Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Julian Jun 2018
The ******* of embezzled glory staunchly defend their counterfeit stature by defalcating the public trust of industrious societies governed internally by compunction and sabotaged externally by the tempests of acerbic fate met with inclement aleatory convergence. To supply a society with ingenuity without being complaisant or officious with unctuous pleas to the overlords we must fashion a new vogue that taps the bustle of giants and aggrandizes the margins to oversee their own creative destinies with scaffolded arrangements of titanic promise and justifiable fluidity to conquer the blinkered dogmatism of a dissolute chastity to inveterate apocryphal tenets of factitious but unmerited perspectives. Democracy crumbles when the convenience of sensationalism supplants the resolve of those that fossick hidden wealth and promulgate validity instead of undergirding pomp with precarious prevarications of duplicitous omission guarded gingerly by the gatekeepers of a ****** sanity that whitewashes the discussion with invented hobgoblins and purblind catharsis. To defeat simplicity and enshrine byzantine elegance as the paragon for voguish commentary rather than abide by a bowdlerized decorum for appeasing simpletons with divisive balkanization through identity politics we can overcome the impediments to human progress that are engineered to persist because of the inertia of the listless and the stubbornness of doctrinaire politicization and invent vivacity and festivity anew. We need to divorce ourselves from pedestrian quibbles of hero-worship that endanger the vitality of the common discourse because of fastidious pedantic disempowerment that ravages us with debased dreams by underscoring nuisances and tolerable nightmares that emasculate the virulence of the liberated individual and subvert his ambitions to contend with a picaresque world of limitless promise and self-motivated internal wealth.
      The bane of modernity is how chary the world becomes because of fractured histories intersecting with controversial destinies and the antidote to that poisonous self-defeating self-censorship is the audacity of brazen challenges to expurgation through assiduous resourcefulness and delicate diplomacy in wrangling controversies with outspoken courage rather than whispered resentment. Temerity waged in inclement circumstance is justified and curiosity stoked by lambent flames of fulgurant individualism should be fortified to the extent necessary to conquer the feckless spoilsports of unctuous puritanism and institutional obedience. The quacksalvers that blather about inconsequence strand the imagination in a desiccated desert that is ostracized from the palettes of the artistic whim to wield efflorescence rather than squander life in pursuit of perfunctory lucre or tenuous solidarity around banal idealism promised by social justice warriors that forget the biggest war being waged on humanity is on the ingenuity of the common discourse and the liberty to opine about real issues rather than saccharine conventions of emasculation through linguistic imprisonment and epicurean slavery to fashimites who relish the buzzword but never the enlightened audience that scoffs at feeble attempts at cultural commentary like Childish Gambino’s “This is America” music video. This particular artifact is a demonstration of how childishly fickle the plebeian mentality really is, stitching together a bricolage of violence to engineer controversy and serenading it with the most banal music imaginable and exhorting people to herald it as a high artform while inundating the world with unimaginative comic book movies and Star Wars rip-offs because of the lucrative business of formulaic replication. “This is America” should be regarded as a parody of itself because of how hackneyed its design is and how cacophonous it sounds and mocks its audience with lowbrow tactics of adding tinsel to trash and marketing it as the glory of tatterdemalions rather than the refinement of true cinematic achievements that have been relegated because Warhol’s Campbells-Soup-consumerism trumps true belletrist in the public view.
        Cultural watersheds punctuate our history with salient achievements in experimentation, but the formulaic profiteering of buzzword sensationalism and yellow journalism and the ostentatious glorification of promiscuous boasting and fancy cars tantalize the mice to continue playing slot machines rather than penning a novel or doing something promethean. The world scoffs at Trump but ignores the bigger institutional caveats that endanger us much more than a pragmatic albeit unconventional pontificator who is complicit in constructing a false narrative to enslave mindless people to fret about eminence rather than delight themselves in the consequential nuances of established refinement that used to serenade the world with flourish and spectacle. The world kowtows to the crusade against flavor-of-the-week enemies of the liberal-conservative syncretism because it has been conditioned to believe that synthesis is the only logical solution for the polarized worldviews of churlish people that become parvenus not on their merits but on their marketable pitfalls and their public foibles. Peccadillos are more important to people than virtues and this makes society morally bankrupt if we loiter around Astroturf causes that have been infiltrated by corporatism and venal debauchery and acquiesce as disempowered gossip hounds that hunt in packs to find jest in aberration rather than achievement in self-created narratives that defy the stupid purblind boorishness of the mainstream media and its haughty liberalism or the persnickety condemnation of priggish conservative moralities that had an expiration date 50 years ago. Who the **** cares about transgender-touting-gender-fluidity quidnuncs and the snooty obsession with lurid personal endeavors of reputable people that made minor ****** transgressions in a world policed by wide-eyed feminazis that seek to ransack men of their vital virulence to spotlight their unjustifiable oppression. Women are oppressed but the carnal nature of their calumniation and their vindictive powers of persuasion are deployed with such vehement vigilance and such distaste for the majority that the world relegates itself to quibbles of celebrities rather than substantive issues. There is a systemic feminization of society occurring that seeks to demarcate despotic uxorious pleasantries as an incarceration of vocal dissent against supercilious women and their tamed men that slavishly grovel in repudiation of anything prickly.  Men historically have oppressed women but the solution to this quandary isn’t a reverse discrimination where the minority concern is spotlighted as a majoritarian issue that overshadows the disproportionate nature of our society where nominal accreditation is afforded in a non-meritocratic way to absolve people of their carnality and demote the vigorous defense of human liberty as secondary to compromise solutions that appease more people than they offend but simultaneously result in suboptimal conditions that reward arbitrarily coachable people while jettisoning anyone witty enough to be capable of insubordination of a hedonistic epicurean world obsessed with appearance and ravaged by the decadence of formulaic profiteering at the expense of originality and true promethean art that is herculean enough to defy hackneyed tropes and siphon the best elements from a piecemeal world variegated with complexity but stifled by fomented hatred.
The solutions to these problems is to create a watchdog group of artistic critics who become eminent and ubiquitously heard enough to offer creative consultation to the artistic endeavors that we consume and the music that is curated for fastidious ears that crave euphonic originality rather than the banality of easily dovetailed bass-heavy cookie-cutter garbage and the gaudy tactics of talentless rappers whose swagger derives from  the intersection of opportunism and the divestiture of an industry that rewards gloated supercilious epicureanism and meretricious marketability. Am I the only one jaded by second-rate superhero movies that infest the cinemas that borrow from Michael Bay while thrusting pulse-pounding but narratively bankrupt movies down the throats of consumers that might prize the cinematic originality of the heyday of filmmaking? Is it always high art to invent controversy that is witless or half-witted just because it will create buzz? Shouldn’t we condemn the laziness of society in acquiescing to the penury of the modern cultural narrative which belabors the dead horses of racism and sexism ad nauseum? Shouldn’t we fight the war of against inequity through legislation rather than hibernating about scandalous eminence and testy malfeasance?
          Liberty should be championed above all else and we are turning our backs on the future unless we muster the resolve to diminish the sway of the common narrative and aim our spotlight at consequential endeavors rather than the tropes of prosaic and pedestrian bastardization of art and culture. We need to fight artistic laziness which has ravaged our culture and castigate the tactics of wannabee celebrities that use lurid tactics to attract an audience by bedizening themselves with Pyrrhic ostentations and rampant fakery to create more melodrama in a world that needs to be less histrionic. YouTube celebrities swarm us as they get high on ******* and lean-- at our expense-- and vandalize property and convincing nine-year-old’s like Lil Tay to flex her money like it is infinitely renewable in a finite world where all our attention is wasted on artless artifice of less talented people that know how to engineer a ruckus by strutting themselves beyond all decency and selling out to a corporatist nightmare of enslaved convenience. We need to be more vocal about the dissolution of artistic merit and the formulaic repetition of successful formulas that jade us and make us yawn about another retread of a previously successful idea that is milked to the point of cruelty.                                                         ­                       
       Let’s change the narrative and focus on creating true art rather than reacting to the meretricious tinsel of the vogue consensus which is so impotent in its ability to rivet audiences because it has become so notoriously lazy. Fight laziness in art, dismiss your news feeds, be resourceful, seek true happiness rather than find yourself hoodwinked and duped by the idea that Trump is the most important issue or getting caught in thought loops and brooding about sexism and inequality. Let us strive to be egalitarian but within limits that would also appease hominists rather than just the hypertrophy of the leftist narrative that seeks to cage us with the doublespeak of complaisant conformity.  Reject the unctuous charlatans that pretend priggishness when their banausic purpose is barbaric but beguiling to be a lullaby for laggards. We need to fight for the future of civilization rather than hobnob with convenience and loiter around decrying false perpetrators rather than systemic injustices that could otherwise be rectified if enough people fought for it. We can invent a future that is a great festivity serenaded by cultivated artistic refinement and forget about the trifles that divide us. United in ambition and fueled by ingenuity we can defeat artistic laziness and be resourceful with how we decide what is newsworthy. Spurred by the argosy of proactive motivation we can change the world in a substantial way by deciphering the subtext that governs the world. The subtext is everything!
IN SEARCH OF THE PRESENT

I begin with two words that all men have uttered since the dawn of humanity: thank you. The word gratitude has equivalents in every language and in each tongue the range of meanings is abundant. In the Romance languages this breadth spans the spiritual and the physical, from the divine grace conceded to men to save them from error and death, to the ****** grace of the dancing girl or the feline leaping through the undergrowth. Grace means pardon, forgiveness, favour, benefice, inspiration; it is a form of address, a pleasing style of speaking or painting, a gesture expressing politeness, and, in short, an act that reveals spiritual goodness. Grace is gratuitous; it is a gift. The person who receives it, the favoured one, is grateful for it; if he is not base, he expresses gratitude. That is what I am doing at this very moment with these weightless words. I hope my emotion compensates their weightlessness. If each of my words were a drop of water, you would see through them and glimpse what I feel: gratitude, acknowledgement. And also an indefinable mixture of fear, respect and surprise at finding myself here before you, in this place which is the home of both Swedish learning and world literature.

Languages are vast realities that transcend those political and historical entities we call nations. The European languages we speak in the Americas illustrate this. The special position of our literatures when compared to those of England, Spain, Portugal and France depends precisely on this fundamental fact: they are literatures written in transplanted tongues. Languages are born and grow from the native soil, nourished by a common history. The European languages were rooted out from their native soil and their own tradition, and then planted in an unknown and unnamed world: they took root in the new lands and, as they grew within the societies of America, they were transformed. They are the same plant yet also a different plant. Our literatures did not passively accept the changing fortunes of the transplanted languages: they participated in the process and even accelerated it. They very soon ceased to be mere transatlantic reflections: at times they have been the negation of the literatures of Europe; more often, they have been a reply.

In spite of these oscillations the link has never been broken. My classics are those of my language and I consider myself to be a descendant of Lope and Quevedo, as any Spanish writer would ... yet I am not a Spaniard. I think that most writers of Spanish America, as well as those from the United States, Brazil and Canada, would say the same as regards the English, Portuguese and French traditions. To understand more clearly the special position of writers in the Americas, we should think of the dialogue maintained by Japanese, Chinese or Arabic writers with the different literatures of Europe. It is a dialogue that cuts across multiple languages and civilizations. Our dialogue, on the other hand, takes place within the same language. We are Europeans yet we are not Europeans. What are we then? It is difficult to define what we are, but our works speak for us.

In the field of literature, the great novelty of the present century has been the appearance of the American literatures. The first to appear was that of the English-speaking part and then, in the second half of the 20th Century, that of Latin America in its two great branches: Spanish America and Brazil. Although they are very different, these three literatures have one common feature: the conflict, which is more ideological than literary, between the cosmopolitan and nativist tendencies, between Europeanism and Americanism. What is the legacy of this dispute? The polemics have disappeared; what remain are the works. Apart from this general resemblance, the differences between the three literatures are multiple and profound. One of them belongs more to history than to literature: the development of Anglo-American literature coincides with the rise of the United States as a world power whereas the rise of our literature coincides with the political and social misfortunes and upheavals of our nations. This proves once more the limitations of social and historical determinism: the decline of empires and social disturbances sometimes coincide with moments of artistic and literary splendour. Li-Po and Tu Fu witnessed the fall of the Tang dynasty; Velázquez painted for Felipe IV; Seneca and Lucan were contemporaries and also victims of Nero. Other differences are of a literary nature and apply more to particular works than to the character of each literature. But can we say that literatures have a character? Do they possess a set of shared features that distinguish them from other literatures? I doubt it. A literature is not defined by some fanciful, intangible character; it is a society of unique works united by relations of opposition and affinity.

The first basic difference between Latin-American and Anglo-American literature lies in the diversity of their origins. Both begin as projections of Europe. The projection of an island in the case of North America; that of a peninsula in our case. Two regions that are geographically, historically and culturally eccentric. The origins of North America are in England and the Reformation; ours are in Spain, Portugal and the Counter-Reformation. For the case of Spanish America I should briefly mention what distinguishes Spain from other European countries, giving it a particularly original historical identity. Spain is no less eccentric than England but its eccentricity is of a different kind. The eccentricity of the English is insular and is characterized by isolation: an eccentricity that excludes. Hispanic eccentricity is peninsular and consists of the coexistence of different civilizations and different pasts: an inclusive eccentricity. In what would later be Catholic Spain, the Visigoths professed the heresy of Arianism, and we could also speak about the centuries of ******* by Arabic civilization, the influence of Jewish thought, the Reconquest, and other characteristic features.

Hispanic eccentricity is reproduced and multiplied in America, especially in those countries such as Mexico and Peru, where ancient and splendid civilizations had existed. In Mexico, the Spaniards encountered history as well as geography. That history is still alive: it is a present rather than a past. The temples and gods of pre-Columbian Mexico are a pile of ruins, but the spirit that breathed life into that world has not disappeared; it speaks to us in the hermetic language of myth, legend, forms of social coexistence, popular art, customs. Being a Mexican writer means listening to the voice of that present, that presence. Listening to it, speaking with it, deciphering it: expressing it ... After this brief digression we may be able to perceive the peculiar relation that simultaneously binds us to and separates us from the European tradition.

This consciousness of being separate is a constant feature of our spiritual history. Separation is sometimes experienced as a wound that marks an internal division, an anguished awareness that invites self-examination; at other times it appears as a challenge, a spur that incites us to action, to go forth and encounter others and the outside world. It is true that the feeling of separation is universal and not peculiar to Spanish Americans. It is born at the very moment of our birth: as we are wrenched from the Whole we fall into an alien land. This experience becomes a wound that never heals. It is the unfathomable depth of every man; all our ventures and exploits, all our acts and dreams, are bridges designed to overcome the separation and reunite us with the world and our fellow-beings. Each man's life and the collective history of mankind can thus be seen as attempts to reconstruct the original situation. An unfinished and endless cure for our divided condition. But it is not my intention to provide yet another description of this feeling. I am simply stressing the fact that for us this existential condition expresses itself in historical terms. It thus becomes an awareness of our history. How and when does this feeling appear and how is it transformed into consciousness? The reply to this double-edged question can be given in the form of a theory or a personal testimony. I prefer the latter: there are many theories and none is entirely convincing.

The feeling of separation is bound up with the oldest and vaguest of my memories: the first cry, the first scare. Like every child I built emotional bridges in the imagination to link me to the world and to other people. I lived in a town on the outskirts of Mexico City, in an old dilapidated house that had a jungle-like garden and a great room full of books. First games and first lessons. The garden soon became the centre of my world; the library, an enchanted cave. I used to read and play with my cousins and schoolmates. There was a fig tree, temple of vegetation, four pine trees, three ash trees, a nightshade, a pomegranate tree, wild grass and prickly plants that produced purple grazes. Adobe walls. Time was elastic; space was a spinning wheel. All time, past or future, real or imaginary, was pure presence. Space transformed itself ceaselessly. The beyond was here, all was here: a valley, a mountain, a distant country, the neighbours' patio. Books with pictures, especially history books, eagerly leafed through, supplied images of deserts and jungles, palaces and hovels, warriors and princesses, beggars and kings. We were shipwrecked with Sinbad and with Robinson, we fought with d'Artagnan, we took Valencia with the Cid. How I would have liked to stay forever on the Isle of Calypso! In summer the green branches of the fig tree would sway like the sails of a caravel or a pirate ship. High up on the mast, swept by the wind, I could make out islands and continents, lands that vanished as soon as they became tangible. The world was limitless yet it was always within reach; time was a pliable substance that weaved an unbroken present.

When was the spell broken? Gradually rather than suddenly. It is hard to accept being betrayed by a friend, deceived by the woman we love, or that the idea of freedom is the mask of a tyrant. What we call "finding out" is a slow and tricky process because we ourselves are the accomplices of our errors and deceptions. Nevertheless, I can remember fairly clearly an incident that was the first sign, although it was quickly forgotten. I must have been about six when one of my cousins who was a little older showed me a North American magazine with a photograph of soldiers marching along a huge avenue, probably in New York. "They've returned from the war" she said. This handful of words disturbed me, as if they foreshadowed the end of the world or the Second Coming of Christ. I vaguely knew that somewhere far away a war had ended a few years earlier and that the soldiers were marching to celebrate their victory. For me, that war had taken place in another time, not here and now. The photo refuted me. I felt literally dislodged from the present.

From that moment time began to fracture more and more. And there was a plurality of spaces. The experience repeated itself more and more frequently. Any piece of news, a harmless phrase, the headline in a newspaper: everything proved the outside world's existence and my own unreality. I felt that the world was splitting and that I did not inhabit the present. My present was disintegrating: real time was somewhere else. My time, the time of the garden, the fig tree, the games with friends, the drowsiness among the plants at three in the afternoon under the sun, a fig torn open (black and red like a live coal but one that is sweet and fresh): this was a fictitious time. In spite of what my senses told me, the time from over there, belonging to the others, was the real one, the time of the real present. I accepted the inevitable: I became an adult. That was how my expulsion from the present began.

It may seem paradoxical to say that we have been expelled from the present, but it is a feeling we have all had at some moment. Some of us experienced it first as a condemnation, later transformed into consciousness and action. The search for the present is neither the pursuit of an earthly paradise nor that of a timeless eternity: it is the search for a real reality. For us, as Spanish Americans, the real present was not in our own countries: it was the time lived by others, by the English, the French and the Germans. It was the time of New York, Paris, London. We had to go and look for it and bring it back home. These years were also the years of my discovery of literature. I began writing poems. I did not know what made me write them: I was moved by an inner need that is difficult to define. Only now have I understood that there was a secret relationship between what I have called my expulsion from the present and the writing of poetry. Poetry is in love with the instant and seeks to relive it in the poem, thus separating it from sequential time and turning it into a fixed present. But at that time I wrote without wondering why I was doing it. I was searching for the gateway to the present: I wanted to belong to my time and to my century. A little later this obsession became a fixed idea: I wanted to be a modern poet. My search for modernity had begun.

What is modernity? First of all it is an ambiguous term: there are as many types of modernity as there are societies. Each has its own. The word's meaning is uncertain and arbitrary, like the name of the period that precedes it, the Middle Ages. If we are modern when compared to medieval times, are we perhaps the Middle Ages of a future modernity? Is a name that changes with time a real name? Modernity is a word in search of its meaning. Is it an idea, a mirage or a moment of history? Are we the children of modernity or its creators? Nobody knows for sure. It doesn't matter much: we follow it, we pursue it. For me at that time modernity was fused with the present or rather produced it: the present was its last supreme flower. My case is neither unique nor exceptional: from the Symbolist period, all modern poets have chased after that magnetic and elusive figure that fascinates them. Baudelaire was the first. He was also the first to touch her and discover that she is nothing but time that crumbles in one's hands. I am not going to relate my adventures in pursuit of modernity: they are not very different from those of other 20th-Century poets. Modernity has been a universal passion. Since 1850 she has been our goddess and our demoness. In recent years, there has been an attempt to exorcise her and there has been much talk of "postmodernism". But what is postmodernism if not an even more modern modernity?

For us, as Latin Americans, the search for poetic modernity runs historically parallel to the repeated attempts to modernize our countries. This tendency begins at the end of the 18th Century and includes Spain herself. The United States was born into modernity and by 1830 was already, as de Tocqueville observed, the womb of the future; we were born at a moment when Spain and Portugal were moving away from modernity. This is why there was frequent talk of "Europeanizing" our countries: the modern was outside and had to be imported. In Mexican history this process begins just before the War of Independence. Later it became a great ideological and political debate that passionately divided Mexican society during the 19th Century. One event was to call into question not the legitimacy of the reform movement but the way in which it had been implemented: the Mexican Revolution. Unlike its 20th-Century counterparts, the Mexican Revolution was not really the expression of a vaguely utopian ideology but rather the explosion of a reality that had been historically and psychologically repressed. It was not the work of a group of ideologists intent on introducing principles derived from a political theory; it was a popular uprising that unmasked what was hidden. For this very reason it was more of a revelation than a revolution. Mexico was searching for the present outside only to find it within, buried but alive. The search for modernity led
And it was at that age...Poetry arrived
in search of me. I don't know, I don't know where
it came from, from winter or a river.
I don't know how or when,
no, they were not voices, they were not
words, nor silence,
but from a street I was summoned,
from the branches of night,
abruptly from the others,
among violent fires
or returning alone,
there I was without a face
and it touched me.

I did not know what to say, my mouth
had no way
with names
my eyes were blind,
and something started in my soul,
fever or forgotten wings,
and I made my own way,
deciphering
that fire
and I wrote the first faint line,
faint, without substance, pure
nonsense,
pure wisdom
of someone who knows nothing,
and suddenly I saw
the heavens
unfastened
and open,
planets,
palpitating planations,
shadow perforated,
riddled
with arrows, fire and flowers,
the winding night, the universe.

And I, infinitesmal being,
drunk with the great starry
void,
likeness, image of
mystery,
I felt myself a pure part
of the abyss,
I wheeled with the stars,
my heart broke free on the open sky.
Styles May 2014
Dreadlock Rasta;
No like informa,
No like imposta,
**** smoke; burning da trees
Mango scented leaves,
Burnt grapefruit scented breeze.
Wolly mammoth size locks,
Steal wool, *****, tied in a knot,
Jamaican colors wrap tie; sitting on top.
I and I, believe it or not.
No woman no cry,
No problem;
Him cool as a rock.
Charles Dickens by his side,
Studying stanzas, deciphering plots.
Prayer's meeting;
meditation- never stop.
Water’s blue waves,
Fresh fish after 12’o clock.
Under the bridge, find my spot.
By his sweet Sugarcane from,
Miss Parker Sugarcane shop
Burning a spliff, because the ****
is his only green; pastures plot.
Mary Jane, his only queen be,
Never leaving he; love him or not.
The question regarding the question relies on what the question really is.

If the question implied is a question directed outwardly, then it may be misinterpreted as a question to oneself internally.

Otherwise, a question explicitly directed inwardly is critical to deciphering the question that one will address outwardly.  

If an indirect question is questioned through the user, then the question itself becomes a metaphysical question to choose from.

In the event a question is said through alternate means, consider the quantitative/qualitative state of the question at the time being; as it may be resolved by asking the question in a subconscious level indeed.  

Superficial means tends to seek fundamental questions to the reality of the state one naturally possesses.  

In the case where the unconscious decides the opportune event to question the conscious reality, one must interpret the means in examination of the intrapersonal mentality.  

If the question is imposed through correlative thought and subliminal expression, then the question itself is related to a parallel conscious state intertwined with the unconscious state of mind of progression.

If the question is relative in combination to the solutions mentioned above becoming apparent, then one has means to ask the question without questioning the question itself in disparate.

Otherwise, the question continues to perplex the question through the continuation of irrelevant questions that one will have thought; creating a treacherous belief so concurrent one could not have fought.

Therefore, is the reality of the question portrayed to the reality you live in or the reality of others? As this poem was conclusive to subtly evoke thought in the questions we construct.

By: Michael M. De La Fuente
The thought of the question was introduced to me whilst reading Carl Jung's book, Man and his Symbols.
Tommy Johnson Apr 2014
Winnie the Pooh is trying to think
As are Plato and Socrates
While The Little Rascals get rambunctious
And The Marx Brothers cause calamities
Jim Jones stirs the Kool-Aid
And Georgie Porgie makes his move
Bo Peep and Miss Muffett start to blush
Red Ridding hood just swoons
The Muffin Man does a deal
With Johnny Apple seed
These beings and people our real
In our Surreal Reality

******* lets the paint splatter
And Moses parts the sea
Belushi buys an eight-ball
Bruce is on trial for obscenity
Rorschach is on the case
Right behind Sherlock Holmes
John the baptist goes for a swim
Along with Brian Jones
Jack and Jill meet Hansel and Gretel
They're hungry, they're thirsty
These figments of imagination do exist
In our Surreal Reality

Rasputin was so evil
As bad as Captain Hook
Now was it ** Chi Minh or Nixon
Who said "I am not a crook?"
Mao Zedong looked at Stalin
With a shared murderous grin
Booth stormed the Ford theater
And shot President Lincoln
Kennedy and King we're both casualties
Of the process of the deciphering
Of our Surreal  Reality

Zeus said to Aphrodite
"Wow, you look real good tonight"
And Handel says "Hallelujah!"
As the Wright Brothers take flight
Baby Face Nelson
Teams up with Dillinger
Moe, Larry and Curly
Mengele, Mussolini and Adolf ******
Three bears, three little pigs
Along with three blind mice
Sit together, while Maurice Sendack
Cooks them chicken soup with rice
Charlie Bucket had a buy out
Wonka gave up his factory
Fiction or nonfiction it's all a apart
Of our Surreal Reality

Chicken Little tried his best
To warm The Little Red Hen
Of the sly trickster
They call Rumpelstiltskin
Rimbaud applauds Leonidas
And his 300's final stand
Da vinci  paved the way
For both Newton and Edison
Folklore and war heroes
And those with intellectual mentality
Are all just pieces
Of our Surreal Reality

Wee Willie Winkie's scream
Wakes up Rip Van Winkle
But not Sleeping Beauty who's been asleep for thirty years
But has no acquired a single wrinkle
Caligula has lost his mind
And Nero's lost his fiddle
What does Beethoven's hearing aid
Have to do the March Hare's riddle?
Abbie Hoffman fights for civil rights
Thomas Jefferson for democracy
Products of the conceptual
In our Surreal Reality

Berryman writes an ode
To Washington's wooden teeth
Manson speaks of Helter Skelter
Neruda damns the fruit company
Charles Schultz frames the story
And Seuss gives it rhyme
Some where far, far away
Taking place once upon a time
And the villagers all had omelettes
Thanks to clumsy Humpty Dumpty
It's all food for thought
In our Surreal Reality

Santa brings us presents
And Cupid bring us love
But we can never get back
The members of the 27 Club
Warhol makes his movies
And Buddha meditates
Joseph Smith reads the golden plates
Mohammed and Jesus save
Theses figures bring people hope
In life's dualities
Trusting faith
And our Surreal Reality


Han Solo is in carbon freeze
Don Juan's preoccupied
Sinbad sets his sails
Simple Simon didn't get his pie
Caesar looked at Brutus
Brutus looked at Saddam Hussein
Hussein looked at L. Ron Hubbard
Who prayed to Eloheim  
Dionysus can out drink us all
We cringe at Achilles fatality  
As Ra soars through the skies
Of our Surreal Reality

Aristotle says to Shakespeare
"Well Billy you old bard"
Frodo trades the ring of power
To Fidel Castro for a Babe Ruth Baseball card
Biggie and Tupac write their lyrics on paper
Ted Bundy is put in jail
They're making another skyscraper
For King Kong to scale
Hemingway is too far gone
Kant's take on morality
Einstein says it's all relative
In our Surreal Reality

Churchill said victory
John Lennon said peace
Judas gave back the silver
Then hung himself in a tree
Tojo and Kim Jong-il
Wanna be as cool as Brando and Dean
George Carlin warned us all
Now Hermes leaves the scene
So do the butcher, the baker and the candle stick maker
Followed by Old King Cole and his Fiddlers Three
As they make their way to find
A sense or Surreal Reality

Odysseus pines for Ithaca
Paul Bunyan chops the trees
The Jersey Devil has not been found
Noah herds the animals by twos not threes
Anubis wraps the mummies
And Augustus leads Rome
Bugs Bunny laughs with Pryor
All at the expense of Job
So what can we all make of this
Is this all actuality?
Symbolism or nonsense?
Realistic Surrealism or Surreal Realty?
Michael R Burch Mar 2020
Love Sonnet XVII
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I do not love you like coral or topaz,
or the blazing hearth’s incandescent white flame:
I love you like phantoms embraced in the dark,
secretly, in shadows, unrevealed and unnamed.

I love you like shrubs that refuse to bloom
while pregnant with the radiance of mysterious flowers;
now thanks to your love an earthy fragrance
lives dimly in my body’s odors.

I love you without knowing how, when, why or where;
I love you forthrightly, without complications or care:
I love you this way because I know no other.

Here, where “I” no longer exists, nor “you” ...
so close that your hand on my chest is my own,
so close that your eyes close gently on my dreams.

Keywords/Tags: Neruda, translation, Spanish, love, sonnet, rose, topaz, coral, dark, shadow, obscure, secret, fragrance, hand, chest, eyes, close, dreams



More Pablo Neruda translations ...

You can crop all the flowers but you cannot detain spring.
―Pablo Neruda, loose translation by Michael R. Burch

While nothing can save us from death,
still love can redeem each breath.
―Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As if you were set on fire from within,
the moon whitens your skin.
—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please understand that when I awaken weeping
it's because I dreamed I was a lost child
searching the leaf-heaps for your hands in the darkness.
―Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m no longer in love with her, that's certain ...
yet perhaps I love her still.
Love is so short, forgetting so long!
—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I alone own my darkness.—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I own my own darkness, alone.—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch






Religión en el Este (“Religion in the East”)
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

for Tom Merrill

I realized in Rangoon:
the gods were our enemies
as much as God;
alabaster gods elongated like white whales;
gilded gods gleaming like golden ears of corn;
serpentine gods coiling around the crime of being born;
naked detached buddhas
smiling enigmatically at cocktail parties,
contemplating pointless eternity
like Christ on his grotesque cross;
all of them capable of any atrocity,
of imposing their heaven upon us;
all armed with implements of torture, or death;
all demanding piety or, better yet, our blood;
avaricious gods imagined by men
to excuse their cowardice, or to conceal it;
gods everywhere, inescapable;
and the whole earth reeking of heaven,
for sale, like merchandise.



In all the languages of men only the poor will know your name.—Pablo Neruda



The Heights of Machu Picchu, Canto VIII
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

for Martin Mc Carthy, who put me up to it

Ascend with me, my American love!

Let’s kiss these mysterious stones together!

The Urubamba’s torrential silver
lures pollen to fly from its golden chalice
while above this canyon’s unbroken silence
everything soars: the climbing grapevines’ fruitless branches,
the shopworn plants, each inflexible garland.

Come, elfin life, test your wings above the earth,
test the cold, crystalline air,
****** the embrittled emeralds aside,
test even these frigid waters, cascading from the icepacks.

Test love, lambent Love itself, until the night's sudden implosion
over the Andes' atlean peaks,
when, reeling on the reddening knees of dawn,
you feast your startled eyes on its snowblind offspring.

Oh Wilkamayu of the sonorous looms,
when you unleash your thunderbursts,
when you crazily rend your thunder’s skeins
leaving gauzy white clouds to bind wounded snow,
when your wild winds whip sheer cliffs into avalanches,
roaring as if to arouse the sky from its sleep,
what language will you awaken at last in the ear,
thus lately freed from your Andean inundations?

Who imprisoned the frigid lightning bolt,
left it chained to these Promethean heights,
scattered its glacial tears,
brandished its mercurial swords,
hammered out the threads of its war-torn stamens,
led it to this warrior's bower
then left it to lie in a rocky fissure?

What do your harried illuminations reveal,
your rebellious lightnings signal?
Must we travel inhibited by words?
Impeded by frozen syllables,
these dark languages, gold-brocaded banners,
fathomless mouths and conquered cries
arising from your silver arterial waters?

Who decapitates lily-like eyelids
from those come to observe the earth’s occupants?
Who scatters dead seeds
flung from your waterfall hands
only to atrophy here
into fossilized coal?

Who flings branches over precipices
only to bury our banal farewells?

On love, Love!, do not approach the boundaries;
avoid idle adoration of sunken heads;
nor let time exhaust all possibilities
in this strange abode of broken overtures;
nor think, between these cascading waters and sheer cliff walls,
to reclaim high mountains’ elevated airs,
nor the wind’s white laminations,
nor the blind canal’s guidance toward high cordilleras,
nor the dew’s brilliant solicitations;
but ascend, blossom by blossom, through the thickets,
clambering up the coiling serpent flung from the crags above.

From this escarpment zone of flint and forest,
from this emerald stardust broken by jungle clearings,
Mantur, the valley, emerges like a living creature
save for its eerie silence.

Ascend to my very being, to my own individual dawn,
even to this higher crown of solitudes.

This fallen kingdom survives in us nonetheless.

While racing across the Andes' sundial the condor's shadow
passes black as a marauder.



For now, I ask no more than the justice of eating.—Pablo Neruda



La Barcarola Termina (“The Watersong Ends”)
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is time, love, to sever the somber rose,
to shut off the stars, to re-bury the ashes in earth;
and then, in the insurrection of light, to awake with those who awoke,
lest we continue this dream of reaching the far shore of a sea without shores.



One Pillar
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One pillar props up consolations,
so please don’t bother telling me anything!
Does the pale metalloid heal you, really?
I have a terrible fear of re-becoming an animal,
of the terrible anger that devolves men to boys.
And after so many words?



Soliloquio en Tinieblas (“Soliloquy at Twilight”)
from Estravagario, 1958
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t you know there’s no one in the streets
and no one inside the houses either? Only eyes in the windows.
If you lack someplace to sleep,
knock on a door and they’ll open it,
but only to a certain point,
and you’ll see that it’s cold inside,
that the house is empty
and wants nothing to do with you,
because your stories are worthless.
And if you suggest tenderness
the dog and cat will bite you.



Poesía (“Poetry”)
from Memorial de Isla Negra, 1964
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Something transpired in my soul,
a fit of fever or a flurry of wings,
after which I made my way,
deciphering that fire;
finally I wrote the first faint line,
pale, insubstantial, pure nonsense,
or perhaps the pure wisdom
of someone who knows nothing;
then suddenly I saw
the heavens
revealed,
gates flung wide open.



I love you only because I love you
by Pablo Neruda
loose translation by Michael R. Burch

I love you only because I love you;
I am torn between loving and not loving you,
Between apathy and desire.
My heart vacillates between ice and fire.

I love you only because you’re the one I love;
I hate you deeply, but hatred
Bends me all the more toward you, so that the measure of my variableness
Is that I do not see you, but love you blindly.

Perhaps January’s frigid light will consume my heart with its cruel rays,
robbing me of any hope of peace.

In this tragic plot, I am the one who dies,
Love’s only victim,
And I will die of love because I love you,
Because I love you, my Love, in fire and blood.



Every Day You Play
by Pablo Neruda
loose translation by Michael R. Burch

Every day you play with Infinity’s rays.
Exquisite visitor, you arrive with the flowers and the water.
You are vastly more than this immaculate head I clasp tightly
like a cornucopia, every day, between my hands ...



Love Sonnet XI
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I crave your mouth, your voice, your hair.
I stalk the streets, silent and starving.
Bread does not satisfy me; dawn does not divert me
from my relentless pursuit of your fluid spoor.

I long for your liquid laughter,
for your sunburned hands like savage harvests.
I lust for your fingernails' pale marbles.
I want to devour your ******* like almonds, whole.

I want to ingest the sunbeams singed by your beauty,
to eat the aquiline nose from your aloof face,
to lick your eyelashes' flickering shade.

I pursue you, snuffing the shadows,
seeking your heart's scorching heat
like a puma prowling the heights of Quitratue.



The Book of Questions
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Is the rose ****
or is that just how she dresses?

Why do trees conceal
their spectacular roots?

Who hears the confession
of the getaway car?

Is there anything sadder
than a train standing motionless in the rain?



In El Salvador, Death
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death still surveils El Salvador.
The blood of murdered peasants has never clotted;
time cannot congeal it,
nor does the rain erase it from the roads.
Fifteen thousand were machine-gunned dead
by Martinez, the murderer.
To this day the coppery taste of blood still flavors
the land, bread and wine of El Salvador.



If You Forget Me
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I need you to know one thing ...
You know
how it goes:
if I gaze up at the glowing moon,
if observe the blazing autumn’s reddening branches from my window,
if I touch the impalpable ash of the charred log’s wrinkled body ...
everything returns me to you,
as if everything that exists
―all aromas, sights, solids―
were small boats
sailing toward those isles of yours that await me.

However ...
if little by little you stop loving me
then I shall stop loving you, little by little.

And if you suddenly
forget me,
do not bother to investigate,
for I shall have immediately
forgotten you
also.

If you think my love strange and mad―
this whirlwind of streaming banners
gusting through me,
so that you elect to leave me at the shore
where my heart lacks roots,
just remember that, on that very day,
at that very hour,
I shall raise my arms
and my roots will sail off
to find some more favorable land.

But
if each day
and every hour,
you feel destined to be with me,
if you greet me with implacable sweetness,
and if each day
and every hour
flowers blossom on your lips to entice me, ...
then ah my love,
oh my only, my own,
all that fire will be reinfernoed in me
and nothing within me will be extinguished or forgotten;
my love will feed on your love, my beloved,
and as long as you live it will be me in your arms ...
as long as you never leave mine.



Sonnet XLV
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't wander far away, not even for a day, because―
how can I explain? A day is too long ...
and I’ll be waiting for you, like a man in an empty station
where the trains all stand motionless.

Don't leave me, my dear, not even for an hour, because―
then despair’s raindrops will all run blurrily together,
and the smoke that drifts lazily in search of a home
will descend hazily on me, suffocating my heart.

Darling, may your lovely silhouette never dissolve in the surf;
may your lashes never flutter at an indecipherable distance.
Please don't leave me for a second, my dearest,

because then you'll have gone far too far
and I'll wander aimlessly, amazed, asking all the earth:
Will she ever return? Will she spurn me, dying?



My Dog Died
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My dog died;
so I buried him in the backyard garden
next to some rusted machine.

One day I'll rejoin him, over there,
but for now he's gone
with his shaggy mane, his crude manners and his cold, clammy nose,
while I, the atheist who never believed
in any heaven for human beings,
now believe in a paradise I'm unfit to enter.

Yes, I somehow now believe in a heavenly kennel
where my dog awaits my arrival
wagging his tail in furious friendship!

But I'll not indulge in sadness here:
why bewail a companion
who was never servile?

His friendship was more like that of a porcupine
preserving its prickly autonomy.

His was the friendship of a distant star
with no more intimacy than true friendship called for
and no false demonstrations:
he never clambered over me
coating my clothes with mange;
he never assaulted my knee
like dogs obsessed with ***.

But he used to gaze up at me,
giving me the attention my ego demanded,
while helping this vainglorious man
understand my concerns were none of his.

Aye, and with those bright eyes so much purer than mine,
he'd gaze up at me
contentedly;
it was a look he reserved for me alone
all his entire sweet, gentle life,
always merely there, never troubling me,
never demanding anything.

Aye, and often I envied his energetic tail
as we strode the shores of Isla Negra together,
in winter weather, wild birds swarming skyward
as my golden-maned friend leapt about,
supercharged by the sea's electric surges,
sniffing away wildly, his tail held *****,
his face suffused with the salt spray.

Joy! Joy! Joy!
As only dogs experience joy
in the shameless exuberance
of their guiltless spirits.

Thus there are no sad good-byes
for my dog who died;
we never once lied to each other.

He died, he's gone, I buried him;
that's all there is to it.



Tonight I will write the saddest lines
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight I will write the saddest lines.
I will write, for example, “The night is less bright
and a few stars shiver in the distance
as I remember her unwarranted light ...”

Tonight I will write her the saddest lines:
that I loved her as she loved me too, sometimes,
all those long, lonely nights when I held her tight
and filled her ears with indecipherable rhymes ...

Then she loved me too, as I also loved her,
compelled by the spell of her enormous eyes.
Tonight I will write her the saddest lines
as I ponder love’s death and our mutual crimes.

Outside I hear night―silent, cold, dark, immense―
as these delicate words fall, useless as dew.
Oh, what does it matter that love came to naught
if love was false, or perhaps even true?

And yet I hear songs being sung in the distance.
How can I forget her, so soon since I lost her?
I seek to regain her, somehow bring her closer.
But my heart has been blinded; she will not appear!

Now moonlight and starlight whiten dark trees.
We also are ghosts, by love’s failing light.
My love has failed me, but how I once loved her!
My voice ... this cursed wind ... what use to recite?

Another’s. She will soon be another’s.
Her body, her voice, her infinite eyes.
I no longer love her! And why should I love her
when love is sad, short, mad, fickle, unwise?

Because of cold nights we clung through so closely,
I’m not satisfied to know she is gone.
And while I must end this hell I now suffer,
It’s sad to remember all love left undone.
These are my modern English translations of Spanish poems by Pablo Neruda, including "The Heights of Machu Picchu" and several love sonnets and epigrams. - Michael R. Burch
And it is braided with silk, but woven of plastic-
-materialistic; corrugated ridges on burnt iron legs.
But to the streets of suburban deforestation,
Her influential deciphering - infatuated - purged
Of seamless equations and reincarnated followers,
Abides by the diamond-bleach, the sultry circuits,
Poised in the foetal position for the last - yet first -
Time.
Third Eye Candy Jun 2018
The mug stains leapfrog a linoleum asphalt countertop, sunbathing in the breakfast nook.
A magazine proofreads a hole in a bagel. Scanning for clues to the whereabouts
Of a Jewish heart. Beads of Oolong tea archipelago from a resting kettle
All the way to the 'good ' China. A cup on a pearl, laying flat… ear to the ground.
Listening to the stories only Formica can tell. Deciphering the steam
Rising from a steep. Curling whiskers into omens, embroidered upon a shaft of light
Heaven sent. Postage dew. Gilding quaint luxuries, tucked in a cozy roost
Smelling of oak musk and slow roasted dreams, evaporating before memory may lay claim
To the riddles of Morpheus. There’s an aire of Return.  
It molts in the bacon fats hovering in the strata unique to kitchen islands lousy with active volcanoes that shuffle in stocking feet and terry cloth bathrobes. Restless and foggy minded.
Looking for the keys. And...
Chewing a thumbnail. Staring out the window. Where there used to be a car in the driveway. But the officer flagged a taxi. Explains the migraine, like a Vulcan; stoically flipping switches in a fuse box wired to a vague recollection of a soiree.
All the while holding a pitchfork and today's horoscope.
For irony and street cred.

{ But out of cream cheese. }

Concurrently... This part of the house still has the rustic naivete of a celibate beatnik picking teeth with a signature pen presenting an Hawaiian girl with a vanishing skirt; blinking in and out of Vaud-villainy, like Erwin Schrödinger’s Cat. A kind of hole in a barge with an ornate cubby; loitering with sugar cubes and a bendy plastic fern.
Like the foyer to a room, still under construction.
      A busy little metaphor, lounging around the east wing of a humble abode… like news clippings in a mason jar… it’s superfluous handle threading a ceramic eye.
Like a stainless steel joke under a refrigerator magnet, pinned to a plate in your forehead. As any lamp-shade with ambition.  
      Playing to a rough Cloud, hung over an ashtray; that has seen Better Days - envy the baroque occlusion of monotony and routine, merging a hangover - into morning traffic. Replete with modest gains.
And Horizons that stab bleary eyes that would know a gypsy
By the weight of her purse…
     When the day begins, it gains a foothold by the spine of an overdue book, reclining adjacent runcible spoons and antique kitche. As a bathroom light squeaks between a door and a frame.
As ancillary and precise as a beacon for a blindfold.

Like turpentine palming a brick. And Wagner.
Cara D Jan 2012
An abstract gait
Surrounded by coils of binary and luminescence.
Suave, purple suits clasping to morphed skin.
Electrical vibes, transistors atomically sized.
Brain dives, the concept of thought diluted.

She can only wish it was palpable.

In a mirror mirage,
Static fumbles,
Repos the limelight.

Cyberpunk gen, neo-noir,
A relevant memento.
Deciphering the metaphysical is
Unattainable.
***** it all,
Maneuver the landscape.
Might as well enjoy the sights
In the nick of a quivering snap.
Erica Roberts May 2014
This transparent veil to cover transparency is suffocating me.

I want to rip off this fabric and know that when I touch your flesh you feel the compassion, not the contact
I want to knock teeth when we kiss and hear thundering laugh and not the muffled titters of nervousness
I want 10 minutes to go by and we're already buried deep in our conversation via messages
Because I don't care.  I don't care that there's this new found stigma that caring is out and mysterious is in. Because I don't care if you text me without a reason, because oh hey!  I was just thinking about you!  Because I like your company, because I'm tired of deciphering ambiguous words.  Because life isn't a ******* code.  It's thrilling, it's open, it's here.  I'm here.

I want you to know I'm here.
one llucy Jan 2015
This is only our second encounter
but all hesitation is gone from your actions
I walked into the lair of a merciless monster
igniting a domino of reactions
my cheeks flushed as I'm held by this beast
that I find myself pinned underneath
hot breath pours out on my neck
as my ears are grazed by your teeth
my heart pounds against your chest
your hands roughly comb through my hair
I squirm, submerged in your arms
continually gasping for air
your mouth desperately searching for mine
I finally succumb to your kiss
the problem with a fatal attractions,
is deciphering what's hell and what's bliss
therapy and resistance

how is it that therapy becomes the excess of class war or the oppression thereof?

When the struggle of the individual is made to seem self induced when it is easily and clearly directly a result of the failures and complacence afforded by the majority of the group.

When in a therapeutic environment it is important to distinguish the opportunities of resistance from the experience of trauma.

there has always been individuals who establish groups that are in a realm of desperation.

Understanding how this process has unfolded institutionally is just as valid as treating the individual.

This gives the individual the choice and resources needed to heal.

The healing could look like resistance rather than assuming aspects of class war or oppressive culture to be normal.

Otherwise therapy is nothing but the means to normalize the process of oppression.

The traumatic state needs to be able to decipher its organic existence from that of organized oppression and its institutional cooperation.

the neglect of deciphering or distinguishing these differences causes individuals to make a competition out of trauma. This minimizes certain trauma of individuals and causes the group to have less of an opportunity to resist organized oppression of the institution.

Those that are in the realm of desperation or traumatic state are given no choice but to repress in order to continue being social or a member of the group.

in excess the hierarchies of gender, race and class are reinforced to an almost superhuman level.

To the desperate or traumatic state…

what needs reinforcement is that there are humans just like us who have resisted oppression and caused the normalcy of the group to be more inclusive and aware of the processes associated with organized oppression.
matilda shaye Oct 2014
this is the poem you're too self indulged to write
then everything is going okay it's easy to cover your ears and let your eyes play tricks on themselves and go to work and do your homework and lay in his bed the day after she did and not think anything of it, but once he says that one thing or does that one too many times you manage to pull the horse blinds off and see what's happening.
this is the poem you're not self-indulgent enough to write
love is tricky. it may be one of the most common concepts us as humans cannot seem to figure out but us, as humans, as a species, we need love to exist. without the eyes and hands and time from another person it starts to feel like we aren't really even here, that maybe somehow by being independent and alone you start to fade away, like another person in the crowd whose face you'll never quite be able to remember- but when you're in love, every color seems to go brighter and the feeling in the pit of your stomach makes you drive faster and your legs shake ten times easier. it makes time slower and faster at the same time and the sky seem bluer and the world a little neon.
maybe this is the poem you're too blinded to write
love is not supposed to hurt. love is work, and somewhere along the road you'll have to kick and fight and scream to make that love work but in the beginning, the little bit, it's not supposed to feel like glass on skin it's supposed to be smooth and silky and for whatever reason us as humans, as species, we decided that the more effort we put into something that's difficult the more important to us it should be and the more attached we should feel, but sometimes it's okay to let go. I'm telling that to you, but I'm telling that to me.
this is the poem you're too tired to write, because when you spend your time working and going to class and fighting for the only person who you've ever really felt but you've never been able to keep a grip on and it isn't fair because you deserve to be able to hold onto something other than your own hand, your eyes start to grow weak, and so do your arms and your legs and especially your heart, because when love hurts, when love becomes something that's really terribly bad, what's left? what's supposed to get you through the day when the one emotion that's supposed to lift you up leaves you aching and collapsed on the ground?
this is the poem no one should ever have to write
I struggle to call love an emotion, because in this sense love is a verb. like "I loved with all that I had until I couldn't stand anymore and then I was just collapsed loving you more and more and than you held her hand in front of me and didn't talk to me for three days and I thought if I loved you anymore my skin would burst and I'd just be on the ground aching and hyperventilating and screaming your name wondering why everyone makes love seem good because love is just bad, it's just broken glass and long drives because if you cry anymore your head will fog up again, it's wanting to write but not wanting to write because you've reached the point of a horrible mixture of exhaustion, sadness, pain and adoration that you can't even get the pen to the paper, it's feeling so much that not even words can explain it, like driving by his house because when you see her car out front your arms go numb and for whatever reason you like to make it hurt even more, for some ****** up reason, for some ****** up ******* reason you're a dumb ******* miserable human who only let's herself feel more miserable and let's herself fall more in love and refuses to end the vicious cycle of you and him and him and her and you only wanting him but him wanting you and also kind of wanting her but wanting her more than you and knowing that and just wanting to collapse on the ground. for the 6th time this week, and it's only wednesday"
this is the poem I should have written the
minute I heard there was another one
the minute I found out that love has conditions and that sometimes love is felt when it should not be felt. sometimes it'll pop in your head during a meaningless task and you'll realize you can't run from inside of your head no matter how much you wish you could and during those moments you won't think to write this poem, you'll just collapse. you'll only collapse and call him and tell him you miss him and he'll say something too fast and too quiet and you'll realize she's in front of him so he can't say he loves you back and it'll **** you. but you'll stay on the ground. and you'll stay with him.
this is the poem you're too guilty to write, and too confused and too in love. but you waited and you waited for someone to come and for it to click and for you to get him and him to get you and when it came you didn't realize there'd be conditions, and when you had them in front of you, you didn't realize you could say no to them. so I guess in a way this is a poem you waited to write, but you never realized it'd be so bittersweet. that sometime love poems aren't about love at all, but about losing it and the pain of it all, and being the girl who goes there, and the girl who met him and became really really good at pronouns but really bad at tenses and deciphering between first person and second person, and started talking in third person a few dozen poems ago and forgot how to get back into her own skin.
this is the poem you should never have to write, and if you ever do I hope you notice and you leave. because love might be tricky, but love should also be great. you should only ever be at the brink of collapsing before they come over and pick you up, you should never be on cold tile on your roommates bathroom floor too exhausted to stand up and screaming too loud and crying too hard to move when he's in bed with her, sound asleep. she's warm, and his arms are around her, and you're shivering on cold tile, and you're writing a poem you never thought you'd have to write.
I literally wrote this when I was like 17 and the drama.. I think me being the most dramatic being in the world is endearing to be honest
Simon Oct 2019
Like probability. Fate exhibits the constraints to a more tolerable atmosphere at heart. The heart of an atmosphere, is the atmosphere functioning with a heart. Completely one sided. Never admitting who’s mentions are who. Whose opinions mattered the absolute most. Options become tiresome. Tolerable frequencies through pure hearts devoted without contract to inner self awareness. Prompting the judgment of what atmosphere has over the heart of the problem. There are problems within hearts? WHAT!! Contrary to the balance of symmetries without depth. Hearts full of many brimming effects. Only determined to sending out there resume for better times. And which one is disclosing from the standard developments rotting the better picture into ruin? Pictures printed with resumes aren’t fruitful. When dynamics in the surface, isn’t comparable to challenge. Challenge lays claims to birthing the right focus. Take charge! Listen carefully to directions! What does that all haft to do with fate being exiled? It doesn’t. Well, not conclusively anyway. Fate is a thought manufactured behind the scenes. It won’t show it’s face directly. Too imposed in everyone else’s business. A directive with no claim in its heart. An atmosphere unsocialized with parts never discovering inner desires. Concluding fate never trusting itself. Fate exiled… Means to test one’s own claims of basic will. The hint is why does fate act? Rather then think the way it’s acting? Could simply be a perspective too old for the majority to classify broadly about. Justifications rise and fall. Birthing the right assorting facts, isn’t a focus. It’s diverging away. Imprints full of empty reassurance. Concluding something different in a basic platform the majority concentrates on. Fate just stands taller than the rest. Filtering all unsuspecting protocols from the inside out. Propagating pressure with insolence. Insolence flowing in-between the rough exteriors of right and wrong. Abiding time for another surface. Triggering the inside out dynamics at large. A picture finally noticing a part of itself without deciphering what complexes itself apart from the others. All this is a much-discovered piece of evidence. But it lacks companionship. No light or dark. A patronage not as diverse as the one heeding influences out with a weapon changing velocities around left and right. Pieces of quietness is an illusion. The surface being what it is. Underneath is where fate discloses further information completely. It’s weapon of probability is just that. A surface area too big for noticing details in itself. Rather picking others to commune a wishing sentence. Hinting at probability being a fake! There isn’t probability in the logical area of flat platforms without big thinking specifics. It’s all hogwash! Fate determines exilement to rush the borderline potential awareness of others. Except that’s probability maneuvering as a mask in the light. Tricking typical surface dwellers in an area too complex for delusional purposes. Even it’s claims are full of doubt. So why does everyone bounce from one flaw to the next? Practicing what it means to put one step after the other. Exercising doubt completely as a waypoint to a better tomorrow. More like a fruitful one-minute moment of standards too gray for focuses to admit. (Tricking won’t get you anywhere, if your full of bland statements.) An assertive quote straight from someone who exiles themselves onto others for practices into the next benign claims. Resumes with a statement that’s only delusional to what tricking isn’t. Showing you exile is the right future for an atmosphere with a heart. Which functions its heart towards the atmosphere. Switches in claims divert the true knowledge around in circles. So, who is fate, exactly? What possibly could they decide amongst themselves for the better future to the surface area of majorities? Try flipping yourself inside out. You might just want to write (Exile) on the permission slip of your own determined mark. Welcome to your identity in exile!
Fate claiming its own rights to act for itself, rather then wanting to break down others interpretations completely. Exiling every piece of information in one’s heart forever! A trick amongst claims.
st64 Apr 2013
Good evening, Sir.
Please come inside.
May I take your jacket?


1.
You've spilled ****** beer on me!
Now, come clean up this freakin' mess you made.
Now you know *how
it feels....

And don't you dare feign!

(Oh, brother! Why couldn't you just
Give her the **** words she wanted to hear, huh?)



2.
Hi, the music is still in the box
Sorry you are so sore.

Please ring the bell
Then you can have the smarter option.
Better take it
For, you can barely survive your own thoughts!

Oh, just never mind.



3.
WAS IN BATH.

Deciphering public signs in Bath.
Do you read?
Depends.

Yes (public signs)

Public signs?
How'd you read my mind?

Relax, only smelt the waft of your dirt
Waiting to colonise other minds.

Get out!



4.
I am that oil you're slipping in
And you won't get a grip on me!

Are you beyond suggestive, or plain crude?


Floating further away on a raft of confusion
Again.
When will it ever end?



5.
Rest peaceful, dear one.

Just remember:
When you go carving out those corners
You so badly want,
Take care not to let tears fall too heavy
When there's no-one to impress
On those deserted highways.

I love playing in the mountains.
Can you dig it?

Perhaps we can continue watering that fragile tree
Which bears such strange yet fabulous fruits...
Yes, let's do....reciprocate generosity.

I bear much to shelter your lost soul
As you step out ...
into the unknown.

No, nobody sees you, shimmering
Behind that waterfall.



6.
Mad about p(o)ets.
It's in my blood...irrevocably.

Come on, answer the thing!
Show me some of that brave.
So powerful, you are.

Give it to me.
The answer, of course!

Ooh, such a wild cat......won't let go.
Can't let it go.
Just can't.

Unlock the claw of judgment
And slide into a gentle cocoon of......

(Swipe!)



7.
Never did that before
But ..... always a first time for everything.

Pop
Pop


The WORLD being your classroom
Don't feel for these things; one nearly killed you.

I guess Champagne is also..... a city.

Onward, soldier!



8.
So, you think you're so clever?
Hard to tell, when you're SO on a roll.
I'm not around to REALLY find out, truth be told.
Don't force to be so forceful.

You crit and spit on Mr Leary
Oh, such dark and dreary vocals
Show some respect, fool!

Oh, getting a headache, the size of a rock
And that chicken voice is killing me!
Half an angel plays dusty games in the sand
Don't blow curses so.



9.
This is really absurd!
Heard half a word, a micro-syllable
Yet enough to gain timbre.

It dawns on me that there may be
A wicked breed of people
Always on the lookout
Who prey on other folk.

Coax them into amity
Allow them to .....even fall in love a little
Then extract the core
By ruthless blackmail.

Ludicrous beyond belief.
Yet, closer to truth!

What's this about, then?
Ok.
Don't wanna spoil the mystery.



10.
There's enough ***** here.
Let's drink!
It's a cold night.

And let's witness all the magic dragons
Waiting to....lift you off.


breezes



S T, 18 April 2013
WILD party.

You're invited, if you have an invite...lol

Go check your post!
Ha ha


Ps. Don't squirm too much, if no invite....
Just put your name down and wait till next year :)


And no need to shake your head and bemoan the fates, 'cos.....

Only twelve get in!

:)

(Ok, it'll dawn on you...some time)

Meantime, go stroke a cat! :)
JK Cabresos Jan 2012
Juvenile Government. Black-skinned Politics.
Lavish desires for power, establish conflicts,
Contrive one's graveyard for authorities,
And inculcate defalcation at the zenith.

Deciphering the truth from ocean of lies,
Sovereignty of benevolent people has drowned;
Flooded miseries. Benighted reality.
Withered accountability. Absurd transparency.
© 2012
Marshall Gass Oct 2014
the clutter of words taking wing
beneath the wide arms  of dense green oak.

the deciphering symbols now begin
as  parts of the mystery fall into place

one by one,  each piece reflects in a mirror
so similar to what I held up to catch the sky
and reason, fragments that collided in mystical shape
and formed into spirals seeking fresh answers

the dreams that haunted our togetherness for so long
and I languished in every stroke  of your poetic pen

now falls the silver cross and the lining in these clouds
that have twisted and turned me inside out

yet I've built a crucible of hope from endless hyperstrings
and pieces of magnificent beauty that I first saw

in your writing and significantly  stayed magnetised
by the unfolding of your life into my own searching.

I will stand here forever, watching, even as the sun dances
into  dark of night and my feelings grow a new pathway.

Author Notes

Optional
© Marshall Gass. All rights reserved, 2 months ago

- See more at: http://allpoetry.com/poem/11580728-DreamCatcher...-by-Marshall-Gass-noguest#sthash.3aDaqvOh­.dpuf
Twinkle Jul 2014
Each day when I think of the way you hurt me
when my heart wrenches in pain.
I think of what I did to deserve this
When u know that there was no other way.

I don’t know why u can hold my heart ransom
Crush it with unkind gesture of yours
When I loved you so truly and madly and
didn’t think even once of the loss

U see it is I who stand to loose from what you’ve done
Cause for me there can be no one
not after what you have done
The doors of my heart have closed forever
Never will these open again for anyone.

For you this was just an attempt to see if your charm worked
For me this was a soul shaker, the one that changed me forever.

I resisted every attempt of yours
For your eyes scorched me day and night
Still I bore down your charm
and stood my ground alright.

Our chemistry was in the air you see
We could never hide it from prying eyes
Any blind man could have told
they way we looked into each others eyes.

I fought and resisted you for long
And thought I was strong
Till that fateful day when
I decided I would have it my way

But fate would wish another way
For the day I decide to part
That was the very day I lost my heart.

Your fun and jokes and childish pranks
Your endless teasing had me in splits
You knew very well that
it was beginning to grow in you as well.
A strange feeling of falling head over heels.

We were one and we did not need those words
Until you started expecting me to cross my limits
Limits I had set long ago, and you knew
I would never never cross them for anyone.

What did you want me to say, say that I love you
I already did it a million times
Didn’t my eyes say it all.
You knew you felt it too.
But now, I don’t know what’s wrong with you.

I am done with the deciphering
I am done with your cold ways
I am done with your pushing me around
I am never going to stay that way

For all that could have been done is done and over
My Lord, my energy’s drained and u have run me over.

I wept and cried and wondered why I deserved this fate.
You see miscommunication is to blame that closed the gate

For I cannot reconcile the same heart that rent sweet words
were tossing me out cold and dry.

I could not let u go for you were the sweetest thing my eyes beheld,
and I did love u truly, but you’ll never understand.

Its over now..what a mess!
The only prayer that escapes my lips

May our paths never cross again!
For I cannot afford loose my heart again.
Daisy King Dec 2015
If you are searching for some sort of formula to carry on fighting, or for a sequence of numbers or symbols to decode bravery, there is no purpose to look any further. It’s not that you are close to it, or getting there, or that the concept itself of a bravery code is the first step towards deciphering the code, but you’ll never get the chance. There is no code. When you are trying to pull your parts together and make them work in concordance even though you have been unhinged an inch too far from the here and now, the currents of reality. For example, where is one of your hands? One is banging on the tabletop for attention while the other presses down on your trachea to crush it closed. You need to calm down one hand so you can use it to loosen the other from your own throat. There are no pretty ways- or any ways- to suture the open wounds that have been left on you. It feels filthy and confusing to speak, and it hurts because you know only yesterday your talk was free.

It is disturbing to smile and to hold your face without anything to express. All you want to do is release that scream that begs for freedom, just as speech. But you can’t go on like this, all torn apart- this is a body fighting itself, a war against its own shadow; it’s a mind murdering the body from inside. Think about that, if you can just about bear it, and then you’ll catch onto why there’s not a instruction manual waiting for you after your experience to lay out in bullet points the right way to feel. How to’s on coping with grief, guilt, disgust, dissociation, nightmares, the memory becoming part of your autobiography. There’s no manual or guide because there is no way to make peace with that.

No one ever taught you that bravery can be something other than clawed in eyes, sharpened nails, feral smiles. It doesn’t appear as the torn up hands of a wrecked clock or the veins filled with venom under poisoned skin. You can decide what your bravery looks like. Maybe it looks like smashed plates, slashed tires, the silver gleam along the edge of a bread knife that flashes as you make yourself a sandwich. Maybe it’s letting the shadows give you some comfort when the windows are jammmed and refuse to open. It’s framing pictures of yourself and your mother because you have a need for nostalgia almost as much. It’s changing the colour of your hair, it’s gin and tonic before noon or else only juice you drink from cartons. It’s taking out the ******* bins whilst knowing they contain one or several things you ought to not throw away, but taking the words of Kerouac- Accept loss forever. It looks, perhaps, like trying to fix a clock but allowing for times ahead to weave in and out of an arbitrary linear path. No matter how many times you look at those hands on that face, you’ll never be able to turn back time or bypass a single moment on fast forward. It’s brave to try and invent a potential cure and to persist, but someday you’ll be thankful you couldn’t fix yourself by going back over time or denying the disappearing time.

It could be going to confession every Tuesday and Thursday, or visiting a shooting range, whether or not you end up firing a gun. It could be learning to bake your favourite cake, then baking dozens of small cakes and eating them alone. It could be a simple mouth to pillow scream. It could be the development of an entirely original and organic dream. It didn’t come from nowhere, nor from what you are trying to be brave for. A terrible event can be catastrophic and cataclysmic. The evidence in that is surely in all catastrophes and the associated ways in which the world shifts around it, accomodates is corners, and is changed even just by the wake left behind.

Most likely it is writing and it’s burning. It’s howling, visualising your head split in two against a wall. It’s bleeding to remember why you stopped drawing your own blood. It’s acting sinfully to forget. It’s undergoing an exorcism of your own by drawing a map of your body and marking out all the hiding places taken as territory by the spectres that haunt you. You’ll need your bravery to claim those spaces back, to conjure a monster frightening enough to scare the spectres themselves out.

If you try on lots of looks for bravery, be aware you’ll be black-night and blues and plum-colour bruised. Healing looks a lot like brutality, but it is the best home you’ve ever had. It is the first that you have built with your own hands and you owe no one for it.

Remember: Whatever has been done. Whatever you have done to survive.
Remember: the war is almost over.
Remember: you have always been home.
Luisa Jan 2014
I try to uncover what’s underneath;
I try to uncover what’s hiding beneath these sheets.
They decorate my soul, create this person who I am,
but they’re beginning to tear, tear right at the hem.
I’m not sure why I am this way,
though I constantly search each & every day.
I try to find the answers as to what I do and what I say,
though none come up each & every day.
I trace it to my childhood; the tangled roots start there;
of love & misfortune; the burden too often too heavy to bare.
I struggle with memory, as it tears a gaping hole,
Of smacks & bruises that coated your aching soul.
These visions –though conducive to my progression-
are often the reason for my rage & aggression.
Did you not love us? Were we not fair?
Did we not have perfect teeth? Did we not have perfect hair?
Were we not the model children –the ones perfect for your show?
Why did you have to break us & torture us with each & every blow?
“The drugs,” the drugs; the God ****** drugs are to blame, right?
Then why –without the drugs- do you cause me such fright!?
I want to incriminate the drugs for the abuse;
I wish I could, I wish I could, but there’s no use!
How can drugs create an entirely new monster, such an evil spawn?
The devil was always inside of you, no matter how much coke you were on!
But if you’re the devil, what does that make me?
If you’re the devil, is that what I’m meant to be?
My life is dictated by what has occurred in the past;
I leave it behind, but it never truly lasts.
How do I leave behind what has made me -created me?  
How do I let it go & expect to be?
Do I create a new person –is that what’s left to do?
But how am I supposed to be me without you?
I'm sorry, Papa. I don't know how to have a relationship with you anymore.. Forgive us, Father, for we have sinned.
Like a mighty oak tree
you were an awe inspiring sight
Respect commanded from your presence
Crooked men were filled with fright
And while I grew, your hand was stern
Your leadership steered our small tribe
Fed discipline and regiment
Came from a past you could not hide
Kept calm and steady under pressure
Always ready and alert
The one who people would look up to
when in fear or if they’re hurt
A true natural born leader;
A sapient and astute mind
While viewed as witty and gregarious,
approachable and kind
These qualities and human traits
were visible so all could see
You were a brave and valiant man
yet, even still much more to me

They sent you off to war when you
weren’t much more than a boy
Permission was not something asked
when foreign country were deployed
And even though you weren’t commissioned,
rank gave you command of men
So every day tried to ensure
that they would make it home again
You did the best you could, I’m sure;
Was rarely ever talked about
You may have left, but had it with you
And a part did not get out

“Protector” who is watching over
Principle ingrained in you
When duty calls, the first to answer
Shared the ‘code of honor’ too
Just like that hero in the pages
of those comics that you read
So,“Truth” & “Justice” and “The American Way”
were not just slogans to be said
A perfect fit was your career
to those of us who knew you
Always said fell into it
Was something took “for now” to do
While trying to decide a path
Direction in life that you’d take
It’s funny, often life will choose;
Decision not for us to make

And every time you went to work;
That uniform you would put on
Not knowing what you’d have to face
Potential risks and unknown harm
Like ‘suiting up’ to go to battle
Might not leave it with your life
But did not hesitate or waiver
Was your job; Did not think twice
The risks were something you accepted
but in-no-way they defined
The thirty-four years giving service;
Same town lived in and spent time
Relations built; working together
Being there if ever needed
First one responding when alerted;
Helping those who begged and pleaded
Also, if they simply asked
No matter whether big or small
‘Protect and Serve’ - a lifelong duty;
Run to aid those if they called
But this was much more than an oath
Embedded in your moral fiber
Like a coded prime directive,
was not something you could fight or
try denying if you wanted
I don’t think you ever did
Reminder from those comic books
you fell in love with as a kid

You had a ‘Superman’ t-shirt
The one emblazoned with an ‘S’
Would wear beneath your button up
Discretely so no one would guess
You laughed it off as just a game
A type of joke or of the like
While growing up you were a fan
Since you were just a little tyke
I knew for you that there was more
The message you respected too
Face bad guys while maintaining morals and character
A narrative describing you

By definition human beings
Species flawed that make mistakes
A perfect man, not what you were
A task no one can undertake
I know you cared for each of us
You did the very best you could
but discipline, the critics draw
These actions are not understood
Until much later on in life
The child has become adult
Time granting wisdom, with this gift
Deciphering and figure out
Perspective is a funny thing
Eyes opened after having it
With all you dealt with in you life
Amazed you did not lose your ****
A stunning feat that is for sure
What you endured and undertook
Career added and family too
Not one page could write in your book

I only wish, I could have told you
Finally these things I know
Appreciate in ways could not
How passing time has made it so
But that same time took you from us
No longer are you with us here
At least not in a mortal form
My heart though I still hold you dear
Now added to that shirt you wore
You don a brilliant scarlet cape
While flying high up in the sky
And from you bad guys can’t escape
You kept us safe; You taught us well
Each day your wisdom’s guiding me
Impossible to fill your shoes
It's not something I try to be
Instead I strive to be the best
rendition of me possibly
and hope that it will be enough
when looking down, you’re proud of me

So many thought that they knew you
but deep down never did they know
From all of them a secret kept
There was something you did not show
They foolishly ate up your act
To them you weren’t more than a man
Don’t worry dad, I will not tell
but I know that you’re Superman.
Written: April 12, 2018 (revised and updated June 17, 2019)

All rights reserved.
L May 2015
How can you forgive something
that has never been apologized for?
It's an undeveloped photograph
It's an unfinished sentence
It's a working draft

How can you forget something
that has never been remembered?
It's an unopened package
It's a safe without a key
It's a lost baggage

It keeps you searching
It keeps you longing
It keeps you deciphering
The question
The answer
The password
It keeps you hanging
It keeps you wondering
It keeps you waiting for
The closure
The end
The full stop

You need a period not a comma
You need an end not a pause
You need closure
You need conclusion
Because you need
A new sentence
A new stanza
A new chapter

A beginning from an ending
Michael R Burch Mar 2020
Every Day You Play
by Pablo Neruda
loose translation by Michael R. Burch

Every day you play with Infinity’s rays.
Exquisite visitor, you arrive with the flowers and the water.
You are vastly more than this immaculate head I clasp tightly
like a cornucopia, every day, between my hands ...

Keywords/Tags: Neruda, translation, Spanish, day, play, infinity, infinity's, rays, exquisite, visitor, flowers, water, head, clasp, hands



More Pablo Neruda translations ...


These are English translations of Spanish poems by Pablo Neruda. There are also English translations of Pablo Neruda quotes and epigrams.

Pablo Neruda (1904-1973) was a Chilean poet who won the Nobel Prize for Literature in 1971 and is generally considered to be one of the world's best poets. Indeed, he was called "the greatest poet of the 20th century in any language" by Gabriel García Márquez.

Neruda always wrote in green ink, the color of esperanza (hope).



Love! Love until the night implodes!—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



You can crop all the flowers but you cannot detain spring.—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



As if you were set on fire from within,
the moon whitens your skin.
—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The Book of Questions
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Is the rose ****
or is that just how she dresses?

Why do trees conceal
their spectacular roots?

Who hears the confession
of the getaway car?

Is there anything sadder
than a train standing motionless in the rain?



While nothing can save us from death,
still love can redeem each breath.
—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



In El Salvador, Death
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death still surveils El Salvador.
The blood of murdered peasants has never clotted;
time cannot congeal it,
nor does the rain erase it from the roads.
Fifteen thousand were machine-gunned dead
by Martinez, the murderer.
To this day the coppery taste of blood still flavors
the land, bread and wine of El Salvador.



Please understand that when I awaken weeping
it's because I dreamed I was a lost child
searching the leaf-heaps for your hands in the darkness.
—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Love Sonnet LXVI
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love you only because I love you;
I am torn between loving and not loving you,
between apathy and desire.
My heart vacillates between ice and fire.

I love you only because you’re the one I love;
I hate you deeply, but hatred makes me implore you all the more
so that in my inconstancy
I do not see you, but love you blindly.

Perhaps January’s frigid light
will consume my heart with its cruel rays,
robbing me of the key to contentment.

In this tragic plot, I ****** myself
and I will die loveless because I love you,
because I love you, my Love, in fire and in blood.



I'm no longer in love with her, that's certain ...
yet perhaps I love her still.
Love is so short, forgetting so long!
—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Love Sonnet XI
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I crave your mouth, your voice, your hair.
I stalk the streets, silent and starving.
Bread does not satisfy me; dawn does not divert me
from my relentless pursuit of your fluid spoor.

I long for your liquid laughter,
for your sunburned hands like savage harvests.
I lust for your fingernails' pale marbles.
I want to devour your ******* like almonds, whole.

I want to ingest the sunbeams singed by your beauty,
to eat the aquiline nose from your aloof face,
to lick your eyelashes' flickering shade.

I pursue you, snuffing the shadows,
seeking your heart's scorching heat
like a puma prowling the heights of Quitratue.



I own my own darkness, alone.—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I alone own my darkness.—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Love Sonnet XVII
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I do not love you like coral or topaz,
or the blazing hearth's incandescent white flame;
I love you like phantoms embraced in the dark ...
secretly, in shadows, unrevealed & unnamed.

I love you like bushes that refuse to bloom
while pregnant with the radiance of mysterious flowers;
now, thanks to your love, an earthy fragrance
lives dimly in my body's odors.

I love you without knowing—how, when, why or where;
I love you forthrightly, without complications or care;
I love you this way because I know no other.

Here, where "I" no longer exists ... so it seems ...
so close that your hand on my chest is my own,
so close that your eyes close gently on my dreams.



I like for you to be still: it’s as if you were absent;
then you hear me from far away, yet my voice fails to touch you.
—Pablo Neruda “Me Gustas Cuando Callas” translation by Michael R. Burch



If You Forget Me
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I need you to know one thing ...

You know
how it goes:
if I gaze up at the glowing moon,
if observe the blazing autumn’s reddening branches from my window,
if I touch the impalpable ash of the charred log’s wrinkled body ...
everything returns me to you,
as if everything that exists
—all aromas, sights, solids—
were small boats
sailing toward those isles of yours that await me.

However ...
if little by little you stop loving me
then I shall stop loving you, little by little.

And if you suddenly
forget me,
do not bother to investigate,
for I shall have immediately
forgotten you
also.

If you think my love strange and mad—
this whirlwind of streaming banners
gusting through me,
so that you elect to leave me at the shore
where my heart lacks roots,
just remember that, on that very day,
at that very hour,
I shall raise my arms
and my roots will sail off
to find some more favorable land.

But
if each day
and every hour,
you feel destined to be with me,
if you greet me with implacable sweetness,
and if each day
and every hour
flowers blossom on your lips to entice me, ...
then ah my love,
oh my only, my own,
all that fire will be reinfernoed in me
and nothing within me will be extinguished or forgotten;
my love will feed on your love, my beloved,
and as long as you live it will be me in your arms ...
as long as you never leave mine.



Laughter is the soul's language.—Pablo Neruda



Sonnet XLV
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't wander far away, not even for a day, because—
how can I explain? A day is too long ...
and I’ll be waiting for you, like a man in an empty station
where the trains all stand motionless.

Don't leave me, my dear, not even for an hour, because—
then despair’s raindrops will all run blurrily together,
and the smoke that drifts lazily in search of a home
will descend hazily on me, suffocating my heart.

Darling, may your lovely silhouette never dissolve in the surf;
may your lashes never flutter at an indecipherable distance.
Please don't leave me for a second, my dearest,

because then you'll have gone far too far
and I'll wander aimlessly, amazed, asking all the earth:
Will she ever return? Will she spurn me, dying?



I want to do with you what spring does with the cherry trees.—Pablo Neruda



My Dog Died
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My dog died;
so I buried him in the backyard garden
next to some rusted machine.

One day I'll rejoin him, over there,
but for now he's gone
with his shaggy mane, his crude manners and his cold, clammy nose,
while I, the atheist who never believed
in any heaven for human beings,
now believe in a paradise I'm unfit to enter.

Yes, I somehow now believe in a heavenly kennel
where my dog awaits my arrival
wagging his tail in furious friendship!

But I'll not indulge in sadness here:
why bewail a companion
who was never servile?

His friendship was more like that of a porcupine
preserving its prickly autonomy.

His was the friendship of a distant star
with no more intimacy than true friendship called for
and no false demonstrations:
he never clambered over me
coating my clothes with mange;
he never assaulted my knee
like dogs obsessed with ***.

But he used to gaze up at me,
giving me the attention my ego demanded,
while helping this vainglorious man
understand my concerns were none of his.

Aye, and with those bright eyes so much purer than mine,
he'd gaze up at me
contentedly;
it was a look he reserved for me alone
all his entire sweet, gentle life,
always merely there, never troubling me,
never demanding anything.

Aye, and often I envied his energetic tail
as we strode the shores of Isla Negra together,
in winter weather, wild birds swarming skyward
as my golden-maned friend leapt about,
supercharged by the sea's electric surges,
sniffing away wildly, his tail held *****,
his face suffused with the salt spray.

Joy! Joy! Joy!
As only dogs experience joy
in the shameless exuberance
of their guiltless spirits.

Thus there are no sad good-byes
for my dog who died;
we never once lied to each other.

He died, he's gone, I buried him;
that's all there is to it.



Let us forget with generosity those who cannot love us.—Pablo Neruda



Tonight I will write the saddest lines
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight I will write the saddest lines.
I will write, for example, “The night is less bright
and a few stars shiver in the distance
as I remember her unwarranted light ...”

Tonight I will write her the saddest lines:
that I loved her as she loved me too, sometimes,
all those long, lonely nights when I held her tight
and filled her ears with indecipherable rhymes ...

Then she loved me too, as I also loved her,
compelled by the spell of her enormous eyes.
Tonight I will write her the saddest lines
as I ponder love’s death and our mutual crimes.

Outside I hear night—silent, cold, dark, immense—
as these delicate words fall, useless as dew.
Oh, what does it matter that love came to naught
if love was false, or perhaps even true?

And yet I hear songs being sung in the distance.
How can I forget her, so soon since I lost her?
I seek to regain her, somehow bring her closer.
But my heart has been blinded; she will not appear!

Now moonlight and starlight whiten dark trees.
We also are ghosts, by love’s failing light.
My love has failed me, but how I once loved her!
My voice ... this cursed wind ... what use to recite?

Another’s. She will soon be another’s.
Her body, her voice, her infinite eyes.
I no longer love her! And why should I love her
when love is sad, short, mad, fickle, unwise?

Because of cold nights we clung through so closely,
I’m not satisfied to know she is gone.
And while I must end this hell I now suffer,
It’s sad to remember all love left undone.

The moon lives in the lining of your skin.—Pablo Neruda



Religión en el Este (“Religion in the East”)
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

for Tom Merrill

I realized in Rangoon:
the gods were our enemies
as much as God;
alabaster gods elongated like white whales;
gilded gods gleaming like golden ears of corn;
serpentine gods coiling around the crime of being born;
naked detached buddhas
smiling enigmatically at cocktail parties,
contemplating pointless eternity
like Christ on his grotesque cross;
all of them capable of any atrocity,
of imposing their heaven upon us;
all armed with implements of torture, or death;
all demanding piety or, better yet, our blood;
avaricious gods imagined by men
to excuse their cowardice, or to conceal it;
gods everywhere, inescapable;
and the whole earth reeking of heaven,
for sale, like merchandise.



In all the languages of men only the poor will know your name.—Pablo Neruda



The Heights of Machu Picchu, Canto VIII
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

for Martin Mc Carthy, who put me up to it

Ascend with me, my American love!

Let’s kiss these mysterious stones together!

The Urubamba’s torrential silver
lures pollen to fly from its golden chalice
while above this canyon’s unbroken silence
everything soars: the climbing grapevines’ fruitless branches,
the shopworn plants, each inflexible garland.

Come, elfin life, test your wings above the earth,
test the cold, crystalline air,
****** the embrittled emeralds aside,
test even these frigid waters, cascading from the icepacks.

Test love, lambent Love itself, until the night's sudden implosion
over the Andes' atlean peaks,
when, reeling on the reddening knees of dawn,
you feast your startled eyes on its snowblind offspring.

Oh Wilkamayu of the sonorous looms,
when you unleash your thunderbursts,
when you crazily rend your thunder’s skeins
leaving gauzy white clouds to bind wounded snow,
when your wild winds whip sheer cliffs into avalanches,
roaring as if to arouse the sky from its sleep,
what language will you awaken at last in the ear,
thus lately freed from your Andean inundations?

Who imprisoned the frigid lightning bolt,
left it chained to these Promethean heights,
scattered its glacial tears,
brandished its mercurial swords,
hammered out the threads of its war-torn stamens,
led it to this warrior's bower
then left it to lie in a rocky fissure?

What do your harried illuminations reveal,
your rebellious lightnings signal?
Must we travel inhibited by words?
Impeded by frozen syllables,
these dark languages, gold-brocaded banners,
fathomless mouths and conquered cries
arising from your silver arterial waters?

Who decapitates lily-like eyelids
from those come to observe the earth’s occupants?
Who scatters dead seeds
flung from your waterfall hands
only to atrophy here
into fossilized coal?

Who flings branches over precipices
only to bury our banal farewells?

On love, Love!, do not approach the boundaries;
avoid idle adoration of sunken heads;
nor let time exhaust all possibilities
in this strange abode of broken overtures;
nor think, between these cascading waters and sheer cliff walls,
to reclaim high mountains’ elevated airs,
nor the wind’s white laminations,
nor the blind canal’s guidance toward high cordilleras,
nor the dew’s brilliant solicitations;
but ascend, blossom by blossom, through the thickets,
clambering up the coiling serpent flung from the crags above.

From this escarpment zone of flint and forest,
from this emerald stardust broken by jungle clearings,
Mantur, the valley, emerges like a living creature
save for its eerie silence.

Ascend to my very being, to my own individual dawn,
even to this higher crown of solitudes.

This fallen kingdom survives in us nonetheless.

While racing across the Andes' sundial the condor's shadow
passes black as a marauder.



For now, I ask no more than the justice of eating.—Pablo Neruda



La Barcarola Termina (“The Watersong Ends”)
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is time, love, to sever the somber rose,
to shut off the stars, to re-bury the ashes in earth;
and then, in the insurrection of light, to awake with those who awoke,
lest we continue this dream of reaching the far shore of a sea without shores.



One Pillar
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One pillar props up consolations,
so please don’t bother telling me anything!
Does the pale metalloid heal you, really?
I have a terrible fear of re-becoming an animal,
of the terrible anger that devolves men to boys.
And after so many words?



Soliloquio en Tinieblas (“Soliloquy at Twilight”)
from Estravagario, 1958
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t you know there’s no one in the streets
and no one inside the houses either? Only eyes in the windows.
If you lack someplace to sleep,
knock on a door and they’ll open it,
but only to a certain point,
and you’ll see that it’s cold inside,
that the house is empty
and wants nothing to do with you,
because your stories are worthless.
And if you suggest tenderness
the dog and cat will bite you.



Poesía (“Poetry”)
from Memorial de Isla Negra, 1964
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Something transpired in my soul,
a fit of fever or a flurry of wings,
after which I made my way,
deciphering that fire;
finally I wrote the first faint line,
pale, insubstantial, pure nonsense,
or perhaps the pure wisdom
of someone who knows nothing;
then suddenly I saw
the heavens
revealed,
gates flung wide open.

Keywords/Tags: Pablo Neruda English Translations, Spanish Poems, Love Sonnets, Quotes, Epigrams, Machu Picchu
These are modern English translations by Michael R. Burch of Spanish poems by Pablo Neruda, including "The Heights of Machu Picchu" and several love sonnets and epigrams.

— The End —