Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Ontem foi seu aniversário
Infelizmente, foi um dia agitado
No entanto, fui ao jardim
Do meu coração nesta linda manhã
Onde colhi uma rosa invisível que poderia trazer:
Felicidade, alegria, bom humor e uma primavera antecipada.

Raspei minha barba e bigode para alegrar o seu dia
De todo o coração, desejo-lhe um feliz aniversário
Oh! Eu gostaria de encantar você até o anoitecer
Quando o arco-íris não estiver mais no outono
Em direção a outro horizonte, para outra estação
Por favor, aceite esta rosa, este poema, esta canção.

P.S.: Este poema é dedicado ao meu bom amigo.

Copyright © Agosto de 2025 Hébert Logerie, Todos os direitos reservados.
Hébert Logerie é autor de várias coletâneas de poesia.
Ieri era il tuo compleanno
Purtroppo è stata una giornata impegnativa
Tuttavia, sono andato nel giardino
Del mio cuore questa splendida mattina
Dove ** colto una rosa invisibile che poteva portare:
Felicità, gioia, buon umore e un inizio di primavera.

Mi sono rasato barba e baffi per rallegrare la tua giornata
Con tutto il cuore, ti auguro un felice compleanno
Oh! Vorrei incantarti fino al tramonto
Quando l'arcobaleno non c'è più in autunno
Verso un altro orizzonte, per un'altra stagione
Per favore, accetta questa rosa, questa poesia, questa canzone.

P.S. Questa poesia è dedicata al mia cara amica.

Copyright © Agosto 2025 Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati.
Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.
Translation in Italian
In a garden, there is a man with
a scar shaped as a flower whom
is the most entrancing, and
there is a poet who seeks to
compose the verse of the rose.
Yeside a did yuh birthday
However, yuh day did inadvertently overloaded
Nevertheless, mi goh to di garden
A mi heart dis beautiful morning
Weh mi pick an invisible rose weh coulda bring yuh:
Happiness, joy, health, good humor, an a premature spring.

Mi shiev aaf mi bied an mi mout fi pliiz unu
Wid all mi heart, mi wish yuh a happy birthday
Awo! Mi woulda like fi charm yuh until nightfall
Wen di rainbow cross di unheard-of sphere
Toward anodda horizon, fi anodda season
Please accept dis rose, dis poem, dis song.

P.S.: Dis poem is dedicated to a beautiful fren.

Copyright © August 2025 Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of many poetry books.
To My Jamaican Friends...
Hier, c’était ton anniversaire de naissance
Par contre, ta journée était surchargée par inadvertance
Cependant, je suis allé au jardin
De mon cœur ce beau matin
Où j’ai cueilli une rose invisible qui pourrait t’apporter :
Bonheur, joie, santé, humeur et un printemps prématuré.

J’ai rasé ma barbe et moustache pour te plaire
De tout mon cœur, je te souhaite un heureux anniversaire
Oh ! Je voudrais te charmer jusqu’à la tombée de la nuit
Quand l’arc-en-ciel aura franchi l’orifice inouï
Vers un autre horizon, pour une autre saison
Veuilles accueillir cette rose, ce poème, cette chanson.

P.S. : Ce poème est dédié à une chère amie.
Translation in French of 'An Invisible Rose For Your Birthday'.

Copyright © Août 2025 Hébert Logerie, Tous droits réservés.
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poésie.
Yesterday was your birthday
Unfortunately, that was a busy day
However, I went to the garden
Of my heart this beautiful morning
Where I picked an invisible rose that could bring:
Happiness, joy, good humor and an early spring.

I shaved my beard and mustache to make your day
With all my heart, I wish you a happy birthday
Oh! I would like to charm you until nightfall
When the rainbow is no more in the fall
Toward another horizon, for another season
Please accept this rose, this poem, this song.

P.S. This poem is dedicated to my good friend.

Copyright © August 2025 Hébert Logerie, All rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poetry.
eliana Aug 6
Amongst the midnight sky,
I stare at a rose as it dies.

Its pedals are torn and bruised,
such a precious thing to lose.

Yet, when I stare into the full moon,
I see that it will be daytime soon.

When I hear a girl's sorrowful cries,
I know that a new rose begins to arise.

Those pedals are lush and red,
nowhere close to being dead.

And as I find her inside my heart,
I know that I am not falling apart.

I finally realize who I really am,
it definitely took some time but, ****.

It was all worth it in the end.
I am the rose that dies and becomes a new one.
The sure fire cure,
To a spirit rotting your mind,
Is to leave your spirit behind.
Find somewhere where nobody knows your name,
Except the trees who know everything,
Rebuild your spirit there.
Fresh as the smell of pine,
Strong as the flesh of oak.
Remember what you were born to do,
And do it more.
When changing tradition,
Or burning books of lore,
You must keep the few that remain true,
Then dance in the ashes of the rest.
Mental health and illness is a battle. In the end we should heed the advice of professionals, but pioneer to find personal cures. Something to heal or help until we reach a place of peace.
Lyra Callen Jul 27
he grew
in the shadow’s cradle
where light was a stranger
and silence spoke in thunder.

among the red flames,
he stood
a dark flame itself,
unyielding,
sharp as obsidian.

not softer,
not less
but forged
from the stillness
between storms.

his roots drank from broken earth,
his veins held stories
etched in crimson glass,
fractured but gleaming
a quiet war
etched beneath his skin.

they called him wild,
a thorn without a rose,
but he was more
a sentinel of shadows,
a keeper of scars,
a guardian of unseen battles.

he bled without sound,
he bore his fractures
like medals of fire
each shard a testament
to survival,
each wound a map
of the battles he won
without surrender.

he did not seek to belong,
only to endure,
to thrive
where others would break,
to bloom
like the black thorn
that thrives
in the night’s embrace.
There is another part of it. It is called The Black Rose. Please check that out too. Thank You for being the part of this beautiful poem and thankyou for being here.
Lyra Callen Jul 27
she bloomed
in the hush of night
where the sun dared not reach
and the wind whispered secrets
no red petal could keep.

they called her strange
a shadow among flame—
but she stood, velvet and midnight,
thriving
where silence kissed her roots.

among the red,
she did not wilt—
she shimmered.
not in gold,
but in obsidian grace
wrapped in the perfume of grief
and galaxies.

she was not less.
only different.
a hymn of thorns,
a waltz of ache.

the roses around her
spoke in bright laughter
but she sang
in echoes—
in lullabies
dripping from glass edges
still stained
with the stories of those
who held her too tightly.

there was beauty
in her breaks—
shattered, yes,
but glinting with stardust
and crimson.

she had bled
where no one could see
and still
she stood.

not because she was untouched
but because she was unclaimed
by ruin.

she was not born to belong—
she was born
to remind the world
that even darkness
blooms.
There is another part of it. It is called The Black Throne. Please check that out too. Thank You for being the part of this beautiful poem and thankyou for being here.
Next page