Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
*****


Apr 7, 2012, 6:08:21 PM by ~OmegaWolfOfWinter
Journals / Personal




"Name: Amelia Weissmuler. Date of birth: June 6th, 1920. Test subject number 314-X. Specimen: Tiger." Amy heard all of this through a haze of sedatives that had begun to lose their already poor effect. She turned in the direction of the voice and saw a fearsome **** SS General standing behind a white clad scientist with a heavy accent. The general said nothing but listened and watched as Amy was strapped down to a cold metal table, completely **** with various wires, tubes and needles protruding from her flesh. She groaned painfully, the needles were extensive, and the **** scientists had no care of decency or respect. she was hit with another sedative and before she lost consciousness she heard the scientist, who she guessed was Dr. Heismeiller, say, "Name, Mordecai Dansker, former Major of the Third *****. Date of birth: September 19th, 1919. Test subject 14-W. Specimen: Wolf. As you
can see, Heir General, these are both healthy specimens, as are the test subjects." Amy heard a
rattling of cages. Her vison slowly went dark but not before seeing the doctor's face, uncovered and psychotic.
* *
When Amy woke up again, she was being suspended from the floor, the tubes and wires accompanied by menacing electrodes. there was an unnatural blue and white crackling of electricity around her, illuminating the other suspended tables nearby, the bodies in various grotesque positions and levels of decay. she tried to scream but found a machine unceremoniously shoved in her mouth, stretching deep inside her. she looked and saw nothing but obscene machines and various glass tubes of colored bubbling liquids. she tried sluggishly to break free but to no avail. what little strength she had was useless against the torturous devices emplanted in and around her. "Doctor, begin the experiment."
"Yaboe!" She heard a solid click resound through the room and heard a male scream in another room. the screams echoed for a long while, then nothing. she heard a gasp of releif from
the doctor and, "General! Subject 14-W... he has... Survived!"
"Good. now start on the frauline." there was a large thud from outside the room. "Quickly! this facility is under seige!"
"Yes sir, heir general. Test subject 314-X prepped and ready. Begin phase 1." she cried out silently as the needles burned hot inside her and the tubes boiled her insides. the electrodes soon incapacitated her and she fell unconscious.
*
*
"Phase 1 complete, heir general, subject is ready, proceeding to Phase 2."
Amy felt an intense burning around the needles, and an electric fire through her veins. the machine had been taken from her mouth, but she doubted she could scream any more, as her throat was raw from the silent screams of Phase 1. She felt her body shake uncontrollably as more electric shocks were administered. she was left panting and slumped over. "Sequence complete, the bonding process was a success." there was another thud and sediment from the roof fell to the floor. "Get her down now! They will be through soon!" She was lowered to the ground and unstrapped from the table, picked up, and placed on a stretcher. she raised her hands on front her face and nearly fainted, her hands, or paws, resembled that of a tiger, and as she looked, her whole body was covered in a slick orange, black and white fur. She was put into the backseat of an armored car with a simple blanket draped around
her. Amy felt nauseated
as the car sped off. It hit a bump in the road and she moaned painfully, clutching her furry belly and retching. the **** next to her turned away in disgust. the car ride was long and sickening, and she lost consciousness twice, and finally she tried to lay down in the cramped space. when the armored car finally stopped, she was pulled from the back seat and carried over a soldier's shoulder and into a small bunker. Once inside, amy heard a metal door open and was laid down onto a stiff bed with a single pillow and a single cover. There was a small window in the cell, a drab, grey stream of light shining in her eyes. She propped herself up on her elbow and shielded her eyes from the blinding contrast. Once her eyes adjusted, amy noticed that things had a particular sharpness to them and she had an acute awareness of things based on scent. she stood shakily, and noticed she was almost
six inches taller now, and her new tail swished back and forth along the concrete floor. she stepped
forward and grasped the iron bars and peeked out, seeing a black leather messenger bag and a black uniform lined with white. she couldn't quite reach the uniform, but was able to get a claw around the strap of the messenger bag. she pulled it closer to her and saw that her initials were monogrammed into the leather. she pulled it through the bars and opened the bag, pulling out a small, blank, leather bound journal and a pen. still ****, she sat on the bed and practiced writing, tearing out two pages of scratch paper. She began her journal with, "I am no longer the person i once was. i am something new, something... different."
• * *
The **** captain stepped into the bunker and saw amy, half lying, half dangling on the bed, the leather journal clutched close to her chest. he stormed into the cell and backhanded her awake, snatching up the journal as she cowered in the corner, her tail wrapped around her. the captain flipped through the pages of the journal and then closed iit with a snap. he glanced at it and dropped it on the bed. "it is yours now, Frauline. you are very special to the third *****. the fuhrer himself has asked for you to be placed in the Waffen SS and trained." amy glanced at the uniform on the table outside the cell and he nodded, "specially tailored for you, frauline. he stepped outside the cell and grabbed the uniform, setting it down on the bed. "you may Change into your new uniform and join the rest of us outside." he stepped outside and she was alone. she donned the simple uNdergarments then
slipped into the soft black trousers, after which she put on her military boots. next she put on the black and white jacket signature of the SS. the jacket was sleek and menacing, though it did little to flatten her chest, but that, she supposed, was one of her feminine charms. last was her hat and armband, both adorned with the *******. she gathered the leather messenger bag and stepped outside the cell, where a mirror stood, giving her a chance to see what had been done, the black uniform was a dramatic contrast to her brightly colored fur, and her new black stripes added a fierce look to her. she grinned and flashed menacing white teeth. she turned her body, looking at herself from different points of view. she slipped the **** armband onto her right arm and turned to leave. she stopped when she encountered a high pitch noise right next to the door. for the moment she just walked past, opening the door and adjusting her vision to the outside light. the layout was grey and barren,
as it always was in wartime. the captain was waiting for her along with a small squad of SS troops. a
Few laughed and remarked at her appearance, making cat noises and wolf whistling at her. she glared at them with a bright white snarl carved into her soft face. *they will fear me...

she saluted the captain and said, "heil ******." he returned the gesture, "heil. you are now part of the Waffen SS, frauline Amelia."
"please sir, its amy."
he noted her directness and ferocity, "very well, amy. before we assign you a task, though, you must prove yourself." he addressed the squad, "they are all corporal's and sergeants. you are merely a private. you will gain a rank for each one that you ****. however, they have been told that if they do not force you to submit, they will be killed or sent to the russian front. so you best fight your hardest, private amy."
as he finished, the squad set down their Mauser 98K's and MP-40's and stepped closer to her. her eyes widened in shock, then narrowed in ferocious determination. there were twelve of them.
"Fight!"
• *
Amy took a fighting stance and faced her attackers. she attempted a punch at the nearest one but was kneed in the gut, she was thrown back a few feet. she fell to her knees and clutched her stomach with one hand, holding herself upright with the other. tears sprung to life in her eyes and threatened to roll down her cheeks. she fought the tears back and stood, feeling her claws extend. she swiped at a soldier's throat, catching him right in the throat. blood splattered the ground as he choked on his own fluids. the remaining eleven were taken aback slightly, allowing her to pounce another soldier, punching and tearing at his gut with lethal force. her fur was bloodstained and she waited a moment too late, watching the cavity she created fill with blood. she was barreled over, the wind knocked out of her by a sergeant. she lay on her back, gasping for air as the soldiers closed in,
landing a few punches and sending her reeling back. she staggered back, struggling for breath. she
Bumped up against something and realized it was a bunker wall, she was trapped. she thought quickly and decided for a new course of action, she waited for one of them to gather his bravado and throw a solid punch at her, which was useless, she grabbed his wrist and smashed his head against the wall, filling his helmet with blood and brains. in the same move, she had grabbed his Luger and had downed three more of the remaining ten. in their moment of confusion she kicked the closest one in the fork of his legs and followed up with a pistolwhip. the man went down quickly and died by the heel of her merciless boot. the remaining six charged at her, one falling by her last bullet and another caught a swift kick in the ribcage, shattering the bones to peices. the rest of the men were sergeants, and they began to retreat, running into the open field. she was about to chase after them when she
heard another Luger fire. she turned to see the captain shooting the deserters. each fell, one by
One by the captain's gun to her surprise he let a single man go. "you have done very well, frauline amy. you have killed eight out of twelve men, not bad at all."
she was panting, her uniform dirtied, "why.. did you let.. him go?"
the captain smiled, "someone has to spread you're reputation, heir captain."
she gaped at him. "i am... captain?"
"yaboe, heir frauline. you have proved yourself worthy to serve under the fuhrer."
she saluted him, "thank you, heir captain."
*
amy wrote in her journal as they were driven to one of the Stalags: "my promotion to captain has earned me my choice of weapons, ive chosen a few, two long barrel Luger's, a cavalry saber, and a sixteen foot bullwhip. i also carry an automatic Mauser in my messenger bag. other than a few knives carefully hidden on my body, that should be it. ive become the fuhrer's favorite enforcer, though i feel as if i'm forgetting something..."
amy closed the journal and placed it in her bag with a soft snap.
Amy waited for a **** private to open the car door and let her out, tapping her foot impatiently. when he finally came, she had a luger pointed at his chest. "you're late. she got out of the car and shot him, holstering the pistol as he crumpled to the ground. the colonel in charge rushed towards her, "what is the meaning of this?!"
"your man on watch was late, and now he'll never be late again. and also, colonel, as i am a captain in the SS, i am your superior officer and you WILL adjust yourself accordingly or i will replace you with someone who will."
his expression was that of shock, "y-yes, heir captain, please follow me." he escorted her quickly to the main building. amy glanced around at the peering POWs, glaring at them with distaste as they whistled at her. "who's the kitty?" "what the hell is that?"
her hands fell to her lugers and she was ready to fire when she was beckoned inside by the colonel and she followed behind him reluctantly. "you should control your prisoners.
i find an overall lack of order in this camp. you're lucky i'm in a good mood, or i'd have you strung up for incompetence. lets hope my further evaluation of this... facility... does not make me any more inclined to do so."
the colonel stuttered again and dipped his head, "y-yes heir captain."
she stepped outside unopposed by any. she snapped her fingers and a sergeant rushed to her side and saluted. she handed him a journal logbook and he opened it to the page marked with the Stalag number. she entered the closed off areas of the stalag to inspect the barracks.
*
amy's fists were clenched with rag, a prisoner mocked her from within his confines. his fellow prisoners pleaded with him to stop. "she's lethal!" "she killed eight SS sergeants and corporals singelhandedly her first day!"
the prisoner ignored them and began gesturing at her. she snapped her head up and their eyes met for an instant, she growled through a gritted snarl and was over the fence in mere moments. once over,
the prisoner that mocked her was now on the ground, his throat between her fangs. he cried out once and then gurgled blood as she tore out his throat. she spat the flesh onto the dirt and stood, brushing the dusty particles from her uniform. the men around her backed away when she approached them, and watched her cautiously as she stepped back out of the fenceline. amy picked up her cap from the ground and brushed it off. one of the prisoners called for a doctor, and when one of the guards began to look for one, she merely said, "no, he wont survive. leave him be."
the soldier saluted and went back to his post. she walked up to the colonel and said, "your prisoner annoyed me, as do you, colonel. you have three days to turn this place around or you'll end up worse off then your prisoner over there."
the colonel had turned a pale white and whispered, "understood, captain."
she returned to her quarters and listened for a moment as the colonel shouted orders. "that was fun." she remarked.

Amy was asleep in one of the larger rooms in the main  building, her uniform folded neatly on the table near the bed. she kep one luger on her bedside table and the mauser under her pilllow. her other luger, her sword and her whip were next to her clothes. she was clad only in her fur, as she'd found that the most comfortable way to sleep.
she was woken up by a knock at the door. she blinked her eyes a few times. clutching the mauser handle with one hand and holding the blanket to her chest with the other, she said, "what is it?"
"the colonel wishes to speak to you, heir frauline."
she growled, "grrr... fine. tell him to make it quick." she clutched the blanket closer as he opened the door. she held the mauser aimed at him and said, "turn." he did so without hesitation. she slipped cautiously out of the bed and began to dress. "what is it you wished to speak with me about, colonel?" amy put on her undergarments and then pulled her trousers up to her waist, fastening the belt comfortably.
"there is an important telegram for you, heir captain." she pulled on the jacket over her simple shirt, tugging out any wrinkles. "oh? from who?" next came the holster belts, each hanging slightly lower than her first belt. her sword was another belt, and there was a custom clip there for her whip as well.
"Himler, he has special orders for you." her messenger bag was next to last, slung over her shoulder before she slipped into her boots. ""You can turn now. hand them here." she stepped closer to him and took the envelope with her name scrawled on the front. the colonel excused himself so she could read the orders, "captain amelia weissmuler, once you have completed your assignment at Stalag 14, please make haste to stalingrad as there has been a number of our own turning against the *****. see to it that they cause no more problems. -heinrich himler"
she read it through three more times before folding it and placing it in her bag. she hurried outside, grabbing her hat
From the dresser.
* *
amy went about her inspection, seeing nothing wrong today. "the condition of stalag 16 has improved, heir colonel. well done. now send my car around." the colonel grinned and motioned for the car.
the black car adorned with swastikas roared to life, coming up beside her. the d
Alan Maguire Mar 2013
A is for Adam the Aardvark and his band the African Ants
B is for Broderick the bumble bee who thinks they are pants

C is for a cynical cat named Crusoe
While D is for Darwin the delightful deer
E is for Eric the elephant who always drinks my beer
F is for Fernando the Fox but in Spain he known as  Zorro
He lost his wife Matilda last week and is now brimming with sorrow
G is for Gerald and yes he is a Giraffe
He wore odd socks last Tuesday and made Heinrich the Hyena laugh
Imelda is an Iguana and she is quite immense, though she is really old but has unstoppable sense.
Jack the Jackal has a regular name but he is an assassin and has a pretty good aim
K is for Kimberly who happens to be a kangaroo but she doesn't live in the outback anymore because she lives in London Zoo

Laramie the Llama lives south of the United states , he loves hiking in the mountains but one thing he hates, is being mixed up with Arnie the Alpaca.

Monty the Moose loves drinking maple syrup and playing ice hockey,
yes he is a stereotype but I am his Jockey
Nero the Narwhal is the unicorn of the deep, he loves scaring sailors and loves to sleep
Olive the Orangutan is a neighbour of Kimberly the kangaroo
but they have a plan to escape from London Zoo.

Pug is a Pig , just a regular pig, but he wishes to be ferocious and really big
Quentin is a quail and buddies with Pug, he likes eating sunflower seeds but never a slug
Ramon the Rhinoceros also dwells in the Zoo and is part of the escape plan with The red ape and kangaroo , he'll actually be the one to bust them out,
but to get his attention you really must shout.

Sylvia slithers, Sylvia is sleek if you were a mouse and saw her, you'd go EEK!
Terence T. Tiger is terrified, because he was asked to escape from the Zoo,
yes with the Red ape , Rhino and Kangaroo.

Ulysses is a horse who super glued a horn to his fore-head , he wanted to be the last known Unicorn because he heard that they were all dead. Vincent is a Bat, just a Vampire Bat,
he doesn't really like blood but is enemies with Crusoe the Cat.

Warren the wolf has many female fans but spends half the day with Eric the Elephant drinking my cans .Xenops is not an alien , it's just a rain forest bird, I'll give you more info as soon as I've heard
Y is for Yul and I don't mean the bald actor , this Yul is a yak but does watch the X factor
Z is for a Zebra named Zak and yes he does know the Yul the Yak , they were introduced by a certain kangaroo, and now it's their job to visit London Zoo
I met Neal Cassady last night in a waking dream sitting across from me with his back turned to the noise; the bar was loud. He repeatedly leaned forward and asking if I wanted a smoke.
        He looked just like Neal, talked like him. I hated and admired him just like I would the real Neal Cassady. His mind was incredible; beyond the worries of mortality, no thoughts or pains of hubris. He had the candor that I lacked only because I hadn't the nerve to jump first. When I asked him if he truly was the great Cassady, he stared at me from across the table with a wry smile; patted his breast pocket down, leaned back and said as he turned with precision out of his chair,
        "Let's go for a smoke".
        Such practiced determination, he was already outside before I had put on my coat. Of course I had no cigarettes of my own, he had expected me to bring one for the both of us. But I for one expected him to procure an entire carton by the time I was outside; one bent cigarette from every Saintly being at the bar.
        And what a bar! Great young gone gals; dressed in short skirts and long autumn coats; wool scarves around their necks and under chins beneath cold steel eyes. Ahh, forever young the white dresses and mistresses of the college bar.
        By the time I had opened the door and exhaled my first breath of the crisp night air, Neal was playing the part of locomotive engine with a German couple who were smoking and pretending to be Parisian. The three of them were standing in formation of a triangle on the edge of a stone staircase with a railing leading down into a steep lawn with Neal’s back facing the moon. It was all arranged in a perfect geometric mandala of overlapping Platonic solids.
        As I approached the cloud, Neal was recounting the tale of a nurse he had lain in the backseat of her father's station wagon in Nebraska in the heat of the afternoon sun. The German man was stocky and ill-dressed for the weather. He told me later that his name was Heinrich, but I did not believe him even though I knew he had nothing to hide. The woman whom I believed to be only his girlfriend told me, with a thick German accent, that her name was Deline. I believed her. She was well-dressed for the weather and smoking heavily; style is everything.
        "They've graciously offered to roll us a dozen", Neal expelled between great gusts of smoke, a boyish grin smeared on his face by the thousand red lips and wet ***** of passed consequence. Even in the light of a single lamppost coming through the haze that billowed forth from the three talking chimneys, I could still see a sheen in Neal's eye. The sort of sheen that implied hooliganisms. The sort of sheen you see before a person flies off the handle. The exact sheen you see before you wake up tomorrow in the late light of the afternoon, wondering who the Hell took your hand last night and jumped into total darkness with you. That is, if there was somebody around to take your hand.
        I liked Neal.
                He had a style about him that reminded me of a dark velvet curtain. Once you had passed through that curtain in your business casual attire, you witnessed the burgundy coloured stain of truth. There was no backpedaling after that; your chains would knot up and you would fall off the ride if you tried.
        The German couple looked around at their surroundings and the both of us with a degree of boredom. I had seen them earlier in the bar, they looked bored then too. Neither had spoken to the other once and I was beginning to feel like we were exasperating them.
        “Who cares? They offered to roll us a dozen” I thought. What did it matter how Neal got them to do it, they've offered twelve cigarettes and now they belong to us.
        Deline handed Neal and I six cigarettes each; they were magnificently rolled.
        “Goodbye, then! Thank you for your business”, Neal said and slid down the railing to the lawn below, lighting his cigarette mid-slide. I had just lit mine and started after him down the staircase. I turned around and spoke clumsily with a cigarette bobbing at the corner of my mouth,                      
        “Yes… thanks”, and left without another word.

        Neal walked with sporadic intensity; arms often stabbing out into the blanket of night; legs that would walk straight and stiff but then bent and fast with sudden changes as if he was preparing to spring off into the evening of speckled lampposts and smoke. His head bobbed West to East, North to South, and all Axis’ between X, Y and Z. The more I stared at this character whom I called Neal the more I thought of him as an illusion of my own delusions. When I had finished that thought, Neal had spun around and laughed a good hearty and honest laugh; he seemed to have read my mind and proceeded to flick the space between by eyebrows with his thumb and *******. The pain was real enough. This Neal must be real, unless I had gone full mad with lunacy. We blasted off down the avenue which connected the college bar to the dormitories and the library after that.
        Beyond the avenue laid the cozy valley of goodnight downtown with all it’s lights of sodium pearls below and us upon the hill top looking down with eager intensity. Neal gave another rounded laugh and stared with mad eyes above my head and pointed straight up into the sky at Sirius.
        “Tonight, yes yes, we go out. Not just out, my dear friend, but up. Yes yes, to the great up-and-over. Beyond the next stop we absolutely must climb.”

         I don’t know what mad beast had possessed me that evening but I followed this ghost; this great memory of romantic America into the heart of the infinite night.
        “Good gal Deline”, said Neal

        “Who?” I replied
        “Nimble fingers, strong hands for the German working class” he said, “Great gone gal. Good gal. Fine gal by all standards of beauty and sleek german ingenuity”
        “Hmm”, I responded inhaling my cigarette deeply. The Germans were just fine at rolling, but the tobacco was all American. It was harder and harder for me to physically keep up with Neal. He kept speeding off sporadically twenty feet in front of me, sometimes stopping and spouting at young folks asking for cigarettes. 

        “But you’ve already got one” They would say

        “Yes yes, but it’s for when I’m not smoking one is why I want one”, Neal would answer as he trailed off further and further down the road. They thought he was mad, but they all smiled nonetheless.

        My curiosity was brimming. Who was this mad man? Who was this loon impersonator of the American night? I could not stand by my idle silence and unquestioning.
        “What’s the plan tonight?”, I asked

        “What plan? No good plan. Only great plan and great plain rising higher and higher and we will be up all night but on top of the world for we must climb up and up forever until we can climb no more, and then after we can climb no more then we must climb a little further for life itself is nothing more than an infinite climb ever higher and why not get there faster than all the rest?”

        I had stopped walking and Neal’s voice echoed and vibrated the walls of the stairs between the library and the meal hall. His voice was like that of mountain that had slid beneath the ground reborn into an endless peak above.
“Jailbird Cassidy. Great bellowing Cassidy all energy and no direction, but getting there in no time just the same Cassidy”, I thought to myself.
“I trust you Neal”, I had said out loud.
“Not yet! First great big night time breakfast for you and me, for one can not climb without a good energy and good rounded stomach digested of food and stories.”
Sk Abdul Aziz Mar 2016
"Dear Rolf Harrer,
I am a person you don't know. A man you've never met...But you are someone who occupies my mind...and my heart...in this distant land where I've gone. If you can imagine a hidden place, tucked safely away from the world...concealed by walls of high, snow-capped mountains...a place rich with all the strange beauty of your night-time dreams...Then you know where I am."

"In the country where I'm travelling - Tibet - people believe if they walk long distances to holy places...it purifies the bad deeds they've committed...They believe the more difficult the journey, the greater the depth of purification."

"...In this place where time stands still, it seems that everything is moving..including me. I can't say I know where I'm going. Nor whether my bad deeds can be purified...there are so many things I've done which I regret. But when I come to a full stop, I hope you will understand that the distance between us is not as great as it seems...

With deep affection,
your father...
Heinrich Harrer."
This is from the movie-'Seven Years in Tibet'(based on an autobiographical book with the same title written by the person on whom the movie is based.) A brief gist of the plot:-Austrians Heinrich Harrer (played by Brad Pitt) and Peter Aufschnaiter(played by David Thewlis) are mountaineering in British India in an area that is now Pakistan. When World War II begins in 1939, their German citizenship results in their imprisonment by the British in a POW camp in Dehradun in the Himalayan foothills, in the present-day Indian state of Uttarakhand. At that time Harrer's pregnant wife, Ingrid, sends him divorce papers from Austria.The letter also states that when their son is old enough,Ingrid will tell him that his father got lost in the Himalayas and died.In 1944, Harrer and Aufschnaiter escape the prison, and cross the border into Tibet, traversing the treacherous high plateau. While in Tibet, after initially being ordered to return to India, they are welcomed at the holy city of Lhasa, and become absorbed into an unfamiliar way of life. Harrer is introduced to the 14th Dalai Lama, who is still a boy, and becomes one of his tutors. During their time together, Heinrich becomes a close friend to the young spiritual leader. Harrer and Aufschnaiter stay in the country until the Chinese military campaign in 1950.

When Heinrich Harrer was missing his son while on his expedition,Peter Aufschnaiter suggested to him that he should write a letter to his son.It was during that time that Heinrich Harrer wrote this letter to his son.
I: Introduction—A History Lesson
The word ******* was derived from the Sanskrit
svastika,
meaning good fortune,
or well being.
The shape is a monogram,
the interlacing of two Brahmi words,
a hooked cross which, over 5,000 years ago,
represented the rays of the sun,
the four directions of our natural compass,
and the four elements of our world.
Earth, wind, fire and water,
the symbol was balanced,
sitting firmly on its base
like a poised animal
on its haunches.
In other interpretations,
the symbol was a sacred text
explaining, “here is how the sun moves across the sky.”
A map of the heavens,
a lesson in astronomy.
The *******, when standing on its base,
is still sacred today
in many religions.
It is
the Buddha’s footsteps,
the seventh saint in Jainism,
and the four possible places of rebirth
in animal and plant world,
hell, earth and the spirit world.
In the 1870s the ******* was changed forever.
An archaeologist engrossed in discoveries
from ancient Troy and Mycenae,
Heinrich Schliemann,
found the symbol likeable
and claimed it,
because as a man he had the power to define.
He designated it
the symbol of his people—the Aryans—
and soon this is what it became.
By 1907 the ******* was turned at an angle
physically
becoming a hooked cross precariously balancing
on its side.
Its meaning, however, was turned upside down.
The cult of Aryan supremacy
claimed it,
and finally ****** adopted the
bedraggled image
as the symbol of the **** party
marking the beginning of its legacy
as an image of hate,
a harbinger of genocide,
and unthinkable atrocity.
In the course of twenty five years,
under the direction of ****** and Himmler
and Heydrich and Daluege
and Jeckeln and Prutzmann
and Eichmann and Mengele
and countless other men with vacant expressions
and the ability to spell death with pointed fingers
the ******* came to mean loss
of integrity, of citizenship, of basic rights,
of personal safety, of property,
of an untarnished image of humanity
of hope.
Under the *******
unraveled a calm, coordinated,
and systematic extermination
of 6 million Jews
200,000 gypsies
70,000 handicaps
and unknown numbers
of people of color,
political prisoners,
homosexuals
and deportees.
Under the *******,
there were gas chambers
and the burning of children’s bodies.
There were prison-like ghettos,
and there was no humanity.
Part II: A lesson in Linguistics
First, language is meaningful only
because of shared understanding.
Words mean nothing,
symbols are vacuous
unless we share recognition
of the things that they signify.
All language is arbitrary
if we cannot agree on what object,
or emotion or event in history
are called forth by the words that we say.
Second, to be able to change meaning, you must have power
and you must have time.
Trust me,
if I could rewrite the meaning of every blood-soaked word
I would.
I would scrub them clean of their histories.
I’d redefine them,
make them useful,
maybe even kind.
But I can’t, and neither can you.
At least not alone
and not on command.
Because I’m sorry to say
that that’s not how language works.
I’m sorry to say
that a symbol made synonymous with hate
cannot be used innocently,
cannot only mean what it meant before ******
and Himmler
and Heydrich and Daluege
and Jeckeln and Prutzmann
and Eichmann and Mengele.
Even if you claim to redefine it,
even if you claim to only use it for what it once was
even if once it was beautiful,
like the stalwart path of the sun,
the ******* has innocent blood on its hooks
and it eyes us sideways like a crooked lamppost
burdened with memories we cannot dismiss.
We remember.
As a society, we remember,
because pain is a finicky creature
that will not be reasoned with,
or re-defined out of existence.
We cannot use the ******* without remembering the pain
how it was ironed onto the starched coats
and painted on the national flags
of those who murdered
6 Millions Jewish men, women and children,
200,000 gypsies
70,000 handicaps
and unknown numbers
of people of color,
political prisoners,
homosexuals
and deportees.
Even if you say so.
Even if you claim to only use it for good.
We remember,
we remember.
Part Three: A Story
In elementary school my Hebrew teacher was Mrs. Wygodski.
When I was ten she seemed ancient.
I remember her shaky hands, but the steadiness of her voice.
Most of all I remember the numbers on her forearm
from when the Nazis decided she was no longer a girl,
but a numerical value.
I remember her telling us about the concentration camps
when they shaved her tiny girlish head
and gave her *****, ill-fitting clothes,
when they took her arm and erased her
like a message in the sand,
and she became a number.
In elementary school someone wanted to play a joke
so they scrawled a *******
on its side
in large black ink on the white board of class.
The symbol was the first thing you saw
when you entered the room.
I remember
when she came in she was smiling
as usual
her grey hair down, her kind, open face,
a miracle of a woman,
to withstand the darkest night and still smile.
I remember that Mrs. Wygodski said it is important to forgive
but I could never understand how she forgave the Nazis.
She would look at us and say
“hate is the darkest tunnel,
and harder to climb out of
than forgiveness is to bestow.”
The day she walked into the room with the *******
looming large on the white board
I will never forget the look on her face.
As the symbol spoke to her directly
it unearthed everything she spent years flattening down,
memories she sifted through for decades with trembling fingers,
images she shelved in the recesses of her mind
to make room for the possibility of tomorrow, and the warmth of smiling children.
For a moment
that symbol broke her,
and in that moment, the ******* once again stole her humanity,
and turned Mrs. Wygodski into the number
they once told her she was.
Part Four: Land of the Free
Today thousands of hate groups continue to use the *******
teetering sideways
the way that ****** intended it.
Once a symbol of good fortune,
it is now the most widely recognized symbol of hate
the world has ever known.
Used in the United States
the ******* has opened its claws
and staked claim to the beating hearts,
and hopeful sovereignty
and promised dreams
of countless African Americans,
who became the targets of the same bottomless hate
that engulfed millions in the holocaust.
Under our star spangled banner
the ******* has overseen
thousands of racially driven lynchings,
ongoing police brutality
the imprisonment of one out of three black men
and the bombing of black children in their Sunday school dresses.
In Oregon,
the ******* celebrates the sealing of borders,
is embraced by the very groups
who once outlawed black existence
in our very own state constitution,
the same groups
who once dictated the state’s refusal
to ratify the 14th amendment
of equal protection,
and the 15th amendment
giving African Americans the right to speak
at the ballot box
and be heard
by their government.
In the land of the free, the *******
is still tattooed on chests
and ironed to coats
and scrawled on the walls of my classroom.
In our communities
there are
the European Kindred,
the Northwest Hammerskins,
Volksfront,
the National Socialist Party,
and the Ku Klux ****.
And they wear the *******
because they recognize its meaning,
the meaning we all know
the meaning imbedded deep
by the pointed guns of the Einsatzgruppen
Today,
here,
they wear the ******* because they want to swallow the world.
Part 5: In Conclusion
To whoever drew the *******
last week,
last year,
in every year before that
in the bathroom, in the hallway, on my classroom wall and desks.
I forgive you.
Not because I want to
but because Mrs Wygodski would.
I will give you the benefit of the doubt.
I will believe you didn’t mean it.
I will believe you didn’t know.
I will still have hope in your humanity
because what choice do I have?
This is my refusal to become what the Nazis wanted,
what hate groups still want.
That is how I resist.
I refuse to hate you,
I refuse
to hate.
However, now that I’m addressing you directly,
I want to take this moment to make clear
that when I see the *******
this is what I see:
I see Mrs Wygodski,
with her kindness that was like a spring
flowing from somewhere dark and unseeable
and I see her face when she walked into a room with that symbol
and I see the colors of her world bleed out.
I see my missing family members,
who I never actually had the chance to really see.
So I imagine them,
my grandfather’s aunts, uncles and cousins
from a shtetle somewhere in Poland,
erased completely from history, from record, from existence
by ******* wearing men
who forgot how to be human.
Finally, I see my students.
The rest of them,
with their still young impressionability
and their beautiful array of skin colors, backgrounds, ethnicities, cultures
and their intact understanding of love.
They are the hope that our grandparents thought was lost,
and this ******* is their antithesis.
It is the undoing of their sanctity,
it is you spitting in the face of everyone who is not you.
And if you do that intentionally,
if you do that knowingly
and with purpose,
well, that
is unforgivable
This was a powerful poem written by my teacher, Sam. I really loved the power of her words and the mental image it left in my head. Enjoy!
Michael R Burch Nov 2024
These are modern English translations of poems by the German poets Hermann Allmers, Hannah Arendt, Ingeborg Bachmann, Paul Celan, H. Distler, Wilhelm Ludwig Gleim, Johann Wolfgang von Goethe, Günter Grass, Heinrich Heine, Johann Georg Jacobi, Friedrich Gottlieb Klopstock, Rainer Maria Rilke, Friedrich Schiller, Angelus Silesius and Georg Trakl.



To the boy Elis
by Georg Trakl, an Austrian poet who wrote in German
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.




Heinrich Heine

The Seas Have Their Pearls
by Heinrich Heine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The seas have their pearls,
The heavens their stars;
But my heart, my heart,
My heart has its love!

The seas and the sky are immense;
Yet far greater still is my heart,
And fairer than pearls and stars
Are the radiant beams of my love.

As for you, tender maiden,
Come steal into my great heart;
My heart, and the sea, and the heavens
Are all melting away with love!



Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke [1875-1926] was a Bohemian-Austrian poet generally considered to be a major poet of the German language. He also wrote more than 400 poems in French. He was born René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke in Prague, then the capital of Bohemia and part of Austria-Hungary. During Rilke's early years his mother, who had lost a baby daughter, dressed him in girl's clothing. In 1895 and 1896, he studied literature, art history, and philosophy in Prague and Munich. In 1902 Rilke traveled to Paris to write about the sculptor Auguste Rodin. Rilke became deeply involved with the sculpture of Rodin and for a time served as Rodin's secretary. Under Rodin's influence Rilke transformed his poetic style from the subjective to the objective. His best-known poem, "Archaic Torso of Apollo," was written about a sculpture by Rodin and speaks about the life-transforming properties (and demands) of great art. Rilke allegedly died the most poetic of deaths, having been pricked by a rose. He was in ill health, the wound failed to heal, and he died as a result.

Poems translated here include Herbsttag ("Autumn Day"), Der Panther ("The Panther"), Archaïscher Torso Apollos ("Archaic Torso of Apollo"), Komm, Du ("Come, You"), Das Lied des Bettlers ("The Beggar's Song"), Liebeslied ("Love Song"), and the First Elegy, also known as the First Duino Elegy.



Archaischer Torso Apollos (“Archaic Torso of Apollo”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We cannot know the beheaded god
nor his eyes' forfeited visions. But still
the figure's trunk glows with the strange vitality
of a lamp lit from within, while his composed will
emanates dynamism. Otherwise
the firmly muscled abdomen could not beguile us,
nor the centering ***** make us smile
at the thought of their generative animus.
Otherwise the stone might seem deficient,
unworthy of the broad shoulders, of the groin
projecting procreation's triangular spearhead upwards,
unworthy of the living impulse blazing wildly within
like an inchoate star—demanding our belief.
You must change your life.

TRANSLATOR'S NOTE: This is a poem about a major resolution: changing the very nature of one's life. While it is only my personal interpretation of the poem above, I believe Rilke was saying to himself: "I must change my life." Why? Perhaps because he wanted to be a real artist, and when confronted with real, dynamic, living and breathing art of Rodin, he realized that he had to inject similar vitality, energy and muscularity into his poetry. Michelangelo said that he saw the angel in a block of marble, then freed it. Perhaps Rilke had to find the dynamic image of Apollo, the God of Poetry, in his materials, which were paper, ink and his imagination.—Michael R. Burch

Archaïscher Torso Apollos

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,
sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.
Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle
und bräche nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.



Herbsttag ("Autumn Day")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord, it is time. Let the immense summer go.
Lay your long shadows over the sundials
and over the meadows, let the free winds blow.
Command the late fruits to fatten and shine;
O, grant them another Mediterranean hour!
Urge them to completion, and with power
convey final sweetness to the heavy wine.
Who has no house now, never will build one.
Who's alone now, shall continue alone;
he'll wake, read, write long letters to friends,
and pace the tree-lined pathways up and down,
restlessly, as autumn leaves drift and descend.

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.



Du im Voraus (“You who never arrived”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who never arrived in my arms, my Belovéd,
lost before love began...

How can I possibly know which songs might please you?

I have given up trying to envision you
in portentous moments before the next wave impacts...
when all the vastness and immenseness within me,
all the far-off undiscovered lands and landscapes,
all the cities, towers and bridges,
all the unanticipated twists and turns in the road,
and all those terrible terrains once traversed by strange gods—
engender new meaning in me:
your meaning, my enigmatic darling...

You, who continually elude me.

You, my Belovéd,
who are every garden I ever gazed upon,
longingly, through some country manor’s open window,
so that you almost stepped out, pensively, to meet me;
who are every sidestreet I ever chanced upon,
even though you’d just traipsed tantalizingly away, and vanished,
while the disconcerted shopkeepers’ mirrors
still dizzily reflected your image, flashing you back at me,
startled by my unwarranted image!

Who knows, but perhaps the same songbird’s cry
echoed through us both,
yesterday, separate as we were, that evening?

Du im Voraus

Du im Voraus
verlorne Geliebte, Nimmergekommene,
nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind.
Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt,
zu erkennen. Alle die großen
Bildern in mir, im Fernen erfahrene Landschaft,
Städte und Türme und Brücken und un-
vermutete Wendung der Wege
und das Gewaltige jener von Göttern
einst durchwachsenen Länder:
steigt zur Bedeutung in mir
deiner, Entgehende, an.

Ach, die Gärten bist du,
ach, ich sah sie mit solcher
Hoffnung. Ein offenes Fenster
im Landhaus—, und du tratest beinahe
mir nachdenklich heran. Gassen fand ich,—
du warst sie gerade gegangen,
und die spiegel manchmal der Läden der Händler
waren noch schwindlich von dir und gaben erschrocken
mein zu plötzliches Bild.—Wer weiß, ob derselbe
Vogel nicht hinklang durch uns
gestern, einzeln, im Abend?



Der Panther ("The Panther")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His weary vision's so overwhelmed by iron bars,
his exhausted eyes see only blank Oblivion.
His world is not our world. It has no stars.
No light. Ten thousand bars. Nothing beyond.
Lithe, swinging with a rhythmic easy stride,
he circles, his small orbit tightening,
an electron losing power. Paralyzed,
soon regal Will stands stunned, an abject thing.
Only at times the pupils' curtains rise
silently, and then an image enters,
descends through arrested shoulders, plunges, centers
somewhere within his empty heart, and dies.



Komm, Du (“Come, You”)
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This was Rilke’s last poem, written ten days before his death. He died open-eyed in the arms of his doctor on December 29, 1926, in the Valmont Sanatorium, of leukemia and its complications. I had a friend who died of leukemia and he was burning up with fever in the end. I believe that is what Rilke was describing here: he was literally burning alive.

Come, you—the last one I acknowledge; return—
incurable pain searing this physical mesh.
As I burned in the spirit once, so now I burn
with you; meanwhile, you consume my flesh.

This wood that long resisted your embrace
now nourishes you; I surrender to your fury
as my gentleness mutates to hellish rage—
uncaged, wild, primal, mindless, outré.

Completely free, no longer future’s pawn,
I clambered up this crazy pyre of pain,
certain I’d never return—my heart’s reserves gone—
to become death’s nameless victim, purged by flame.

Now all I ever was must be denied.
I left my memories of my past elsewhere.
That life—my former life—remains outside.
Inside, I’m lost. Nobody knows me here.

Komm, Du

Komm du, du letzter, den ich anerkenne,
heilloser Schmerz im leiblichen Geweb:
wie ich im Geiste brannte, sieh, ich brenne
in dir; das Holz hat lange widerstrebt,
der Flamme, die du loderst, zuzustimmen,
nun aber nähr’ ich dich und brenn in dir.
Mein hiesig Mildsein wird in deinem Grimmen
ein Grimm der Hölle nicht von hier.
Ganz rein, ganz planlos frei von Zukunft stieg
ich auf des Leidens wirren Scheiterhaufen,
so sicher nirgend Künftiges zu kaufen
um dieses Herz, darin der Vorrat schwieg.
Bin ich es noch, der da unkenntlich brennt?
Erinnerungen reiß ich nicht herein.
O Leben, Leben: Draußensein.
Und ich in Lohe. Niemand der mich kennt.



Liebes-Lied (“Love Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours?
How can I lift mine gently to higher things, alone?
Oh, I would gladly find something lost in the dark
in that inert space that fails to resonate until you vibrate.
There everything that moves us, draws us together like a bow
enticing two taut strings to sing together with a simultaneous voice.
Whose instrument are we becoming together?
Whose, the hands that excite us?
Ah, sweet song!

Liebes-Lied

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.



Das Lied des Bettlers (“The Beggar’s Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I live outside your gates,
exposed to the rain, exposed to the sun;
sometimes I’ll cradle my right ear
in my right palm;
then when I speak my voice sounds strange,
alien ...

I'm unsure whose voice I’m hearing:
mine or yours.
I implore a trifle;
the poets cry for more.

Sometimes I cover both eyes
and my face disappears;
there it lies heavy in my hands
looking peaceful, instead,
so that no one would ever think
I have no place to lay my head.

Translator's note: I believe the last line may be a reference to a statement made by Jesus Christ in the gospels: that foxes have their dens, but he had no place to lay his head. Rilke may also have had in mind Jesus saying that what someone does "to the least of these" they would also be doing to him.

Das Lied des Bettlers

Ich gehe immer von Tor zu Tor,
verregnet und verbrannt;
auf einmal leg ich mein rechtes Ohr
in meine rechte Hand.
Dann kommt mir meine Stimme vor,
als hätt ich sie nie gekannt.

Dann weiß ich nicht sicher, wer da schreit,
ich oder irgendwer.
Ich schreie um eine Kleinigkeit.
Die Dichter schrein um mehr.

Und endlich mach ich noch mein Gesicht
mit beiden Augen zu;
wie's dann in der Hand liegt mit seinem Gewicht
sieht es fast aus wie Ruh.
Damit sie nicht meinen ich hätte nicht,
wohin ich mein Haupt tu.



This is my translation of the first of Rilke’s Duino Elegies. Rilke began the first Duino Elegy in 1912, as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis, at Duino Castle, near Trieste on the Adriatic Sea.

First Elegy
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who, if I objected, would hear me among the angelic orders?
For if the least One pressed me intimately against its breast,
I would be lost in its infinite Immensity!
Because beauty, which we mortals can barely endure, is the beginning of terror;
we stand awed when it benignly declines to annihilate us.
Every Angel is terrifying!

And so I restrain myself, swallowing the sound of my pitiful sobbing.
For whom may we turn to, in our desire?
Not to Angels, nor to men, and already the sentient animals are aware
that we are all aliens in this metaphorical existence.
Perhaps some tree still stands on a hillside, which we can study with our ordinary vision.
Perhaps the commonplace street still remains amid man’s fealty to materiality—
the concrete items that never destabilize.
Oh, and of course there is the night: her dark currents caress our faces ...

But whom, then, do we live for?
That longed-for but mildly disappointing presence the lonely heart so desperately desires?
Is life any less difficult for lovers?
They only use each other to avoid their appointed fates!
How can you fail to comprehend?
Fling your arms’ emptiness into this space we occupy and inhale:
may birds fill the expanded air with more intimate flying!

Yes, the springtime still requires you.
Perpetually a star waits for you to recognize it.
A wave recedes toward you from the distant past,
or as you walk beneath an open window, a violin yields virginally to your ears.
All this was preordained. But how can you incorporate it? ...
Weren't you always distracted by expectations, as if every event presaged some new beloved?
(Where can you harbor, when all these enormous strange thoughts surging within you keep
you up all night, restlessly rising and falling?)

When you are full of yearning, sing of loving women, because their passions are finite;
sing of forsaken women (and how you almost envy them)
because they could love you more purely than the ones you left gratified.

Resume the unattainable exaltation; remember: the hero survives;
even his demise was merely a stepping stone toward his latest rebirth.

But spent and exhausted Nature withdraws lovers back into herself,
as if lacking the energy to recreate them.
Have you remembered Gaspara Stampa with sufficient focus—
how any abandoned girl might be inspired by her fierce example
and might ask herself, "How can I be like her?"

Shouldn't these ancient sufferings become fruitful for us?
Shouldn’t we free ourselves from the beloved,
quivering, as the arrow endures the bowstring's tension,
so that in the snap of release it soars beyond itself?
For there is nowhere else where we can remain.

Voices! Voices!

Listen, heart, as levitating saints once listened,
until the elevating call soared them heavenward;
and yet they continued kneeling, unaware, so complete was their concentration.

Not that you could endure God's voice—far from it!

But heed the wind’s voice and the ceaseless formless message of silence:
It murmurs now of the martyred young.

Whenever you attended a church in Naples or Rome,
didn't they come quietly to address you?
And didn’t an exalted inscription impress its mission upon you
recently, on the plaque in Santa Maria Formosa?
What they require of me is that I gently remove any appearance of injustice—
which at times slightly hinders their souls from advancing.

Of course, it is endlessly strange to no longer inhabit the earth;
to relinquish customs one barely had the time to acquire;
not to see in roses and other tokens a hopeful human future;
no longer to be oneself, cradled in infinitely caring hands;
to set aside even one's own name,
forgotten as easily as a child’s broken plaything.

How strange to no longer desire one's desires!
How strange to see meanings no longer cohere, drifting off into space.
Dying is difficult and requires retrieval before one can gradually decipher eternity.

The living all err in believing the too-sharp distinctions they create themselves.

Angels (men say) don't know whether they move among the living or the dead.
The eternal current merges all ages in its maelstrom
until the voices of both realms are drowned out in its thunderous roar.

In the end, the early-departed no longer need us:
they are weaned gently from earth's agonies and ecstasies,
as children outgrow their mothers’ *******.

But we, who need such immense mysteries,
and for whom grief is so often the source of our spirit's progress—
how can we exist without them?

Is the legend of the lament for Linos meaningless—
the daring first notes of the song pierce our apathy;
then, in the interlude, when the youth, lovely as a god, has suddenly departed forever,
we experience the emptiness of the Void for the first time—
that harmony which now enraptures and comforts and aids us?



Second Elegy
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every angel is terrifying. And yet, alas, I invoke you,
one of the soul’s lethal raptors, well aware of your nature.
As in the days of Tobias, when one of you, obscuring his radiance,
stood at the simple threshold, appearing ordinary rather than appalling
while the curious youth peered through the window.
But if the Archangel emerged today, perilous, from beyond the stars
and took even one step toward us, our hammering hearts
would pound us to death. What are you?

Who are you? Joyous from the beginning;
God’s early successes; Creation’s favorites;
creatures of the heights; pollen of the flowering godhead; cusps of pure light;
stately corridors; rising stairways; exalted thrones;
filling space with your pure essence; crests of rapture;
shields of ecstasy; storms of tumultuous emotions whipped into whirlwinds ...
until one, acting alone, recreates itself by mirroring the beauty of its own countenance.

While we, when deeply moved, evaporate;
we exhale ourselves and fade away, growing faint like smoldering embers;
we drift away like the scent of smoke.
And while someone might say: “You’re in my blood! You occupy this room!
You fill this entire springtime!” ... Still, what becomes of us?
We cannot be contained; we vanish whether inside or out.
And even the loveliest, who can retain them?

Resemblance ceaselessly rises, then is gone, like dew from dawn’s grasses.
And what is ours drifts away, like warmth from a steaming dish.
O smile, where are you bound?
O heavenward glance: are you a receding heat wave, a ripple of the heart?
Alas, but is this not what we are?
Does the cosmos we dissolve into savor us?
Do the angels reabsorb only the radiance they emitted themselves,
or sometimes, perhaps by oversight, traces of our being as well?
Are we included in their features, as obscure as the vague looks on the faces of pregnant women?
Do they notice us at all (how could they) as they reform themselves?

Lovers, if they only knew how, might mutter marvelous curses into the night air.
For it seems everything eludes us.
See: the trees really do exist; our houses stand solid and firm.
And yet we drift away, like weightless sighs.
And all creation conspires to remain silent about us: perhaps from shame, perhaps some inexpressible hope?

Lovers, gratified by each other, I ask to you consider:
You cling to each other, but where is your proof of a connection?
Sometimes my hands become aware of each other
and my time-worn, exhausted face takes shelter in them,
creating a slight sensation.
But because of that, can I still claim to be?

You, the ones who writhe with each other’s passions
until, overwhelmed, someone begs: “No more!...”;
You who swell beneath each other’s hands like autumn grapes;
You, the one who dwindles as the other increases:
I ask you to consider ...
I know you touch each other so ardently because each caress preserves pure continuance,
like the promise of eternity, because the flesh touched does not disappear.
And yet, when you have survived the terror of initial intimacy,
the first lonely vigil at the window, the first walk together through the blossoming garden:
lovers, do you not still remain who you were before?
If you lift your lips to each other’s and unite, potion to potion,
still how strangely each drinker eludes the magic.

Weren’t you confounded by the cautious human gestures on Attic gravestones?
Weren’t love and farewell laid so lightly on shoulders they seemed composed of some ethereal substance unknown to us today?
Consider those hands, how weightlessly they rested, despite the powerful torsos.
The ancient masters knew: “We can only go so far, in touching each other. The gods can exert more force. But that is their affair.”
If only we, too, could discover such a pure, contained Eden for humanity,
our own fruitful strip of soil between river and rock.
For our hearts have always exceeded us, as our ancestors’ did.
And we can no longer trust our own eyes, when gazing at godlike bodies, our hearts find a greater repose.



Johann Wolfgang von Goethe

Excerpt from “To the Moon”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Scattered, pole to starry pole,
glide Cynthia's mild beams,
whispering to the receptive soul
whatever moonbeams mean.

Bathing valley, hill and dale
with her softening light,
loosening from earth’s frigid chains
my restless heart tonight!

Over the landscape, near and far,
broods darkly glowering night;
yet welcoming as Friendship’s eye,
she, soft!, bequeaths her light.

Touched in turn by joy and pain,
my startled heart responds,
then floats, as Whimsy paints each scene,
to soar with her, beyond...

I mean Whimsy in the sense of both the Romantic Imagination and caprice. Here, I have the idea of Peter Pan flying off with Tinker Bell to Neverland.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Der Erlkönig (“The Elf King”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Who rides tonight with the wind so wild?
A loving father, holding his child.
Please say the boy’s safe from all evil and harm!
He rests secure in his dear father’s arms.

My son, my son, what’s that look on your face?
Father, he’s there, in that dark, scary place!
The elfin king! With his dagger and crown!
Son, it’s only the mist, there’s no need to frown.

My dear little boy, you must come play with me!
Such marvelous games! We’ll play and be free!
Many bright flowers we'll gather together!
Son, why are you wincing? It’s only the weather.

Father, O father, how could you not hear
What the elfin king said to me, drawing so near?
Be quiet, my son, and pay “him” no heed:
It was only the wind gusts stirring the trees.

Come with me now, you're a fine little lad!
My daughters will kiss you, then you’ll be glad!
My daughters will teach you to dance and to sing!
They’ll call you a prince and give you a ring!

Father, please look, in the gloom, don’t you see
The dark elfin daughters keep beckoning me?
My son, all I can see and all I can say
Is the wind makes the grey willows sway.

Why stay with your father? He’s deaf, blind and dumb!
If you’re unwilling I’ll force you to come!
Father, he’s got me and won’t let me go!
The cruel elfin king is hurting me so!

At last struck with horror his father looks down:
His gasping son’s holding a strange golden crown!
Then homeward through darkness, all the faster he sped,
But cold in his arms, his dear child lay dead.



The Fisher
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The river swirled and rippled;
nearby an angler lay,
and watched his lure with a careless eye,
like any other day.
But as he watched in a strange half-dream,
he saw the waters part,
and from the river’s depths emerged
a maiden, or a ****.

A Lorelei, she sang to him
her strange, bewitching song:
“Which of my sisters would you snare,
with your human hands, so strong?
To make us die in scorching air,
ripped from our land, so clear!
Why not leave your arid land
And rest forever here?”

“The sun and lady-moon, they lave
their tresses in the main,
and find such cleansing in each wave,
they return twice bright again.
These deep-blue waters, fresh and clear,
O, feel their strong allure!
Wouldn’t you rather sink and drown
into our land, so pure?”

The water swirled and bubbled up;
it lapped his naked feet;
he imagined that he felt the touch
of the siren’s kisses sweet.
She sang to him of mysteries
in her soft, resistless strain,
till he sank into the water
and never was seen again.

My translation was informed by a translation by William Edmondstoune Aytoun and Theodore Martin.



Kennst du das Land (“Do You Know the Land”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you know of the land where the bright lemons bloom?
Where the orange glows gold in the occult gloom?
Where the gentlest winds fan the palest blue skies?
Where the myrtles and laurels elegantly rise?



Excerpt from “Hassan Aga”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What whiteness shimmers, distant on the lea?
Could it be snow? Or is it swans we see?
Snow? Melted with a recent balmy day.
Swans? All departed, long since flown away.
Neither snow, nor swans! What can it be?
The tent of Hassan Aga, shining!
There the wounded warrior lies, repining.
His mother and sisters to his side have come,
But his shame-faced wife weeps for herself, at home.



Excerpt from “The Song of the Spirits over the Waters”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wind is water's
amorous pursuer:
the Wind, upswept,
heaves waves from their depths.
And you, mortal soul,
how you resemble water!
And a mortal’s Fate,
how alike the wind!

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Excerpt from “One and All”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How the solitary soul yearns
to merge into the Infinite
and find itself once more at peace.
Rid of blind desire & the impatient will,
our restless thoughts and plans are stilled.
We yield our Selves, then awake in bliss.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Prometheus
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

obscure Your heavens, Zeus, with a nebulous haze!
and, like boys beheading thistles, decapitate oaks and alps.

yet leave me the earth with its rude dwellings
and my hut You didn’t build.
also my hearth, whose cheerful glow You envy.

i know nothing more pitiful under the sun than these vampiric godlings!
undernourished with insufficient sacrifices and airy prayers!

my poor Majesty, if not for a few fools' hopes,
those of children and beggars,
You would starve!

when i was a child, i didn't know up from down,
and my eye strayed erratically toward the sun strobing high above,
as if the heavens had ears to hear my lamentations,
and a heart like mine, to feel pity for the oppressed.

who assisted me when i stood alone against the Titans' insolence?
who saved me from slavery, or, otherwise, from death?
didn’t you handle everything yourself, my radiant heart?
how you shone then, so innocent and holy,
even though deceived and expressing thanks to a listless Entity above.

revere you, zeus? for what?
when did u ever ease my afflictions, or those of the oppressed?
when did u ever stanch the tears of the anguished, the fears of the frightened?
didn’t omnipotent Time and eternal Fate forge my manhood?

my masters and urs likewise?

u were deluded if u thought I would hate life
or flee into faraway deserts,
just because so few of my boyish dreams blossomed.

now here I sit, fashioning Humans in My own Image,
creating a Race like Myself,
who, for all Their suffering and weeping,
for all Their happiness and rejoicing,
in the end shall pay u no heed,
like Me!



Nähe des Geliebten (“Near His Beloved”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I think of you when the sun
shines softly on me;
also when the moon
silvers each tree.

I see you in the spirit
the shimmering dust resembles;
also at the stroke of twelve
when the night watchman trembles.

I hear you in the sighing
of the restless, surging seas;
also in the quiet groves
when everything’s at peace.

I am with you, though so far!
Yet I know you’re always near.
Oh what I'd yield, as sun to star,
to have you here!

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!



Gefunden (“Found”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Into the woodlands,
alone, I went.
Seeking nothing,
my sole intent.

But I saw a flower
deep in the shade
gleaming like starlight
in a still glade.

I reached down to pluck it
when it shyly asked:
“Why would you snap me
so cruelly in half?”

So I dug up the flower,
by the roots and all,
then planted it gently
by the garden wall.

Now in a dark corner
where I planted the flower,
it blooms just as brightly
to this very hour.

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend
Wie Äuglein schön.

Ich wollt es brechen,
Da sagt' es fein:
Soll ich zum Welken,
Gebrochen sein?

Ich grubs mit allen
Den Würzeln aus,
Zum Garten trug ichs
Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
From the hilltops
comes peace;
through the treetops
scarcely the wind breathes.
Do you feel the lassitude touch you?
The little birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

2.
From the distant hilltops
comes peaceful repose;
through the swaying treetops
a calming wind blows.
Do you feel the lassitude touch you?
The birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

Über allen Gipfeln
ist Ruh’
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch.
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte, nur balde
ruhest du auch.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so weary of useless contention!
Why all this pain and lust?
Sweet peace descending,
Come, oh, come into my breast!

2.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so **** tired of this muddle!
What’s the point of all this pain and lust?
Sweet peace,
Come, oh, come into my breast!

Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
Ach, ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!



ON LOOKING AT SCHILLER’S SKULL
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here in this charnel-house full of bleaching bones,
like yesteryear’s
fading souvenirs,
I see the skulls arranged in strange ordered rows.

Who knows whose owners might have beheaded peers,
packed tightly here
despite once repellent hate?
Here weaponless, they stand, in this gentled state.

These arms and hands, they once were so delicate!
How articulately
they moved! Ah me!
What athletes once paced about on these padded feet?

Still there’s no hope of rest for you, lost souls!
Deprived of graves,
forced here like slaves
to occupy this overworld, unlamented ghouls!

Now who’s to know who loved one orb here detained?
Except for me;
reader, hear my plea:
I know the grandeur of the mind it contained!

Yes, and I know the impulse true love would stir
here, where I stand
in this alien land
surrounded by these husks, like a treasurer!

Even in this cold,
in this dust and mould
I am startled by a strange, ancient reverie, ...
as if this shrine to death could quicken me!

One shape out of the past keeps calling me
with its mystery!
Still retaining its former angelic grace!
And at that ecstatic sight, I am back at sea ...

Swept by that current to where immortals race.
O secret vessel, you
gave Life its truth.
It falls on me now to recall your expressive face.

I turn away, abashed here by what I see:
this mould was worth
more than all the earth.
Let me breathe fresh air and let my wild thoughts run free!

What is there better in this dark Life than he
who gives us a sense of man’s divinity,
of his place in the universe?
A man who’s both flesh and spirit—living verse!



To The Muse
by Friedrich Schiller
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I do not know what I would be,
without you, gentle Muse!,
but I’m sick at heart to see
those who disabuse.



GOETHE & SCHILLER XENIA EPIGRAMS

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse …
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―#2 from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There are more translations of the Xenia epigrams of Goethe and Schiller later on this page.



Through the fields of solitude
by Hermann Allmers
set to music by Johannes Brahms
translation by David B. Gosselin with Michael R. Burch

Peacefully, I rest in the tall green grass
For a long time only gazing as I lie,
Caught in the endless hymn of crickets,
And encircled by a wonderful blue sky.

And the lovely white clouds floating across
The depths of the heavens are like silky lace;
I feel as though my soul has long since fled,
Softly drifting with them through eternal space.

This poem was set to music by the German composer Johannes Brahms in what has been called its “the most sublime incarnation.” A celebrated recording of the song was made in 1958 by the baritone Dietrich Fischer-Dieskau with Jörg Demus accompanying him on the piano.



Hannah Arendt was a Jewish-German philosopher and Holocaust survivor who also wrote poetry.

H.B.
for Hermann Broch
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Survival.
But how does one live without the dead?
Where is the sound of their lost company?
Where now, their companionable embraces?
We wish they were still with us.

We are left with the cry that ripped them away from us.
Left with the veil that shrouds their empty gazes.
What avails? That we commit ourselves to their memories,
and through this commitment, learn to survive.

I Love the Earth
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the earth
like a trip
to a foreign land
and not otherwise.
Even so life spins me
on its loom softly
into never-before-seen patterns.
Until suddenly
like the last farewells of a new journey,
the great silence breaks the frame.



Bertolt Brecht fled **** Germany along with Albert Einstein, Thomas Mann and many other German intellectuals. So he was writing from bitter real-life experience.

The Burning of the Books
by Bertolt Brecht, a German poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the Regime
commanded the unlawful books to be burned,
teams of dull oxen hauled huge cartloads to the bonfires.

Then a banished writer, one of the best,
scanning the list of excommunicated texts,
became enraged — he'd been excluded!

He rushed to his desk, full of contemptuous wrath,
to write fiery letters to the incompetents in power —
Burn me! he wrote with his blazing pen —
Haven't I always reported the truth?
Now here you are, treating me like a liar!
Burn me!

Parting
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We embrace;
my fingers trace
rich cloth
while yours encounter only moth-
eaten fabric.
A quick hug:
you were invited to the gay soiree
while the minions of the "law" relentlessly pursue me.
We talk about the weather
and our eternal friendship's magic.
Anything else would be too bitter,
too tragic.

The Mask of Evil
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A Japanese carving hangs on my wall —
the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer.
Not altogether unsympathetically, I observe
the bulging veins of its forehead, noting
the grotesque effort it takes to be evil.

Radio Poem
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You, little box, held tightly
to me,
escaping,
so that your delicate tubes do not break;
carried from house to house, from ship to train,
so that my enemies may continue communicating with me
on land and at sea
and even in my bed, to my pain;
the last thing I hear at night, the first when I awake,
recounting their many conquests and my litany of cares,
promise me not to go silent all of a sudden,
unawares.



These are three English translations of Holocaust poems written in German by the Jewish poet Paul Celan. The first poem, "Todesfuge" in the original German, is one of the most famous Holocaust poems, with its haunting refrain of a German "master of death" killing Jews by day and writing "Your golden hair Margarete" by starlight. The poem demonstrates how terrible things can become when one human being is granted absolute power over other human beings. Paul Celan was the pseudonym of Paul Antschel. (Celan is an anagram of Ancel, the Romanian form of his surname.) Celan was born in Czernovitz, Romania in 1920. The son of German-speaking Jews, Celan spoke German, Romanian, Russian, French and understood Yiddish. During the Holocaust, his parents were deported and eventually died in **** labor camps; Celan spent eighteen months in a **** concentration camp before escaping.

Todesfuge ("Death Fugue")
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Black milk of daybreak, we drink it come morning;
we drink it come midday; we drink it, come night;
we drink it and drink it.
We are digging a grave like a hole in the sky; there's sufficient room to lie there.
The man of the house plays with vipers; he writes
in the Teutonic darkness, "Your golden hair Margarete …"
He writes poems by the stars, whistles hounds to stand by,
whistles Jews to dig graves, where together they'll lie.
He commands us to strike up bright tunes for the dance!

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday; we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house plays with serpents, he writes …
he writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith …"
We are digging dark graves where there's more room, on high.
His screams, "You dig there!" and "Hey you, dance and sing!"
He grabs his black nightstick, his eyes pallid blue,
cries, "Hey you, dig more deeply! You others, keep dancing!"

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday, we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house writes, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith." He toys with our lives.
He screams, "Play for me! Death's a master of Germany!"
His screams, "Stroke dark strings, soon like black smoke you'll rise
to a grave in the clouds; there's sufficient room for Jews there!"

Black milk of daybreak, we drink you at midnight;
we drink you at noon; Death's the master of Germany!
We drink you come evening; we drink you and drink you …
a master of Deutschland, with eyes deathly blue.
With bullets of lead our pale master will ****** you!
He writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …"
He unleashes his hounds, grants us graves in the skies.
He plays with his serpents; he's a master of Germany …

your golden hair Margarete …
your ashen hair Shulamith.

O, Little Root of a Dream
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, little root of a dream
you enmire me here;
I'm undermined by blood —
no longer seen,
enslaved by death.

Touch the curve of my face,
that there may yet be an earthly language of ardor,
that someone else's eyes
may see yet see me,
though I'm blind,
here where you
deny me voice.

You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me —
even breath.



“To Young”
for Edward Young, the poet who wrote “Night Thoughts”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Die, aged prophet: your crowning work your fulcrum;
now tears of joy
tremble on angel-lids
as heaven extends its welcome.

Why linger here? Have you not already built, great Mover,
a monument beyond the clouds?
Now over your night-thoughts, too,
the pallid free-thinkers hover,

feeling there's prophecy amid your song
as it warns of the dead-awakening trump,
of the coming final doom,
and heaven’s eternal wisdom.

Die: you have taught me Death’s dread name, elide,
bears notes of joy to the ears of the just!
Yet remain my teacher still,
become my genius and guide.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



Excerpts from “The Choirs”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear Dream, which I must never behold fulfilled,
pale diaphanous Mist, yet brighter than orient day!,
float back to me, and hover yet again
before my swimming sight!

Do they wear crowns in vain, those who forbear
to recognize your heavenly portraiture?
Must they be encased in marble, one and all,
ere the transfiguration be wrought?

Yes! For would the grave allow, I’d always sing
with inspiration stringing the lyre,—
amid your Vision’s tidal joy,
my pledge for loftier verse.

Great is your power, my Desire! Few have ever known
how it feels to melt in bliss; fewer still have ever felt
devotion’s raptures rise
on sacred Music’s wing!

Few have trembled with joy as adoring choirs
mingled their hallowed songs of heartfelt praise
(punctuated by each awe-full pause)
with unseen choirs above!

On each arched eyelash, on each burning cheek,
the fledgling tear quivers; for they imagine the goal,—
each shimmering golden crown
where angels wave their palms.

Deep, strong, the song seizes swelling hearts,
never scorning the tears it imbues,
whether shrouding souls in gloom
or steeping them in holy awe.

Borne on the deep, slow sounds, now holy awe
descends. Myriad voices sweep the assembly,
blending their choral force,—
their theme, Impending Doom!

Joy, Joy! They can scarcely bear it!
The *****’s thunder roundly rolls,—
louder and louder, to the congregations’ cries,
till the temple also trembles.

Enough! I sink! The wave of worshipers bows
before the altar,—bows low to the earth;
they taste the communal cup,
then drink devoutly, deeply, still.

One day, when my bones rest beside this church
as the assembled worshipers sing their songs of praise,
the conscious grave shall acknowledge their vision
with heaves of sweet flowerets in bloom.

And on that morning, ringing through the rocks,
as hymns are sung in praise, O, joyous tune!,
I’ll hear—“He rose again!”
Vibrating through my tomb.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



A Lonely Cot
by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719-1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A lonely cot is all I own:
it stands on grass that’s never mown
beside a brook (it’s passing small),
near where bright frothing fountains fall.

Here a spreading beech lifts up its head
and half conceals my humble shed:
from winter winds my sole retreat
and refuge from the summer’s heat.

In the beech’s boughs the nightingale
sweetly sings her plaintive tale:
so sweetly, passing rustics stray
with loitering steps to catch her lay!

Sweet blue-eyed maid with hair so fair,
my heart's desire! my fondest care!
I hurry home—How late the hour!
Come share, sweet maid, my sheltering bower!



Excerpts from “Song”
by Johann Georg Jacobi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, tell me where the violet fled,
so lately gaily blowing?
That once perfumed fair Flora’s tread,
its choicest scents bestowing?
Swain, give up verse and hang your head:
the violet lies dead!

Friend, what became of the blushing rose,
the pride of the blossoming morning?
The garland every groom bestows
upon his blushing darling?
Swain, give up verse and hang your head:
the rose lies dead!

And say, what of the village maid,
so late my cot adorning?
The one I assayed in our secret glade,
as pale and fair as the morning?
Swain, give up verse and hang your head:
the erstwhile maid lies dead!

Friend, what became of the gentle swain
who sang, in rural measures,
of the lovely violet, blushing rose,
and girls like exotic treasures?
Maid, close his book and hang your head:
the swain lies dead!



Dunkles zu sagen (“Expressing the Dark”)
by Ingeborg Bachmann, an Austrian poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I strum the strings of life and death
like Orpheus
and in the beauty of the earth
and in your eyes that instruct the sky,
I find only dark things to say.

Untitled

The dark shadow
I followed from the beginning
led me into the deep barrenness of winter.
—Ingeborg Bachmann, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller

#2 - Love Poetry

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse ...
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#5 - Criticism

Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend;
thus I reproach him in silence, as I do my own heart.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#11 - Holiness

What is holiest? This heart-felt love
binding spirits together, now and forever.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#12 - Love versus Desire

You love what you have, and desire what you lack
because a rich nature expands, while a poor one contracts.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#19 - Nymph and Satyr

As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods,
she flees the huntsman, fainting, uncertain of love.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#20 - Desire

What stirs the ******’s heaving ******* to sighs?
What causes your bold gaze to brim with tears?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#23 - The Apex I

Everywhere women yield to men, but only at the apex
do the manliest men surrender to femininity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#24 - The Apex II

What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph
as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#25 -Human Life

Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails
while old men drift ashore on any bark that avails.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#35 - Dead Ahead

What’s the hardest thing of all to do?
To see clearly with your own eyes what’s ahead of you.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#36 - Unexpected Consequence

Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause,
because straight away people will blame you for its cause.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#41 - Earth vs. Heaven

By doing good, you nurture humanity;
but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack "reasons"
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



Günter Grass

Günter Wilhelm Grass (1927-) is a German-Kashubian novelist, poet, playwright, illustrator, graphic artist, sculptor and recipient of the 1999 Nobel Prize in Literature. He is widely regarded as Germany's most famous living writer. Grass is best known for his first novel, The Tin Drum (1959), a key text in European magic realism. The Tin Drum was adapted into a film that won both the Palme d'Or and the Academy Award for Best Foreign Language Film. The Swedish Academy, upon awarding Grass the Nobel Prize in Literature, noted him as a writer "whose frolicsome black fables portray the forgotten face of history."

“Was gesagt werden muss” (“What must be said”)
by Günter Grass
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why have I remained silent, so long,
failing to mention something openly practiced
in war games which now threaten to leave us
merely meaningless footnotes?

Someone’s alleged “right” to strike first
might annihilate a beleaguered nation
whose people march to a martinet’s tune,
compelled to pageants of orchestrated obedience.
Why? Merely because of the suspicion
that a bomb might be built by Iranians.

But why do I hesitate, forbidding myself
to name that other nation, where, for years
—shrouded in secrecy—
a formidable nuclear capability has existed
beyond all control, simply because
no inspections were ever allowed?

The universal concealment of this fact
abetted by my own incriminating silence
now feels like a heavy, enforced lie,
an oppressive inhibition, a vice,
a strong constraint, which, if dismissed,
immediately incurs the verdict “anti-Semitism.”

But now my own country,
guilty of its unprecedented crimes
which continually demand remembrance,
once again seeking financial gain
(although with glib lips we call it “reparations”)
has delivered yet another submarine to Israel—
this one designed to deliver annihilating warheads
capable of exterminating all life
where the existence of even a single nuclear weapon remains unproven,
but where suspicion now serves as a substitute for evidence.
So now I will say what must be said.

Why did I remain silent so long?
Because I thought my origins,
tarred by an ineradicable stain,
forbade me to declare the truth to Israel,
a country to which I am and will always remain attached.

Why is it only now that I say,
in my advancing age,
and with my last drop of ink
on the final page
that Israel’s nuclear weapons endanger
an already fragile world peace?

Because tomorrow might be too late,
and so the truth must be heard today.
And because we Germans,
already burdened with many weighty crimes,
could become enablers of yet another,
one easily foreseen,
and thus no excuse could ever erase our complicity.

Furthermore, I’ve broken my silence
because I’m sick of the West’s hypocrisy
and because I hope many others too
will free themselves from the shackles of silence,
and speak out to renounce violence
by insisting on permanent supervision
of Israel’s atomic power and Iran’s
by an international agency
accepted by both governments.

Only thus can we find the path to peace
for Israelis and Palestinians and everyone else
living in a region currently consumed by madness
—and ultimately, for ourselves.

Published in Süddeutschen Zeitung (April 4, 2012)



“Totentanz”
by H. Distler
loose translation/ interpretation by Michael R. Burch

Erster Spruch:
Lass alles, was du hast, auf dass du alles nehmst!
Verschmäh die Welt, dass du sie tausendfach bekömmst!
Im Himmel ist der Tag, im Abgrund ist die Nacht.
Hier ist die Dämmerung: Wohl dem, der's recht betracht!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, that you may receive it a thousandfold!
In the heavens it is day, in the abyss it is night.
Here it is twilight: Blessed is the one who comprehends!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, seize it like a great ball!
In the heavens it is day, in the abyss, night.
Understand if you can: Here it is twilight!

Der Tod: Zum Tanz, zum Tanze reiht euch ein:
Kaiser, Bischof, Bürger, Bauer,
arm und ***** und gross und klein,
heran zu mir! Hilft keine Trauer.
Wohl dem, der rechter Zeit bedacht,
viel gute Werk vor sich zu bringen,
der seiner Sünd sich losgemacht -
Heut heisst's: Nach meiner Pfeife springen!

Death: To the dance, to the dance, take your places:
emperor, bishop, townsman, farmer,
poor and rich, big and small,
come to me! Grief helps nothing.
Blessed is the one who deems the time right
to do many good deeds,
to rid himself of his sins –
Today you must dance to my tune!

Zweiter Spruch:
Mensch, die Figur der Welt vergehet mit der Zeit.
Was trotz'st du dann so viel auf ihre Herrlichkeit?

Second Aphorism:
Man, the world’s figure decays with time.
Why do you go on so much about her glory?

Der Kaiser: O Tod, dein jäh Erscheinen
friert mir das Mark in den Gebeinen.
Mussten Könige, Fürsten, Herren
sich vor mir neigen und mich ehren,
dass ich nun soll ohn Gnade werden
gleichwie du, Tod, ein Schleim der Erden?
Der ich den Menschen Haupt und Schirmer -
du machst aus mir ein Speis' der Würmer.

Emperor:
Oh Death, your sudden appearance
freezes the marrow in my bones.
Did kings, princes and gentlemen
bow down before me and honor me,
that I should I become, without mercy,
just like you, Death, slime of the earth?
I was my people’s leader and protector –
you made me a meal for worms.

Der Tod: Herr Kaiser, warst du der Höchste hier,
voran sollst du tanzen neben mir.
Dein war das Schwert der Gerechtigkeit,
zu schlichten den Streit, zu lindern das Leid;
doch Ruhm- und Ehrsucht machten dich blind,
sahst nicht dein eigen grosse Sünd.
Drum fällt dir mein Ruf so schwer in den Sinn. -
Halt an, Bischof, den Tanz beginn!

Death:
Emperor, you were the highest here,
thus you shall dance next to me.
Yours was the sword of justice,
to settle disputes and alleviate suffering;
but your obsession with fame and glory blinded you,
you failed to see your own immense sinfulness.
Hence my reputation is so difficult for you to comprehend. –
Halt, Bishop, the dance begins!

Dritter Spruch:
Wann du willst gradeswegs ins ew'ge Leben gehn,
so lass die Welt und dich zur linken Seite stehn!

Third Aphorism:
If you would enter directly into eternal life,
leave the world and yourself by the wayside!
These are modern English translations of German poems by Michael R. Burch.
Con ciudades y autores frecuentadosVenecia / Guanajuato / Maupassant /
Leningrado / Sousándrade / Berlín /
Cortázar / Bioy Casares / Medellín /
Lisboa / Sartre / Oslo / Valle Inclán / 

Kafka / Managua / Faulkner / Paul Celan /
Ítalo Svevo / Quito / Bergamín /
Buenos Aires / La Habana / Graham Greene /
Copenhague / Quiroga / Thomas Mann /

Onetti / Siena / Shakespeare / Anatole 
France / Saramago / Atenas / Heinrich Böll /
Cádiz / Martí / Gonzalo de Berceo /

París / Vallejo / Alberti / Santa Cruz
de Tenerife / Roma / Marcel Proust /
Pessoa / Baudelaire / Montevideo
Born May 5, 1818, in Trier Germany
     to Heinrich and Henrietta Marx,
sans the third of nine children
     (and second oldest heir)

     Karl Marx thinking begot incendiary sparks,
asper his two most controversial publications
     titled The Communist Manifesto,
     and Das Kapital

which political philosophy
     incubating seeds of self destruction didst birth
doctrines of class struggle,
     historical materialism, dearth

of equitable wealth, and inherent
     contradictions of industrial capital
     distributed unevenly
     across avast swath of Earth

thus inviting his perspective
     (conveniently exploited,
     mined, and usurped) advocating
     the working class (proletariat)

     to expedite organized revolutionary action
to topple capitalism and bring about
     socio-economic emancipation,
where wages of sin exchanged for labor bled

fingers to the bone life source, viz proletariat
     till slaving laborer nearly became gratefully dead  
despite being cased in 12 point
     Times New Roman garb, who incessantly fed

insatiably maws of production,
     (no way to get a supportive talking head)
particularly highlighted
     within schema of Capitalism),

     a predominant paradigm
     stratifying society led
to internal tensions engendered
     between bourgeoisie red

dilly controlling means
     of production codified as said
as die a critical approach Marx coined
     as historical materialism,

    where figurative landmines forced one to tread
gingerly, thus above stated philosophy
     would supposedly lead down the road
     where self destruction wrought marriage
     birthing Socialism offspring from shot gun wed

     ding, thus coaxing eventual establishment
of classless communist society meant
to establish free association of producers who spent
exchanging merchandise amidst classless
     campy population hood pitched a tent.
Aditya Roy Aug 2019
Once upon a time, self portentous reached the fuchsia ****** on the orient in the ghostly daze of Chinatown in tassel-blue linen
Ire of the bar-keepers can be surmised in the *** and soup
The express takes me from place to place, is this some sort of country comfort

Who cooked the wurst, livers of cattle in the pure savagery of the animal farms, dreaming of vegetables too
Hiding in the form of jazz cat hanging around speakeasies, pleasuring themselves in the ravages of good people
I have changed my mind on punishment and the ire of careless alcoholism on the angry streets looking for work

The good people tell me to get work
Am I stealing my time out of mind, I'm poised
By being an unemployed poet out of luck
I am positioned towards the west end

I'm stuck here in the east, wondering if we were always like this
The west wetlands beckon to me, time to get a job and turgidly ravaging beautiful women
But, that's something possible for a man in a western patriarchy
Adonis of Denver ******* in harlots in the west of Hell's Kitchen reminds me of well-acted *******
Making bad decisions in movies seems like a farce

Most of those beat directors are successful *******
They'd beat me if I'd crawl up their personality
Is this fate or am I part of the same successful capitalist Zen
I must be going mad in this monetary fund of scarce neon streets

You should hear me recite Heinrich Boll
The train was on time

For keepsakes, well obligated and drowning in debt
A trip to the orient wouldn't be bad, but, the fire in my painted house swallows me
Someone has to put it the **** out or turn the light cold
Years went by Frumpy went cold and murderous, no more old
irinia Nov 2024
By the sea, by the dreary, darkening sea,
Stands a youthful man,
His heart all sorrowing, his head all doubting,
And with gloomy lips he questions the billows:
[...]
The billows are murmuring their murmur unceasing,
Wild blows the wind, the dark clouds are fleeting.
The stars are still gleaming, so calmly and cold,
And a fool waits for an answer.

Heinrich Heine, Questioning from the North Sea cycle
Scott Hamsun Apr 2017
My dearest Leopold:

The blind birds propaganda course is enlightening. Yeah, Ive taken it, In fact, Ive taken it once a week since June 7th, 2015. The boat started sinking on that day as well... Probably just a coincidence. I apologies if I come off as acclumsid but that devil has got my mind in a twist. I think being an afterling of this great man is an honor, unfortunately I'm not sure that he enjoys my company.... He already has his own little Heinrich Himmler. The button nose girl popped up again. This time outside of a dream. Quite a queer circumstance... She never stops bluttering and she is a bit of a daggle-tail and feather-head, but I feel what I feel.  Anyways I can hardly believe it has been three fortnights since last we had correspondence, But the elves are riding scamper like a horse and its been quite a hassle to get them off.

Always with flerd,

-Lorenzo
I gather
Johann Wolfgang Goethe
   in his whimsy wisdom
was right to have his Heinrich Faust
   forego eternal bliss

   (and make a deal with the Alternative)

in his desire to arrest
a happy earthly moment

   transcend its evanescence
     in the flux of time

   give life to it
     by shape of word

and happily perish thereafter
   due to godly script

          * *
regarding birthday anniversary
wicked candle box event burns bright
for Karl Marx,
who amazingly graced,
and kindled pinterest
jumpstarting money fest destiny.

Born May 5, 1818, in Trier Germany
to Heinrich and Henrietta Marx,
sans the third of nine children
(and second oldest heir)
Karl Marx thinking begot incendiary sparks,
asper his two most controversial publications
titled The Communist Manifesto,
and Das Kapital,

which political philosophy
incubating seeds of life
of self destruction didst birth
doctrines of class struggle,
historical materialism, dearth
of equitable wealth, and inherent
contradictions of industrial capital
distributed unevenly
across avast swath of Earth
thus inviting his perspective
(conveniently exploited,

mined, and usurped) advocating
the working class (proletariat)
to expedite organized revolutionary action
to topple capitalism and bring about
socio-economic emancipation,
where wages of sin
exchanged for labor bled
fingers to the bone life source, viz proletariat
till slaving laborer nearly
became gratefully dead

despite being encased in 12 point
Times New Roman garb,
who incessantly fed
insatiably maws of production,
(no way to get a supportive talking head)
particularly highlighted
within schema of Capitalism),
a predominant paradigm
stratifying society led
to internal tensions engendered
between bourgeoisie red

dilly controlling means
of production codified as said
as die a critical approach Marx coined
as historical materialism,
where figurative landmines
forced one to tread
gingerly, thus above stated philosophy
would supposedly lead down the road
where self destruction wrought marriage
birthing Socialism offspring
from shotgun wedding,

thus coaxing eventual establishment
to house scholar and gent
of classless communist society meant
to establish free association
of Indie producers who spent
exchanging merchandise amidst classless
campy population hood pitched a tent.
Johnny Noiπ Nov 2018
In the story of Muhammad. For example, stars and more stars. The constitution of the Canadian royal government and half of this type of forest fires and half of the two teachers. In recent years this is an excellent liquor. Greetings green bell ****** and black. For example, the spice of North Africa, the aroma and vitamins of North America, as well as the green ginger were entangled with the local oven and the container. The women responded that nothing was reported on the North Island. There is no breath for peace. From the cities, churches and churches of China where workers are from the Middle East to Europe; ******, ***** teachers and sick prostitutes. This is the life of the poor prostitutes of Muhammad since the time of Spain. Selene, Goddess of the Roman moon's Chinese Carnival, Metal Balance ***, eyes of children, fifteen children; All sections? In Greek mythology, the moon, the moon, Zeus and the brothers of the Truth; ****** and the sun ****** of the Moon and the Sun over Tokyo; The sun and the moon and the other ****** of the second epiphany of Lori; FARC for your friends, from 1-to-9 Colombian ****** and 64 Territories of Colombia! We need military operations in various ways. ****** from United States ****** and the United States. Muhammad was very good. Thanks to the innovators, the Hare Krishna prostitutes and the Canadian designers at WIC in Greenwich have improved in other colors in recent years. He is a great drinker. This is an example of black ****** and black holes. Johnny Nitro 2, Soy, Blue Shade, William, Vitamin, Office of Gold and Blue Cigars, Glove Makers, Sources of ****** and Songs. Tom admits that Christians in Britain have a heavenly visa and, finally, Russians. Many sacred gardens ****** and Chinese stalls are Chinese, European, Asian, European and paradisiacal. Sandy William was inspired by Spain and Great Britain. What is UTA ​​for Mohammed? Diabetes is a pure animal, animals drink monkey *****. Over the years many black players, players and other players have found European and Asian activities of prostitution in Europe, Spain and England. For example, some Canadian state constitutional regimes are prostitutes, and machines and **** machines are sweet for many years in other languages. Green night in black, ***** from Africa and America, body incense, UC cancer and green vitamin. He said he could not encourage peace for women. The cities, cities and churches of China, the Middle East, ****** and Europe are expected to be personal, patient and ****** workers. She is currently Catholic in Spain. In the light of the moon, within 50 minutes, the complete list of your baby is bull. Greek mothers of Honduran women of Greek weddings / Satan this ****** and nine in Greek sermons on ancient Saturdays, ****** and saints. I told many of the Moon fans that there are many myths like the Moroccan, the death ****** and the diet. Diana always shows popular leaders and signs of the sun. [1] Gamma, the law of Dana. Luna's view of the moon is part of the bedroom. Italy, is the opposite [2]. Selen Moon Goddess, Moon List of Roman Curves Cross, Gary, Seal, Seal, Birkin Personal information, Gaynay, Final lives, Idiom girl, Sixteen? In Greek mythology, the moon is the moon [selɛ̌ːnɛː], ****** and Pantai and I are equal to the ****** of Jupiter, Jupiter Heinrich and the brothers of Helen, the ****** of Helens and Elios. She is a theatrical sister and ***** of the tsunami and greets Hel and her deities. I have the moon to heaven. Many lovers are counted as different legends like Zeus, Pan ****** and Fatal Adimia. In ancient times, it was thought that the moon was Asmeth's brother but that the sun was separate from Apollo. Charo and Albert are linked to the coverage of the hull, three of which were numbered as the moon but the moon was considered as the moon. The Roman is the moon. The democracy of women in the north is good. This letter can be reinstated. The Mexican Revolutionary Army was a movement of parties in 1964 to continue fighting in Colombia. It is known that they use various military resources, including known terrorists, in various ways. Government of the United States, William Hill, Europe. The proposals of the European Union the policies of girls, ****** and girls in Poland and the Spanish Government are excellent. Thanks for the stars. In recent years, the king, Canadian ***** designers and Greenwich Wick Green learn other languages. This is a very nice drink. It looks like green and black prostitutes. For example, John replied that he would return. There are two answers: Igor Sorikides and Igor of the Blue Shadow, William Williams, Vitamins, Office, Gold and Blue Products; Jewels for songs and songs for *****. Tom ****** ****** and Christian-American prostitutes in the west. Russian bronze
Johnny Noiπ Jan 2019
Dorothy Stratton, Straten was born in 1979.
Dorothy Ruth Hagstreet February 28, 1960,
Vancouver, British Columbia,          Canada August 14, 1980
at 20 years;                     West Los Angeles, California, USA.
Pictures of early death       Memorial cemetery of the village
of Vidomod                                 Canadian citizenship, actor
Male (s) Paul Sneijder (1979) Partner:
Petar Budnanovich;                          *******, Average rating
1979 Prime Minister Dorothy Mace
Governor Vicki McCarthy                                            ******* ******* year
1980. Monica Pierre, Terry Wells, Dorothy Straight, Canadian actress
and Plaimy Plame, known as Terry Wells,
Dorothy Ruth Hoogstraten from February 28, 1960 to August 14, 1980,
took too much time.
Straten was born in 1980
and a ******* partner
in ******* Augustus Plaza.
The film has at least three
funny episodes and American TV channels.
At that time, at the age of 20,
Alice's wife, Paul Snyder, committed suicide.
His death is two films: House of Death,
inspired by House of Death,                                                                         80,
80 and 2, and Death
of a Dead Unicorn, Grace
Vancouver, born in British
Columbia, January 28, 1960,
and Nelli Hoogstrater.
His brothers and sisters,
John Arthur,                                      were born in 1961,
and his older sister,                            Louise Stratton,
was born in 1968.

In 1977, Stratton received the Nobel Prize
in early childhood education in the Middle East,
Columbus, Colombia.                                           Then he sometimes serves
the local Miss Mickey.
He meets the Vancouver Club
and McCormick Paul Sneijder.
The company then recorded Snyder
in 1978 as ******* "******* ****
Photos", of a 19 year old adult from Canada,
and assured her mother
that she would sign an example.
[3]...

In August 1978,                                           he moved to Los Angeles,
where he was 25 years old,
and chose the best love for his boyfriend. Snyder is married
in October and will be married next June.
His name is Shirten, who in August 1979
became a missionary; missionary
and served as a trophy at the *******
Club in Custer, Los Angeles.
Hugh Halfnerd hopes that Stretch will be an actor.
She appears in episodes from the TV series Buck Rogers
and Fantasy Island. In 1979,
Bernhard was born in Scatton,      USA, and was born in the United States.

In 1980, ******* became a Playiboi
Play player, and Mario Camilla fired.
Straton plays an important role in fantastic galaxies.

Heather invited Heinrich Snyder
to "remove Snyder" and call him Hazel and Macro.
Rowan Conn and other friends
warn about the behavior of Stern Snyder.
The first large studio was created
under the "All Smug" in 1981 in Stroeton
near Peter Bogdanovich.                                       [3]...
Snyder hires a ****** to see the street.
They got up, and Straton spread out
Snowdon. In August 1980,       Snyder believed that Straton had disappeared,
            and called it "Moon Rocket".

Then, in his Unicode Killer book,
Bob Danovich said that for the first time sexually distorted ***.
The book "Corruption"
was deleted by publishers under pressure from a lawyer.  [four]

He is very worried about joining
the 25th anniversary of Stratwell.
Unique ****** and ****** behavior
are very complex. Pamela Bryant,
Hale While Marcy Hansen
is a member of the Straten family,
Hefner heals wolves to protect them from some friends.

He tried to compete with **** Gusio.
He looks like an animal
and takes a picture with his own thread.
However, he left after death
a few days before printing.                                     Dorothy Stratton Grove
On August 13, 1980,
the day before the ****** of the country,
on January 11, 1980, Snyder bought a 12-meter private
trader from local advertising.
When he talked to a friend tonight,
Snyder bought a disposable gun
and published details that put an end to his life...
Autisma Mar 20
The evil baby syndicate are trying to avail
themselves of their gregarioiusness again
poindexters pilgramage all go and gaining control gradualy
easy does it, says the father
who, uninspired as he is caring flouts his tracksuit in the sun
crumcling repetition, where is there a data sheet hat will fir in autonomously into my own standards of existence?

there must be more than data....

I am crushed without diazepam and ritalin, and my writing is still in the stages of being panicky because i;m not guaranteed a whenever permanent prescription for it. Halter tops. Joining hands. i have no memory of my comments on gun violence because of the alien living in my body. franchise. bulbasour the pokemon. patterns. heinrich manoever, buttons. loosened. torture. lust. chocolate. *****. nirvana. dumb. television. networking. fat. rolllerblades. first cut to my wrist. gang signs and prayer. juvenile detention. sorry posters. ****. laughter desucked. gone. phone heart. alien attached to it. sauce. peti. not a criminal. seeking justice. loving. Amen God.

This is not  a part of the data, it is a part of overcoming the world of the data system. And it's frequently beyond criminal, often money and power seeking consequences. i just want to keep to myself with diazepam for autism constantly, ritalin for ADHD constantly. And get on with my life the best I can while feeling without -(these legal by the way medications)- feeling paralyzed, fearful, dissociative and stuck and unmotivated and just generally not living my life. let alone to the full, for instance being trapped in a mental hospital without eevn any hope of unescorted leave. well guess what, I don't need it, I need a constant supply of ritalin and diazepam. Poonanny Lord.
Johnny Noiπ Nov 2018
For his friends. Muhammad is the best. Because of the Creation, the prostitutes of Krishna WIC are Greek with silver medals, children with fifteen faces; Is there any talk of a tax? Ancient Greek history, Ecuador, Spain. Selene, god of grass in Rome, Mimosa Metallic Balance, children, four children; Is there any tax? The moon, the moon, Zeus and our brothers are true in English; Women and children in Tokyo, fornicators and prostitutes; Sun and moon and other looters in the second class; FARC, 1-9 Colombian prostitutes and 64 Colombian cities for your friends! Energy consumption requires different methods. Exporters from the United States of America and America. Muhammad is the best. WIC, WIC, WIC prostitutes from WIC; Greenwich Green and Canadian species have grown in other colors in recent years. It is one of the great drinks. This is an example of black and black points. Johnny Nitro 2, Shadow, Blue Shadow, William, Vitamin, Cigar Gold and Blue, gloves, beans and music sources. Tom says in Britain that Christians have visas in heaven and finally Russians. Many sacred gardens, prostitutes and Chinese companies are China, Europe, Asia, Europe and Paradismo. Sandy Williams has the support of Spain and Great Britain. What is the UTA for Muhammad? Diabetes is a white animal, and wild animals have led to prostitution. Many black devices, players and other players have participated in ****** activities in Europe, Asia and England. For example, in Canadian law, prostitutes, teachings and churches have been good for many years in other languages. Pig, fatigue, cancer and dark green vitamins at night, in Africa and in the United States. She said she could not give peace to a woman. China, the Middle East, prostitutes and cities, cities and regions of Europe expect to be individuals, patients and people who are being educated. Now the Catholics in Spain. In the moon moon, in 50 minutes the images of your baby are insects. Greek-Greek is a Greek woman from Honduras / Spirit, prostitutes and nine Greek Saturdays, adulterers and saints. I have told many stories about moon moon that are like Morocco, floors and diets. Diana often shows famous and famous brands. [1] Gamma, Legal Laws. Moon Moon to the moon is part of a room. Italy is against [2]. Selene Moon Prayer of God, Romantic song, Brother, Last, Last, Personal information, Gay, nay, Final life, Language of girl, Sixteen? In the ancient Greek, the moon, the philosophy and the brothers of Patel and Jupiter; the Heinrich of Jupiter and the brothers of Helena, like Hellenus and Elios ******* themselves. I have learned about the death of his brother and hell and their gods and gods. I have a moon in the sky. Many lovers differ from the mustache Zeus, Panda and the fatal academia. In ancient times, we considered dawn as brothers of Asmodias and Thoth, but the sun had the light of Apollo. Charo and Albert are supervised by an insurance, three of them considered the Moon, but the Moon. Rome in the month. Women in the north are democratically. We can cancel this article. Mexico was attacked in the Mexican capital of 1964 to continue the crisis in Colombia. You know they use different types of forces, including gang groups, in many ways. United States, William Hill, Europe. The policies for women and girls in Poland and the European regime of the Spanish capital are the best. Thanks for the stars. In recent years, male, female and Canadian leaders and Greenwich Green Green have taught other languages. This is a good drink. It looks like green and black prostitutes. For example, John said he would return. There are two answers: Igor's Satori kids and the Blue Shadow; Igor, Williams Williams, Vitamins, Office, Gold Records and Blue Igwe; Jewelers for music and music for prostitutes. She is a ******* for American athletes in the west. The history of the Russian jug Muhammad. For example, stars and stars. The government of Canada and half of the forest forests and half of the two teachers. In recent years, this is a great beer. Check the green and black calls. For example, the spices, foods and vitamins of northern Africa and the chains and green boxes around. The women replied that there was nothing said on the north island. There is no spirit for peace. From the Middle East to Europe, city, church and churches; Routes, holes and ******; Month by month bringing loads of silver for the children fifteen eyes; Is there any tax? Greek mythology, Ecuador, Spain. Selena, goddess of the pasture; Carnivals in Rome, Mimosa Metallic Balance, children, 15 children; Is there any tax? The moon, the moon, Zeus and Brothers are true in Greek history; Women and children in Tokyo fornicators and prostitutes; Sun and moon and other looters On The Second Vibrant; FARC, 1-9 Colombian prostitutes and 64 colon.

— The End —