Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Main tumhe dhundhne swarg ke dwar tak,
roj jaata raha, roj aata raha.
Tum gazal ban gayi ban gayi,
geet me dhal gayi,
Manch se main tumhe gungunata raha.

Zindagi ke sabhi raste ek the,
sabki manzil tumhare chayan tak rahi.
aprakashit rahe peer ke upnishad,
man ki gopan kathayein nayan tak rahi,
Praan ke pristh par preet ki vartani
tum mitati rahi, mai banata raha

Main tumhe dhundhne swarg ke dwar tak,
roj jaata raha, roj aata raha.
Tum gazal ban gayi ban gayi, geet me dhal gayi,
Manch se mai tumhe gungunata raha.

Ek khamosh halchal bani zindagi,
gehra thehra hua jal bani zindagi,
tum bina jaise mehlon me beeta hua
urmila ka koi pal bani zindagi.
drishti akaash me aas ka ek diya
tum bujhaati rahi mai jalaata raha.
Main tumhe dhundhne swarg ke dwar tak..

Main tumhe dhundhne swarg ke dwar tak,
roj jaata raha, roj aata raha.
Tum gazal ban gayi ban gayi,
geet me dhal gayi,
Manch se main tumhe gungunata raha.

Main tumhe dhundhne swarg ke dwar tak..!!
Copyright© Shashank K Dwivedi
[email protected]
Follow me on Facebook-https://www.facebook.com/skdisro
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Hamari Sanson Mein Aaj Tak
Woh Heena Ki Khushbhoo Mehak Rahi Hai
Labon Pe Naghme Machal Rahe Hain
Nazar Se Masti Jhalak Rahi Hai*

O’ even today within my breathes
That sweet smell of henna is still lingering
Upon the lips songs are way-warding
And with mischief, the glances are twinkling


Woh Mere Nazdeek Aate Aate
Haya Se Ek Din Simat Gaye Thay
Mere Khayalon Mein Aaj Tak
Woh Badan Ki Daali Latak Rahi Hai


O’ inching towards me,
One day he shyly gathered himself
Till today, within my thoughts
His body's youthfulness is still swaying


Sada Jo Dil Se Nikal Rahi Hai
Woh Sher-o-Naghmon Mein Dhal Rahi Hai
Ke Dil Ke Aangan Mein Jaise
Koi Ghazal Ki Dhaandhar Khanak Rahi Hai


O’ this cry coming from within my heart
Finds its way into verses and songs
As if in the courtyard of my heart
Beat of a poem is throbbing


Tadap Mere Bekharar Dil Ki
Kabhi To Unpay Asar Kare Gi
Kabhi To Woh Bhi Jaleinge Isme
Jo Aag Dil Mein Dahek Rahi Hai


O’ my restless heart's tremor
Will surely affect him one day
Someday, he too will burn
In the fire of my heart which is raging


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Noor Jahan
BJ Oct 2022
Ek chand gumsum sa hai
Door desh rehta  hai.

Jab b puch lo kyu udas hai
Koi baat nahi kehta hai
Kya kho gya hai uska jo door desh me dhoondta hai
Sans is zami me hai
To vha ku ghumta hai.
Muje fark yun padta hai
Ku Maine is chand ko haste hasate dekha hai.
Ladte jhagadte roothte manate dekha hai.
Us chand Ka taqiya b uski ankho ki nami mehsus karta hai.
Bhai jan to hai par aapi ammi ki kami mehsus karta hai.

Vo vha aasman ki talash me gya hai
Apne sapno k jahan ki talash me gya hai.

Ab use is shehar ki chamak b raas ni aati
Kabhi bethkar sochta hai k is shehar kash na aati.

Maa ki panv ki jameen ko jannat hai janta hai.
Jo samne se jhagdta tha phone pe ammi Ka Sab kha manta hai.

Us chand Ka dil b toota hai kisi se keh ni paya
Sab kuch saha Akele
Bas Roye bina reh na paya

Ab Dard kam hai Bas kasak baki hai
Khalish baqi  hai jakhm pe thoda namak Baqi hai.

Or Hume intezar hai k vo chand Jane ab Kab hasega

Kab utha k tasveer zindagi ki usme rang bharega

Chudi bindi mehndi libaz Sab shaunk thode kam ** gye hai
Ye Sab dekh k hairan hum ** gye hai

** skta hai ye likha b use na pasand aye
** skta hai nazarandaz kare ya nazarband kar jaye

Hume yakin hai vo Khud k  Masle hal kar legi
Sabr or dua dono mile h use aj ni to kal kar legi

Dhal jayega jald vo saya jo chand pe aj betha hai.
Ek chand gumsum sa hai
Door desh rehta  hai.
Ek chand gumsum sa hai
Door desh rehta  hai.
#bj
Jindagi Dard me hai,
ya Dard e jindagi hai...
Mein thehra musafir e arzoo e talaah...
Kabhi bhi shaam e subhah dhal jata hu,
Bin piye bhi ...pita rehta hu
jaam e dhadkan
Badal e pagal
Mein ek musafir ...
Mein ek musafir
...
Ain Sep 2020
Tujh ko wafa ki raah mein chalna nahi aaya...
Do roz bhi tu haath ko thaam na paaya...

(You could not learn the art of walking the faithful route...
You could not even hold my hand for a couple of days....)

Meri kahi baaton ko tu sun hi nahi paaya
Teri kahi baaton pe yaqeen bhi nahi aaya

(You could never hear the things I spoke to you....
I could never believe the things that you spoke about..)

Mujh ko nahi hai gham ke tera ishq na paaya...
Gham hai ke ishq dil ko tere chuu hi na paaya...

(I do not regret that I could not have your love....
I regret that love could never touch your heart...)

Khudsaari mein kyun kar ** tumhein kuch nazar aaya
Deed e nazar tha surat e zaati mein samaya

(From amongst your self involvement how could you have been able to see anything...
The vision of your eyes was completely encompassed by self imagery..)

Baaton pe pad gaya hai kyun sannate ka saaya...
Zabaan ko bhi zaayka e alfaaz na aaya...

(Why have the talks now been covered with the shadows of silence...??
Even the tongue could not taste the flavor of words...)

Baksha nahi rehem to tujhe bhi nahi aaya
Aankhon ko meri tune bhi hai kitna rulaya

(You didn’t spare me either and even you could not have mercy on me.....
Even You have made my eyes cry so much)

Har baat par tune berukhi ko hai apnaya...
Har baar maine rishte pe malham hai lagaya

(For everything you resorted to callousness...
Every time I have been putting the bandage to our relationship...)

Dekho tumhe yeh ishq hai kis mod pe laaya...
“Ain” ab to chalo dhal gaya jo tha bas ek saaya...

(Just see at which junction has your love brought me...
Let’s now go”Ain” as that which was just a shadow has set away...)
To not know where's the finish line,
But we swear, we're doing absolutely fine.
At least, we're trying hard this time
To reflect upon the nature of our crimes.

The times we laughed and hugged
Laughed madly as though we're drugged,
And the times we sung of our exploits
To friends' banter that never disappoint.

Lest we forget, times we roamed freely
But failed to enjoy the universe's glory,
Oh the times we're at mamaks watching football
While enjoying roti canai with a side of dhal.

It was small, and as all small things are,
They're always missing from our repertoire.
I'll be sure, the next time we're in luck,
The tighter I'll hold on to every last hug.
Let us all rise stronger from this pandemic!
LLZ Apr 2020
Char pahar ki baate ab,
Ek pahar mein dhal sa gaya!
Ek pahar bhi na Jane kab,
Ek ghante mein badal sa gaya!
Dekhte hi dekhte ek ghanta bhi,
Ek mintue ban sa gaya!
Waqt ke sath tum bhi ,
Badal se gaye!

Chalo,thik hai
Badalna hi tha toh thodi der se ,
Badal jate,
Vo Kya hai na,
Waqt mil jata hume,
Hum bhi Toda sambhal se jate!
ConnectHook Jul 2024
जय् हिन्द्

Inhale her blowing piles of mounting trash
Where fragrant winds of change bear human ash.
Eternal allure of the mystic East;
A six-armed goddess beckons to the feast:
Prasadam, chutney, consecrated dhal
And other dishes from the land of Baal.
Sandalwood incense, sickly-smoldering dhoop:
Exhaust from a rocket powered by **** . . .
INDIA! Soon, earth's next superpower—
To wonder when is to need a shower.

Blue-skinned idols bow in superstition,
Third eyes blinded by this apparition;
Your sacred rivers: filth and pollution
Flowing freely, a ***** solution
To your failed nation's shameful backward plight—
True brain-drain as your best minds flee the night
To seek prosperity in Western light.

And so, you've no excuse for arrogance
Amidst the ruins of your temple-dance.
Britain's structures have all long since crumbled;
Your many idols beg to be tumbled
Into the depths of your deathly rivers,
To lie in the muck while God delivers
Your people from their false life-givers . . .

Can Jesus bless, as you go on this way
Benighted—while the West inhabits day?
Will Christ facilitate development
And lift you from your pit of excrement,
Your multitudes freed from ignorant ways?
Jai Hind! And here's to hope of better days.

I'd call it Eastern Wisdom—but it's not.
Bow down in piles of human dung, Bharat;
Worship your cow, while washing in her ****.
My poem's close has finally come to this,
As I my guru's bovine backside kiss.
Inspired by Youtube vids about the Ganges and Yamuna rivers, as well as public defecation problems in India.
pnam-TX May 18
Sehmi chaadar mein, thama hua saath tera
Khushboo se pehchaan loon, jaise pehli dafa
Chaadar ki teh mein, bas ek nishaan hai tera
Lehar choo jaaye, to yaadon ka silsila beh chala

Tu ** to neend shabnam ki tarah utarti hai
Har ek pal mein mohabbat ki khushboo bharti hai
Tu na ** to savera bhi be-sabab jagaata hai
Dil udaas hai aur hawa bhi yaadon mein ruk jaata hai

Woh chaadar jo kabhi saath humne odh rakhi thi
Ab bhi us mein teri adaon ke saaye base hain
Woh lamhe jo teri baaton mein chupke se dhal jaayein
Fasaana ban ke har raat mere paas laut aaye

Tu ** to neend shabnam ki tarah utarti hai
Har ek pal mein mohabbat ki khushboo bharti hai
Tu na ** to savera bhi be-sabab jagaata hai
Dil udaas hai aur hawa bhi yaadon mein ruk jaata hai

Dil ke sheher mein khoobsurat aashiyaana hai tera
Jahaan soch ki lehron pe behta fasaana hai mera
Har khayaalon mein dikha ek naya savera
Aur tanhaai tujh mein milne ka bahaana ban jaaye

Us chaadar mein teri garmi mehfooz hai
Tere saath bitaaye har lamhon ka maahaul qaaim hai
Tu ** to neend shabnam ki tarah utarti hai
Subah ko keh do, kuch der aur ruk jaaye

Palkon band karoon to bhi, tu kahin paas hai
Naqsh teri yaadon ka, har raah mein raas hai
Waqt ke patton pe tera rang chhalakta hai
Aur dil — bas tera, ab aur kya bacha hai?


------------------------------------English Translation--------------
In the Folds of This Quilt

In a quiet quilt, your presence softly stays
I know you by your scent — just like the first time
In its folds, your imprint still lies near
When the breeze stirs, a stream of memories reappears

When you're here, sleep drips down like dew at night
Each moment blooms with love’s gentle light
When you're not, even dawn feels lost and bare
The heart grows heavy, and the breeze just halts in air


That quilt we once wrapped around as one
Still holds the trace of your charms, never gone
Those moments that melted in your hushed replies
Return each night as a tale behind my eyes

When you're here, sleep drips down like dew at night
Each moment blooms with love’s gentle light
When you're not, even dawn feels lost and bare
The heart grows heavy, and the breeze just halts in air

In the city of my heart, there’s a home that’s yours alone
Where my drifting thoughts weave a tale of their own
Each thought unveils a sunrise born anew
And loneliness becomes a path that leads to you

That quilt still holds the warmth you left behind
The air of our moments, in every thread I find
When you're here, sleep drips down like dew at night
Tell the morning — just wait, don’t bring the light

Even with closed eyes, I feel you're near
The map of your memory marks every path clear
On time’s worn leaves, your color softly plays
And this heart — it’s yours, what more remains?
Listen to the audio of this song:
https://youtu.be/C6HCfOfANGQ
Teri yaad me
Teri yaad
Kis raaste mein chala
mein dhoondhne laga
Ose har pankh me
Meri nazar me woh...
Kya mein bhi oski nazar me?
Mein sochne laga...
Aur shaam dhal gayi..
Ek aur...
Nahal Jul 2019
Spending every moment of the day with you
would be quite tiresome
exhausting my soul to the point of starvation

I am in need of a spiritual nourishment
a nourishment that strengthens me
feels as healthy as a vegan dhal on a Saturday afternoon
You brandish your name like a sacred crest,
“Kirat,” you echo, with thunder in chest
Yet the echoes betray your ancestral breath,
Winds of the north whisper Tibetan depth.

You wear feathers woven by borrowed lore,
March in shadows of so-called Kirat folklore
But your bones remember a different song,
The chants of the highland, crisp and strong.

Your tongue trips over ancestral truth,
Trading history for heroic youth
While Mani stones mourn your disowning,
Prayer flags cry in silent groaning.

Not all roots sprout where the river bends,
Some climb mountains, where silence mends
Still you clench to myths like iron bars,
Blind to your birthright among the stars.

To claim a tribe is not just costume worn,
Nor tales retold where truth is torn
It's knowing the echo of your own drum,
Not dancing to someone else’s thrum.

Awake, O wanderer of mistaken trail
Break the glass of pride grown stale.  
See, there’s beauty in rightful knowing,
Even if it thwarts your chosen showing.

  Dhal Jirel Ravi
Jiri, Dolakha
3 August, 2025

— The End —