Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Feb 2020
Der Panther ("The Panther")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His weary vision's so overwhelmed by iron bars,
his exhausted eyes see only blank Oblivion.
His world is not our world. It has no stars.
No light. Ten thousand bars. Nothing beyond.
Lithe, swinging with a rhythmic easy stride,
he circles, his small orbit tightening,
an electron losing power. Paralyzed,
soon regal Will stands stunned, an abject thing.
Only at times the pupils' curtains rise
silently, and then an image enters,
descends through arrested shoulders, plunges, centers
somewhere within his empty heart, and dies.

Keywords/Tags: Rainer Maria Rilke, German, translation, sonnet, panther, cat, animal, nature, extended metaphor, analogy, allegory, freedom, eyes, vision, iron, bar, bars, cage, prison, world, star, light, starlight, stride, orbit, electron, atom, particle, power, will, paralyzed, impotent, abject, pupils, curtain, curtains, image, shoulder, shoulders, heart, emptiness, loneliness, alienation, death, void
Garrett Johnson Feb 2020
Marion Gaslight

kicked in with malfunction hair.
Spliced.
Sociopathic residue drip to the commuter of the world.
Spliced.
How do you love your warmth.
Plunder.
All and well now.
We'll just wait it out in our arms.



Garrett jOhNsOn
Shroud to the marry movings.
Max Neumann Feb 2020
brate be
seven feet
balkan handz

yugo betrugo
atm tear it off
toni da serb
rade belgrade

brate be seven feet
balkan dropkick
es ist optik
es ist kopffick

we so yibbish
we so yibbish
diz is fibbish
gimme widdish

diz be the last day
of yous ridiculous stay
on this world
last day of ya stay

gimme your girl
gimme da cash
para be stammel
du hammel ik fick dich

he a sturdy kidic
aber keine wichtig!

come over and watch
gimme some cash
i'll cut ya head off
yous trash
ain't no madov
ya
know the code bro

inspire me baby
shorty now a sporty
nach dieser feier

gimme some raki
my pantz be khaki
benz like stasi you
know the code joe

gimme gimme gimme
bibi bibi bibi

ain't no real like
the copy of a copy
du opfer ich schneide
deinen kopf ab
eingeweide
quill'n
you gotz to chill

we so yibbish
we so yibbish
diz is fibbish
gimme widdish

jacket originally stolen
cevape and börek
para and babas
we don't care yeah

life be quick
touch my d##k
rub my d##k
life too quick

energy months
mothman *****
michael myers' titts
hyper years

feel me like an o.g.
you know the code brate
wenn ich deine fresse schlage

yugo betrugo
ebonics we got this
yugo betrugo
brate in die fresse pate

we so yibbish
we so yibbish
diz is fibbish
gimme widdish

ain't nothing new
check the views
just one fu##in fan
will burn ya jam

hip hop colors
flip flop mamas
beach feelingz
we need ringz:

MASSIVE

we need chainz:

CUBAN LINK NECKLACE 1 KG CLASSIC
Today is a good day. Oh yeah. Inspiration taken from:

YouTube: Kommenzi Kuckenzi Toni der Assi

DivineDao
Thanks sis!
Nada Feb 2020
eines Tages sind wir weg
irgendwo sorgenlos und frei
frei ganz ohne Leid und Schreck
sag mir weißt du schon wo?
Vorstadthaus oder Leben im Dreck?
Glücklich werden wir sein
wir zwei in unserem fernen Versteck
Yash Feb 2020
Bleeding, missing platelets
Like a fountain, Exsanguination
Carcass, skin and bones left
Bury me, burn me, you better remember me.

Boy, get your paws right off me.
Growl, howl, gnaw, all you want.
Do not defile me. Leave, run for your life
Go face your reflection and scream, monster.

Snaked Nile, blue and white
carry the scratched Sarcophagus
to the end of the world.
Mummified monster.

Relic of the dark past
Monster of today
Destroyer of the bright future.
Don't let him escape, I pray to Horus.

Oh, the divine one-eyed one
heed my prayers.
Isis, guard him like Ra
Fear him like Apophis.

Otherwise, like ISIS
he will destroy your dreams, Mesopotamia.
Possessed by Set, blinded by red
Constrain him before he kills your Osiris.

Swamp, sudden snap. The jaws of Sobek
One monster to the rescue of the other.
Great Khnum, carry the golden coffin to the sea of chaos
destroyed by Isfet or swallowed by the black snake. Keine pflege.

Nephthys. Water, flood him
bury him deep within the death bed.
Vater, Moustached black man
Ich werde dich nicht vermissen.
Just to help understand this, this poem uses a lot of Egyptian mythology references and the end of the poem uses german words.
ghost queen Dec 2019
on a cold day, quickly turning into night, i labored in the forest, splitting logs for fire, to sustain me through the long winter nights.

looking at the sun, setting, on the horizon, i'd  have just enough light to make it back to my cabin. i cleaned my ax, started walking, into the cold dark forest, to my little cabin.

i'd stopped working, my body cooled, the cold seeped in, touching my skin, making me shiver, wishing for warmth of a long ago summer.

i walked, in silence, i never felt so alone, no sun in the sky, no singing birds, just a lifeless boreal forest in the cold of winter.

i felt forgotten, abandoned, buried in the earth, an emotional pain so intense, so deep, it makes grown men cry.

reaching the end of days, no family, no friends, eeking out a senseless existence, not knowing why, too old to work, too young to die, i plod along.

reaching my cabin as the night consumed the sky, the loneliness of winter overwhelmed me, enveloping my body, worse my mind, in the nihilism of why.

tears start to flow, as i opened the door, i wept then cried, as i entered the house, cold and dark, an echo of my life, no fire in the hearth, no food on the table, no wife to hold in my arms, to warm my body, my heart.

i light a fire, then my pipe, pour a glass, and sit in my chair, in front of the fire, staring into the flames, alive with warmth, my only companion, the only reason, i am still alive.
winter's tale inspired from listening to german austrian fairy tales and splitting wood for my fireplace
Max Neumann Dec 2019
wieso es nicht gelang
wieso es gelang

als sie mich suchten zum liebemachen
als sie mich fanden zum liebemachen

wer von ihnen sang
wer von ihnen sang

sie kamen in scharen
mit freunden verwandten
all jene damen
all jene herren

ich weiß nicht wann
ich weiß nicht wo

doch ich weiß wie
ich weiß es wie

mir ist bewusst:
dichter und autoren werden
keine liebe füreinander hegen

(poet's note: my opinion on
the last three verses above has
fundamentally changed since i been
publishing here.)

liebe mich freund
liebe mich freundin

gib mir
schenk mir
suche mich
finde mich

ich habe mich auf der suche nämlich
versucht

kennst du, bruder, den weg?
den zugfahrplan?
die bedeutung der stahlstreben?

ich brauche eine antwort von
den damen
den herren

finde mich
suche mich
verschenke mich
vergib mir denn

ich schrieb über zivilisationen
von witterung und gier

witterung und gier
freunde sind zwischen dem glitzern
auf dem fluss versteckt wie perlen

sie aufzuspüren zwischen dem wittern
zwischen dem wittern
während des witterns

ich weiß nicht ob du weißt wovon
ich rede
ich rede

aber das ist in ordnung freund
aber das ist ok freundin

wir müssen bloß bruder
wir müssen bloß schwester
fragen

sie sitzen am gleis bei den zügen
sie sind immer da
wie der

“ICH-BIN-DA” aus der kinderbibel
meines sohnes

verstehst du das?
begreifst du das?
fühlst du mich?

viele afro-amerikaner fragen
“you feel me?” wenn sie
etwas ausdrücken und teilen wollen

ich liebe
diesen ausdruck
er zeugt von
etwas gutem, das manchen
menschen fehlt

auf der brust trage ich das tattoo
welches du abschriebst
in einer stunde aus

schatten
witterung
gier
ich wollte das
ich wollte dass

du zu mir kamst
zwischen den schatten
unter der gier
über der witterung

in einem augenblick des
“you feel me”

wie unsere häute glänzten
wie unsere augen glitzerten
wie unsere hände zitterten

wie wir…

ach komm!
was sage ich dir, freund
was sage ich dir, freundin

du weißt es doch dir
ist es bewusst denn du schriebst
mein tattoo ab in

ein buch mit perlweißen seiten
ein buch mit onyxschwarzen seiten

du bist perlweiß freund
du bist onyxschwarz freundin

du bist perlweiß freundin
du bist onyxschwarz freund

ich liebe habeshas
ich liebe äthiopien
ich liebe meine frau
ich liebe meinen sohn
ich liebe meine tochter

you feel me?
I don't know if I should translate this poem/song of mine into English. Not sure yet.

Check out "distances" which I wrote and translated:

https://hellopoetry.com/poem/3404286/distances/

Today is a good day.
Brian Yule Dec 2019
Homeland long seas back
Glühwein shared, ornaments hung
Seeds of heimat placed
Max Neumann Nov 2019
tizzop is the lover of
a single mother  

years ago tizzop
knocked at our door
nighttime the remains of
day splattered across the floor

when you think of tizzop:

think of your last
déjà vu and what you
felt
think of early immigration:
the german belt

tizzop: a combination of
people lovin/people hatin'
pride of a nation yet
last letter standing in a
poem without ending

long time ago tizzop
knocked at our door
nighttime the remains of
day splattered across the floor

tizzop hungry; he asked for
food while slowly taking his hat off
to my mom; she delighted since she
saw into the eyes of a warrior acting
quite politely

then tizzop fainted and fell on
the floor obviously he was starving
mom fried some chicken

later at the table tizzop gobbled
bonez'n'skin;
the more i looked at tizzop's
traits the way he moved his
cheeks and chewed his food
i sensed that we were  
kin

nobody talked: familiar
silence filled the room

the more i looked at tizzop's
bossy smile and his
black teeth i was
reminded of something

like the déjà vu of a  
déjà vu

strong connection between
tizzop and me: he
stayed at our place and soon became

my brother
little by little mom turned him
into her lover

wanted to **** him but
didn't
**** it this poem gotz to be
hidden
a tizzopish report
'Sorry'
Deutsch: Entschuldigung, es tut mir leid
Français: Je suis désolé, désolé
Do you understand?
It's in your native tongue.
And until now,
It's been your praise I've sung.
For: Huxley Densen, Alistair Cadger
Next page