Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Sadia Jan 2019
Bari waxaa jiri
Two garments both alike, indignantly
In the shoe closet
Where we lay our seen
Star-crossed lovers can't hold a candle
To Abti Sock and Mamo Sandal

A Bonnie and Clyde of sorts
Fugitives of the fashion police
Not a season anywhere
Can they live together in total peace

Not too hot
Not too cold
Can't get wet
And they're always old

I can not wear them in the Fadhi
I can not wear then on the Salli
I can not wear them eating beer
I can not wear them anywhere

Mamo, Where'd you find this shabby sham
Who lives beneath the sole of man
She answered on demand
“Waxaan daganahay, Habo macaan,
Cag walba oo noo banaan ”
Adna Abti, Where would you say
Did your luck finally come into play
Finger shaking, he proclaimed
“Horta, wax kama galin gabaryahay,
Dacaskaan bass baan ka helay”

250 a.d, the style arose
Egypt claimed to fit the mold
A two pronged slipper hooved their people
To pair in hot climate
They made it legal
Actually it was the first
That Abti came from Mamos birth
I guess you can say they always were
Two of a kind, they naturally occur
Hi there,
Some of this is in Somali, so here's the translation
Forgive me as I might not have the adequate interpretation
Bari waxaa jiri- Once upon a time
Abti- Uncle
Mamo- Generally for older women and a nonspecific relation status but it is inferred that they are a married couple
Fadhi- living room
Salli- prayer mat
beer- liver
Mamo dialogue- I live dear person I am Aunt to, whichever foot we find room together.
Abti dialogue- First of all it's none of your business young lady, I am quite fond of this sandal.
You brandish your name like a sacred crest,
“Kirat,” you echo, with thunder in chest
Yet the echoes betray your ancestral breath,
Winds of the north whisper Tibetan depth.

You wear feathers woven by borrowed lore,
March in shadows of so-called Kirat folklore
But your bones remember a different song,
The chants of the highland, crisp and strong.

Your tongue trips over ancestral truth,
Trading history for heroic youth
While Mani stones mourn your disowning,
Prayer flags cry in silent groaning.

Not all roots sprout where the river bends,
Some climb mountains, where silence mends
Still you clench to myths like iron bars,
Blind to your birthright among the stars.

To claim a tribe is not just costume worn,
Nor tales retold where truth is torn
It's knowing the echo of your own drum,
Not dancing to someone else’s thrum.

Awake, O wanderer of mistaken trail
Break the glass of pride grown stale.  
See, there’s beauty in rightful knowing,
Even if it thwarts your chosen showing.

  Dhal Jirel Ravi
Jiri, Dolakha
3 August, 2025
Not all minds burn with equal flame,  
Some flicker gently, some boldly claim  
The heights of thought, few dare climb
Where intellect dances beyond time.

IQ may measure, but cannot define  
The soul’s deep hunger for the sign,  
For far-sighted eyes that pierce the veil,  
And trace the truth where others fail.

Some walk the path with books in hand,  
Researching stars, or grains of sand.  
While others rest in borrowed light,  
Afraid to ask if wrong is right.

To accept the truth, what sacred art!  
It asks not brilliance, but the heart.  
Yet still, the minds diverge and part,  
Some seek the whole, some just a part.

So let's dare honor each unique flame,  
Though not all burn with equal name.  
For wisdom’s fire, both fierce and mild,  
May yet awaken the sleeping child.
**
Jiri, Dolakha
10 Aug 2025
Power of Intellectual is unequal. Don't expect from Cheap people.

— The End —