Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Nishat Firoj Dec 2014
Despair,
Its imminence presented by
Gray hairs,
Slowed breaths,
Stooped body;
And its possibility hidden by
Bold movements,
Exploding eyes,
Powerful songs.

Desperation,
Its nearness noted by
Promises,
Promises,
Promises,
And terrible hope.

Time,
Its absence realized by
zu spät zum;
which is the state
of being too
late.
when someone who fills your life with light is losing light him/herself

[es ist] zu spät zum [+ substantiviertes Verb] [z. B. Umkehren]
[it's] too late for [+ verb-derived noun]
Àŧùl Dec 2014
Española
Tratando de independencia
Nuestra fuerza se dañó
Pero no vamos a renunciar.

Deutsch
Der Versuch, die Unabhängigkeit
Unsere Kraft beschädigt wurde
Aber wir werden nicht aufgeben.

Francaise
Essayer pour l'indépendance
Notre vigueur a été endommagé
Mais nous ne allons pas abandonner.

English
Trying for independence
Our force got damaged
But we won't give up.
I am not a speaker of any of the three other languages, this is just another random product of my creative imagination.

My HP Poem #704
©Atul Kaushal
Dawn of Lighten Nov 2014
She sang the trot like she owned the narrative,
as if she was singing about her inner most secret.

-The  lady who lost her lover
The place where she met him
The Place with the Camellia flower

It was a place of summer and ray bloomed
while it matched the radiance of the two Paramour
and a reminder of their internal chest thumped in unison

In the street where they first met she stood alone
fatigued with no more breath to give
Many nights shed her tears by the Camellia flowers

Now the flower leave crumbled
The petals showed it's red bruises
and falling like the tear drops

When will the lover come back to her
To the lonely Camellia Flower
When will he come back-

The song ends with a grasp
as this German lady song ends with her whisper
To the Korean Trot song of the past

To the song "Lady Camellia!"
Not to get confused with the 1848 published French Novel "The Lady of the Camellias," or better known for "La Dame Aux Camelias!"

As I was web surfing in youtube, I came across a Korean Talk show, and in it she sang the old Korean pop song genre called Trot! Mesmerized by how well she spoke in Korean, this German lady singing even in Korean old trot song.

I took liberty to translate the lyric the way it seemed to fit perfectly, so I can't take any credits!

Updated notes: After doing several research, there maybe a correlation between the Old Korean trot to the even older French novel! While the music gives more of a story of two lovers and the anguish of the lady, the French novel actually makes the Lady Camellia as a courtesan.
https://www.youtube.com/watch?v=MpmWwvWWXPA
Brittany Wynn Nov 2014
I am a dramatized china doll,
but I never rouge my knees.
The MC introduces me as Scarlett.
Lulu embraces me as we saunter
off the platform.  Whistles follow my footsteps
digging into my brain, fermenting,
to strong wine.

Gentlemen enter the club to leer
at cabaret girls dancing in lace.
Some are drawn to the boys of the club,
the ones in the dark corners with kohl-rimmed
eyes and eager kisses.
From their seats in the dimness, the audience
fails to notice rips in my blouse, cigarette
butts smudged out in the wings.  No one
sees the ***** face powder spread out
among the lighted mirrors, overused,
my own makeup dried out.
Their giggles and applause keep
the club alive, filled with dead
grins from dinner to dawn.
Drum roll—my turn.  
We rid them of their troubles.
axr Oct 2014
Is for Till Lindemann's voice to echo in my ear
as I stare blankly at a wall

for him to keep singing
while I don't  know the lyrics's meaning.

For the guitar to keep playing
the bass still pounding
the drums like my heart
still beating
while I stare blankly at a wall
I don't know man, I just want to listen to Rammstein right now and do nothing..
E Patrick Heeney Sep 2014
14 Dies
• copyright EPH 2004 -2014

#14 dies,
no screams no cries.
Bit 13 times
even before I whined.

3 months old,
not even my first cold.
German Shepherd on my ear
before I wiped my own tear.

1/5 of the poem. More upon request.
Check out "crack monster" that was my first. This was number 101.
Sie sind das meer mein Rhein.
Ich mochte nun das gleiche gilt wenn man nicht die meinen.

Sie befinden sich der regen auf meine elbe.
Die strome der liebe haben mich zum Anschwellen.

Liebe und Wasser verdunsten kann.
Und alles hat ein ende
Sie moge die liebe Seine die gleiche wie sie liebte den Rhein.

Minnesang
Me trying my hand at a german minnesang.  My german isn't very good.
Teal Holliday Aug 2014
I take a drag from my cigarette
I feel the nicotine hit my head sending a string down my spine
Ich möchte nicht, dich zu verlassen
We sat there for hours
In the middle of ocean
Floating on dreams of grandeur, and that was enough I suppose
Ich möchte nicht, dich zu verlassen
Five years from now we'll meet
I'll smile
We'll know
Madness Aug 2014
sehnsucht nach einer person*, würden menschen es in
worte fassen, dessen gebrauch sie gar nicht kennen.
oh nein, ich habe keine sehnsucht nach einer person –
ich habe heimweh. ich habe mich bei ihm – und
zwar egal wo: im bus, oder auch in einen dunkeln
raum, der gähnend leer ist, außer zwei personen
und eine handvoll worte, denen ich mich nicht
entziehen kann – mehr geborgen gefühlt, als
in meinen eigenen heim.

denn zu hause ist kein ort, sondern ein gefühl.
Madness Aug 2014
Sie fragten, weshalb ich schreibe.*

Ich habe lange mit meinen Gedanken herumgespielt,
aber meine Mutter hat mich all die Jahre liebevoll gelehrt,
dass man nicht mit sinnlosen Gedanken spielen darf.
Ich habe nachgedacht, bin durch Straßen gerannt,
bin auf Füßen von anderen herumgetrampelt, und
weitergerannt, umgedreht, und ehrlich entschuldigt.
Habe an meinem Stift gekauft – vermummt von Wor-
ten und habe Bruchteile von Radiergummifussel ver-
streut. Habe überall gesucht, in den Strömen des Re-
gens, in den alten Adern der Blätter am Straßenrand,
nicht mal im Bröckeln der Asphaltrillen habe ich ent-
denkt.  

Es hatte mich Nächte gekostet, einen Punkt für das
Fragezeichen zu finden;
aber, oh Gott, ich habe den Punkt gefunden, denn
der Punkt liegt in meinem Herzen, ich trage Worte
in meinem Herzen – lauter als mein und dein Herz-
schlag zusammen;
und nun hat mein Herz Ringe unter den Augen.
Next page