow,
please spare my small friends
flitting among the flowers!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Up and at ’em! The sky goes bright!
Let’***** the road again,
Companion Butterfly!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Higher than a skylark,
resting on the breast of heaven:
mountain pass.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Farewell,
my cloud-parting friend!
Wild goose migrating.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

A crow settles
on a leafless branch:
autumn nightfall.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An exciting struggle
with such a sad ending:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly,
by the light of the moon,
a worm bores into a chestnut.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

This strange flower
investigated by butterflies and birds:
the autumn sky
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Where’s the moon tonight?
Like the temple bell:
lost at sea.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Spring departs;
birds wail;
the pale eyes of fish moisten.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon still appears,
though far from home:
summer vagrant.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Cooling the pitiless sun’s
bright red flames:
autumn wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Saying farewell to others
while being told farewell:
departing autumn.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  
Traveling this road alone:
autumn evening.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Thin from its journey
and not yet recovered:
late harvest moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Occasional clouds
bless tired eyes with rest
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The farmboy
rests from husking rice
to reach for the moon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon aside,
no one here
has such a lovely face.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon having set,
all that remains
are the four corners of his desk.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The moon so bright
a wandering monk carries it
lightly on his shoulder.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls
is obscured
by smoke from the crematory.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

The Festival of Souls!
Smoke from the crematory?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Family reunion:
those with white hair and canes
visiting graves.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

One who is no more
left embroidered clothes
for a summer airing.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

What am I doing,
writing haiku on the threshold of death?
Hush, a bird’s song!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

Fallen ill on a final tour,
in dreams I go roving
earth’s flowerless moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Striken ill on a senseless tour,
still in dreams I go roving
earth’s withered moor.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

Stricken ill on a journey,
in dreams I go wandering
withered moors.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch




NEW BASHO TRANSLATIONS 06-19-2025

SPRING

Blame the rainy season
for my absence,
old friend Moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For yet a little while,
the pale moon
floating among blossoms...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Moon past full:
darkness
increasing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
so heavy
they overflow the waterfall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll catch up
about cascading waterfall blossoms
when I drink with Li Bai.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fluttering rose petals
fall
into the river’s gurgling waters.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
overwhelming the falls,
overflowing...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rainy season downpour
sours even the ears
of ripening plums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Flood!
Stars will soon sleep
atop a rock.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll dare drenching
my paper robes
to nab a sprig of spring blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Where is that handsome man
no long with us:
the rain-hidden moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So much harsher
than other mouths,
the wind devours newborn blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So taken by their beauty,
I long to take
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Trembling, feeble,
heavy with dew:
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Other flowers bloom,
the camellias
remain indifferent.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An orchid’s
lingering fragrance
veils the bedchamber.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boy’s bangs
retain the scent
of youthful grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring winds
tickle the flowers
till they burst out in laughter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Falling to the ground,
returning to its roots,
the flower’s farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So many things
recur in memory:
spring blossoms reopen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing them naked
almost makes me caress
the ******* flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As temple bells fade
flowers strike their fragrance
into the silence.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bat also emerges
into the birds’
world of flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

When planting,
please handle the infant cherry tree tenderly,
gently, like a baby.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How can one fret
during cherry blossom time?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How I envy them,
growing high above our transient world,
the mountain cherries.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Curiosity:
a butterfly alights
on nectarless grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
hovers over
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
flutters above
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Since spring showers insist,
the eggplant seeds
commence sprouting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Never belittle
the tiniest seeds:
the spunky pepper reddens.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Once green,
behold!
The red pepper.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After spring rains
mugwort shoots up
in grassy lanes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Higher than the larks,
resting amid the blue,
this mountain pass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The blossom-filled day
makes the tree’s sadness
seem all the darker.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Goodbye, old friend:
no longer beckoning
miscanthus plumes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spying plum blossoms
the infatuated ox
bellows, “Yes!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The day-lily,
dripping water
into the grasses’ forgetfulness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Scooped up by my hands,
the springwater
shocks my teeth with its iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cats’ noisy mating subsides;
now into our bedroom
creeps the quiet moonlight.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Here at Wakanoura
I’m finally in step
with fleeting and fleeing spring.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A bell-less village?
Who will ring in
the end of spring?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell unheeded?
Unheard?
Still, spring is fleeting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun’s about to set:
the spring’s last shimmering heat ray.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

SUMMER

Such coolness
when shouldered:
the summer’s first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A wicker basket
shields the coolness
of the first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning dew:
the muddy melon
exudes coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Early summer rain:
the green spikemoss,
how long to remain?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Timidly the willow
refrains from touching
deutzia blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An oiled paper umbrella
attempts to push aside
unobliging willows.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The ancient river
ogles
the slender willow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So like life:
this small patch of shade
beneath a wicker hat.

Still alive
despite the slightness of my hat,
I cherish its shade.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This summer world
floats in the lake’s
silver waves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A weary horse
collapsing in barley:
traveler’s rest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

On the distant plain
the deer’s voice
seems an inch tall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How sad, the bellowing of bucks,
The bleatings of does,
at night.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even woodpeckers
hold this old hut sacred,
still standing in the summer grove.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Toppling from the topmost bough,
emptiness aloft:
the cicada’s husk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hollyhock
leans sunward
in the summer rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ah, the splendid resplendence
of sunlight
on tender evergreen leaves!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of oranges...
In whose farmyard
is the cuckoo calling?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Temple bells reverberate:
cicadas singing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shouldering hay bales,
someone left enough straw
to mark our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fireflies
turn our trees
into well-lit lodges.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A noontime firefly,
dim by daylight,
hides behind a pillar.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Firefly watching,
the tipsy boatman
rocks the boat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rising above fields of rice and barley,
the cry of the summer cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tedious life!
Plowing the rice field
back and forth...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lying in the summer grass,
discarded like a king’s robe,
the snakeskin.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The shrubby bush-clover?
How impudent
her appearance!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Glistening dew
sways without spilling
from the bush-clover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I bow low
to the venerable
rabbit-eared Iris.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
pausing to chit-chat,
one joy of my journey.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rabbit-eared iris
inspires
another hokku.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
admiring your reflection?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside Uchiyama,
unknown to outsiders,
blossoms full-bloom.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Uchiyama was a temple little-known to the outside world. In fact, uchi means “inside.”

AUTUMN

First of autumn:
the sea and the rice fields
the same green hue.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The autumn wind
like a ventriloquist
projects its piercing voice.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Voices in the reeds?
Ventriloquism
of the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

East and West
united by the autumn wind
into a single melancholy.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a friend off,
his hunched back
lonely in the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminating
sawn-off tree trunks:
the harvest moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After pausing
for harvest moon viewing,
we must be on our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Our moon-viewing interrupted
on Asamutsu Bridge,
dark yields to dawn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Consider lonesomeness
surpassing even Suma’s:
this deserted autumn beach.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell
drowned in the sea,
and where is the moon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

My humble take on the world?
Withered leaves
at autumn’s end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Withering flowers:
out of such sadness
seeds emerge.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Red on red on red,
the sun relentless,
yet autumn’s unimpressed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lusciously cool autumn day
we peel
aubergine melons.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cling to your leaves,
peach trees!
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This whiteness,
whiter than mountain quartz:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shocking the grave,
my grief-filled cry:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spider,
to whom do you cry?
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How to reach safe haven?
An insect adrift
on a leaf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reverential tears:
the falling leaves
bid their trees goodbye.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plates and bowls
gleaming dimly in the darkness:
evening coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Twice the pity:
beneath the headless helmet,
a chirping cricket.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly
by moonlight
weevils bore chestnuts.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cranes on stilts
surveying the rice paddies:
autumn village.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Thankfulness:
someone else harvests rice
for me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How touching
to survive the storm,
chrysanthemum.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender again,
somehow the chrysanthemum
will yet again bud.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

His loosened jacket collar
invites the cool breeze.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Butterfly wings:
how many times have they soared
over human roofs?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mosquitos drone
with dusky voices
deep within the cattle shed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho leaves shred in the gale;
the basin collects raindrips;
all night I listen, alone in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew drips, drop-by-drop...
I’d rinse this world clean,
if I could.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fire’s banked ashes
extinguish
your tears’ hisses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Turn to face me,
for I am also lonesome
this autumn evening.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plucking white hairs
while beneath my pillow
a cricket creaks.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything that blossoms
dies in the end:
wilted pampas grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn departs,
shivering
I scrunch under too-small bedding.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It seems, to dullard me,
that hell must be like this:
late autumn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

WINTER

The year’s first snowfall;
such happiness to be
at home in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fire-making friend,
let me show you something grand:
a huge snowball!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Written for Basho’s dear friend Sora, who visited Basho’s hut to feed the fire, cook, break ice and make tea.

Come, children,
let’s frolic in the snowstorm,
dodge the hail.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Farewell for now,
we’re off to find snow
until we tumble into it.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s get up
until we fall into
the snow we seek.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesteryear’s snows,
have they fallen anew?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter drizzle;
irate, I await
snow adorning the pines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Practicing bowing,
the bamboo
anticipates snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Bowing low,
the upside-down world
of snow-laden bamboo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholic flowers
shrivel
in the frost.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hailstones
stitching
the silken snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Oars slapping waves,
the stomach a-shiver,
these nighttime tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Icefish
shoaling through seaweed
swim into my hands.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Sunrise:
one-inch sliver
of the whitefish’s iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Alive
but congealed into one:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Somehow alive
yet congealed into a single solid mass:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Water so cold,
rocks so hard,
where will the seagull sleep?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plovers depart
as evening deepens
windward toward Hiei.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Crying in the darkness,
unable to locate its nest,
the homeless plover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The plovers cry:
“Be watchful of the darkness
at Star Cape!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mushroom-gathering,
rushing to beat
cold evening rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ceremonious
hailstones
assail my hinoki hat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Caught hatless
in a winter shower?
So it goes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How many frosts
have tested
this pine’s mettle?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A winter drizzle
obscures
the field’s freshcut stubble.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The drinkers’ faces
paler than the snow:
a flash of lightning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The polished mirror
clear as snowflake petals.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The relentless wind
sharpens rocks and stones,
topples cedars.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold fear
desolate as a deserted
frost-crusted shack.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How marvelous,
the winter snow
will return as rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Children come running,
dodging jewels:
hailstones.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At least the world has left,
unblemished and unbegrimed,
a single wooden bowl.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bowl in question had been left by Rotsu in Osaka, and was returned undamaged seven years later. Rotsu was a Basho disciple.

The mud snail’s closed lid:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside my hut,
watching my own breath:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So weary of Kyoto,
of the withering wind
and winter life.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will soon be included
among the fortunate ones:
beyond winter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

VARIOUS

As clouds drift apart,
so we two separate:
wild geese departing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The old nest deserted,
how empty now
my next-door neighbor’s hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesterday?
Departed,
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Exciting,
but with a sad conclusion:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The one who died:
her delicate kimono
hung out to dry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Behind the veiling curtain,
the wife in her bedchamber:
plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

See her slim figure:
the ingenue moon
not yet ripened.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clouds now and then
offer intermissions
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Drinking
alone with the moon,
my shadow makes three.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon and the blossoms
lack only a man
drinking sake, alone.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Unbar the door,
allow moonlight
to enter Ukimido.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ukimido was a temple Basho visited in 1691.

Drinking morning tea,
the monks
silent amid chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Its fragrance whiter
than the peach blossoms’ whiteness:
the narcissus.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The narcissus
reflects the whiteness
of a paper screen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hibiscus flowers
garland
an otherwise naked child.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overproud
pink begonia
thinks it’s a watermelon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Echo my lonesomeness,
mountain cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo’s lone voice
lingers
over the inlet.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Solitary hawk,
a heavenly vision
over Cape Irago.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At Cape Irago
the incomparable cry
of the hawk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Better than any dream,
the thrilling reality
of a hawk’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hawk’s eye narrows
at the quail’s call.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Naptime!
But my drowsiness is nixed
by busybody warblers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carolers:
the sparrows smile
at their warbling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Giving thanks to the flowers
for brightening my visit:
farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholy nub!
The bamboo bud’s
sad end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lightning flash
the hand receives in darkness:
a candle.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carrying a candle
into the dark outhouse:
the moonflowers’ whiteness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a moonflower,
I poke my sake-addled face
through a hole in the window.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Nighttime folly:
grabbing a thorn,
expecting a firefly.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

More nighttime weirdness:
a fox stalking
a melon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s better to become a beggar
than a critic.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No rest:
the carpenter
hangs his own shelf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Blowing away
the volcano’s molars:
the typhoon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What decays
have you endured,
watchful tomb ferns?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A disgusting smell
slimed on waterweeds:
pale chub entrails.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A country boy
shucking husks
gazes at the moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The poet’s heart?
Will we ever really understand
ume blossoms?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For at least today
let all the poets be
melodious as winter rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the haiku above was written during a gathering of poets.

What tree blossoms here?
I do not know
its mysterious aroma.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will lodge here
until the tender goosefoot
matures into a walking stick.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’d compare a flower
to a delicate child
but the field is barren.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho wrote the poem above for a friend, Rakugo, who had lost a child.

Even a poorly-painted
morning glory
pleases.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories
ignore our drinking,
drunk on themselves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender glistener!
Each dewdrop a burden
for the maiden flower.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon absent,
treetops cling
to the nighttime rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

May you tumble safely
onto sand or snow,
sake-addled horse rider.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I miss my mother and father
so much:
the kiji’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The kiji is a green pheasant but also a metaphor for the love of one’s family and kiji is also a homophone for “orphaned child.”

I pause from my journey
to observe the fleeting world
going about its housecleaning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No simile!
Nothing compares
to the crescent moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overstaying moon
and I
linger in Sarawhina.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Her ascent easy
and yet still hesitant,
the cloud-veiled moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A cuckoo flying,
cawing, crying and cajoling:
busybody.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What’s all the ado
about this busybody crow?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Art begins
with ancient rice-planting chants
drifting on the wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Today’s words
vanish tomorrow:
evaporating dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho may have proved himself wrong with the poem above, since so many of his poems are still being read, studied and translated.

Unregarded by the high-minded
the lowly chestnut
blossoms by the eaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging for dear life
to the bridge,
these winding vines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This swinging bridge:
hard to imagine
horses crossing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in Kyoto,
a longing for Kyoto,
the cuckoo calling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo symbolizes nostalgia. Here Basho seems to be in Kyoto but longing for the Kyoto of his past.

Rock azaleas
dyed red
by the cuckoo’s tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

In Japan the cuckoo is said to shed tears of blood.

I would wipe away the tears
brimming in your eyes
with these tender leaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reincarnation?
The fawn’s first dawn
falls on Buddha’s birthday.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Forbidden to speak
of holy Yudono,
my sleeves wet with tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us learn
from the travails
of these ancient pilgrims.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The samurai’s
overlong discourse:
the tang of bitter daikon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender-horned snail,
point those tiny tips
toward distant mountains!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A dragonfly
clings tentatively to the air,
hovering above waving grasses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tiny river crab
creeping up my leg?
Back to the water!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The windblown butterfly
is unable to settle
in the waving grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the wild boar
is blown about
by buffeting winds.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boat
comes to rest
on a beach of peach blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lightning
does not enlighten,
of what value?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A banked fire,
the shadow
of a guest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Remember:
the thicket
guards plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t chortle with glee:
through the leaves of the silk tree
stars wink at me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The Kiyotaki’s unblemished waves
gently dispersing
still-green pine needles.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This is said to have been Basho’s last haiku. Kiyotaki means “clear” and is the name of a river.

Immaculate white chrysanthemums:
no matter how closely investigated,
without a blemish.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I suspect the two poems above are related because the first poem in one version had “without a blemish” or “nary a blemish.”

Faint
in a trace of water:
floating chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

OTHER POETS

Observe:
see how the wild violets bloom
within the forbidden fences!
—Shida Yaba (1663-1740), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When no wind at all
ruffles the Kiri tree
leaves fall of their own free will.
—Nozawa Boncho (1640-1714), loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Keywords/Tags: Basho, haiku, translation, Japan, Japanese, Oriental, Orient Occident, nature, season, seasons, waka, tanka, life and death, compassion, empathy, mrbhaiku, mrbbasho
Shannon Soeganda Nov 2018
Little bunny was so adored,
Little bunny then grew up
as Peter Rabbit.

Peter Rabbit was so loved,
Peter Rabbit now becomes
Her guinea pig.

Alice was her name,
Alice in the Wonderland.
Alice liked Peter,
but treated the rabbit no better
than a mere guinea pig;
for her experiment—
in her Wonderland.
Thanks for experimenting on me, b.

— The End —