Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
 Mar 2020 tonylongo
Gods1son
Man up!
 Mar 2020 tonylongo
Gods1son
When the society says to a hurting man...

Hey dude, you've got to man up
You cannot let them see your pain
They mustn't see that you're hurt
Don't let them perceive you as weak
You've got to mask how you feel
and show them that you're strong

Hey society, this is where you're wrong
A man is also an emotional being
Those kind of words weaken him even more
You shouldn't make him feel incomplete
What he needs is a warm embrace
Tell him, it's okay to feel how he feels
How he feels doesn't make him less of a man

Dear society, let's learn to uphold our men.
 Mar 2020 tonylongo
Francie Lynch
How do I loathe thee? There aren't enough ways.
I loathe your birth, your girth; the lack of mirth
My tired spirit can reach under your curse;
For loss of truth on your tenuous stay.
I loathe you for the depth of my lost days'
Most silent tears, for all of what they're worth.
I loathe thee as I love our damaged Earth.
I loathe you for your blathering self-praise.
I loathe deeply with the disdain I held
For my old habits, and my wayward sins.
I loathe you with the intense, hurtful pains
Of lost loves left on our bleak battlefields.
I loathe with a passion I freely choose,
As free choice allows. I loathe with my heart,
My thoughts, my whole being; and when you lose,
I'll loathe thee lovingly as you depart.
Tip of the cap and apology to Elizabeth Barret Browning.
I think I got the format for the sonnet right. The syllabic emphases may be a bit off, but the spirit of the sonnet is there.
Sonnet 45 because he's the 45th president.
A Page from the Deportation Diary
by Wladyslaw Szlengel
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I saw Janusz Korczak walking today,
leading the children, at the head of the line.
They were dressed in their best clothes—immaculate, if gray.
Some say the weather wasn’t dismal, but fine.

They were in their best jumpers and laughing (not loud),
but if they’d been soiled, tell me—who could complain?
They walked like calm heroes through the haunted crowd,
five by five, in a whipping rain.

The pallid, the trembling, watching high overhead
through barely cracked windows, were transfixed with dread.

Every now and then, from the loud, tolling bell
a strange moan escaped, like a sea gull’s wailed cry.
Their “superiors” watched, their bleak eyes hard as stone,
so let us not flinch, friend, as they march on, to die.

Footfalls . . . then silence . . . the cadence of feet . . .
O, who can console them, their last mile so drear?
The church bells peal on, over shocked Leszno Street.
Will Jesus Christ save them? The high bells career.

No, God will not save them. Nor you, friend, nor I.
But let us not flinch, as they march on, to die.

No one will offer the price of their freedom.
No one will proffer a single word.
His eyes hard as gavels, the silent policeman
agrees with the priest and his terrible Lord:

                                  “Give them the Sword!”

At the town square, dear friend, there is no intervention.
No one tugs Schmerling’s sleeve. No one cries:
“Rescue the children!” The air, thick with tension,
reeks with the odor of *****, and lies.

How calmly he walks, with a child in each arm:
Gut Doktor Korczak, please keep them from harm!

A fool rushes up with a reprieve in hand:
“Look Janusz Korczak—please look, you’ve been spared!”
No use for that. One resolute man,
uncomprehending that no one else cared
—not enough to defend them—
his choice is to end with them.

What can he say to the thick-skulled conferer
of such sordid blessings?
Should he whisper, “Mein Führer!”
then arrange window dressings?

It’s too late for lessons.
His last rites are kisses
for two hundred children
the wailing world “misses”
but he alone befriended
and with his love, defended.

But dear friend, never fear:
be absolved by a Tear!

Wladyslaw Szlengel (1912-1943) was a Jewish-Polish poet, lyricist, journalist and stage actor. A victim of the Holocaust, he and his wife died during the Warsaw Ghetto Uprising. Janusz Korczak (c. 1878-1942) was a Jewish-Polish educator and children’s author who refused to abandon the Jewish orphans in his care and accompanied them to their deaths at the hands of the Nazis at the Treblinka extermination camp. Keywords/Tags: Holocaust, poem, Janusz Korczak, Wladyslaw Szlengel, children, orphans, Warsaw, Treblinka, genocide, ethnic cleansing, racism, antisemitism, intolerance, injustice, ******, horror, terror, Nazis
30

Adrift! A little boat adrift!
And night is coming down!
Will no one guide a little boat
Unto the nearest town?

So Sailors say—on yesterday—
Just as the dusk was brown
One little boat gave up its strife
And gurgled down and down.

So angels say—on yesterday—
Just as the dawn was red
One little boat—o’erspent with gales—
Retrimmed its masts—redecked its sails—
And shot—exultant on!
Oh, both my shoes are shiny new,
        And pristine is my hat;
My dress is 1922....
        My life is all like that.
Next page