Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Side by side, their faces blurred,
The earl and countess lie in stone,
Their proper habits vaguely shown
As jointed armour, stiffened pleat,
And that faint hint of the absurd -
The little dogs under their feet.

Such plainness of the pre-baroque
Hardly involves the eye, until
It meets his left-hand gauntlet, still
Clasped empty in the other; and
One sees, with a sharp tender shock,
His hand withdrawn, holding her hand.

They would not think to lie so long.
Such faithfulness in effigy
Was just a detail friends would see:
A sculptor's sweet commissioned grace
Thrown off in helping to prolong
The Latin names around the base.

They would no guess how early in
Their supine stationary voyage
The air would change to soundless damage,
Turn the old tenantry away;
How soon succeeding eyes begin
To look, not read. Rigidly they

Persisted, linked, through lengths and breadths
Of time. Snow fell, undated. Light
Each summer thronged the grass. A bright
Litter of birdcalls strewed the same
Bone-littered ground. And up the paths
The endless altered people came,

Washing at their identity.
Now, helpless in the hollow of
An unarmorial age, a trough
Of smoke in slow suspended skeins
Above their scrap of history,
Only an attitude remains:

Time has transfigures them into
Untruth. The stone fidelity
They hardly meant has come to be
Their final blazon, and to prove
Our almost-instinct almost true:
What will survive of us is love.
vircapio gale Jul 2012
"
"nor is this a fact," nor is my syntax the 'true.'
i can't use quotations in the way i'd like to,
to allow the paradoxical to seep through
in the sly act of revising 'this' honestly--
merging truth with falsity, to silently see--
grammar become a means to shatter certitude

"i can't tell the 'truth' with these ["i can't tell the 'truth'
with these{...} very words"] very words"; i really can't...
it's somewhat unfair to communicants, this rant.
let me bolster your trust by not telling it slant:
in fact, it's not poetry, not from this angle.
maybe when you read, this 'this' will be poetic?
meh, i'm relying on telling, not showing. so...
quiet's often better than such entanglement

but this is not about value, it's about truth.
sincerely, i doubt i'll keep those two separate

perhaps... if you pretend i'm a prolix parrot,
who happened through some acosmic accident
to be the transmigrated daimon-soul of Sappho,
or Hypatia, Gertrude Stein or Plath even...
(yeah, i'm like a Cretan for going on): they weren't,
'your gobbledygoo,' or 'Sweet sweet sweet sweet sweet tea.'
stripped bare at the Caesareum, being murdered
for the crime of godlessness or female wisdom
spoken in the scapegoat-hungry rule of Rome...
this is not what they were, not the whole truth, at all
and though from winds of ****** she spoke in verse
that her vast poetic fame 'was no delusion:'
and that, 'dead, I won't be forgotten,' i fail,
painfully fail,
to trace into a verbal womb
the seeds of those that transformed all, yet now entombed...
for to remember them in me is to revise,
reduce, sadly in that poetic untruth found...

"this" is a gestalt, i guess i'll have to say,
a "figure-ground," a floating 'shape' in some context,
one that you embody too, somehow, not in text;
even through a distant sharing, it's realized
(hold onto the random metaphors you find,
they're probably better than what's in my mind)
and to share this with you now, to hypocritize,
it's lunacy. i mean, the moon, the poetic moon
is not a meme, is not a custom, is not a poetic fact,
in fact, it's not in this poem, and if it were--
being televised with some authentic ontic pixel-space--
here between the lines augmented mOOn for you
it would prove how unpoetic the poem is, and how
very true the moon is, if it were here, right quoteunquote"here"
ineffably punctuated
            -- well, let me try
and fail again to make Erasmus proud:
the quotes would hang about romantic beams
parentheses to echo adjectival spectra streams,
an underscore horizonal and asterisks for stars.
but not these * asterisks,
or those_types of underscores--
better (parentheses) and far more "quothy" "quotes"--
the punctuation would literally ^punctuate^ the sky of my text.
time would stop.                                                            ­                   and that would be poetic.
you don't need to breathe, even; not this 'you,' in this moment
(the one i've failed to capture):
'i will put you on the moon' i say,
'and sit you buoyant by the buddha-astronaut, who,
in answer to the question sprinkles moondust in slow motion,
symbol-guiding realness, my "finger" for solution,
to present to you again, what is present to me now.
the Russian names, the rest of names, the 'face' some say cries, "sweetly,"
as if we could use the moon's sympathy,
or as if we should feel it for the white rock that elliptically defines us,
dances to our rhythm, (the tides, the ****** huntress)
the one that taught us to dance,
the one that taught us to yearn darkly in surreal eclipse
more hopefully for the chance of cataclysmic doom
some Greeks thought it was a disco ball, after enough *****, that Dionysian night,
some Greeks thought it was a disc,
like a coin that flipped just right
to match it's dance about our pearoid earth
in synchrony's anachronistic mirth.
i would lick each Bacchant clean to learn the mysteries of poem
i would lick each Bacchant clean. period. no music or noema known
this 'poem' is not a "poem"
in a very real sense
i did not make this,
nor did i compose or create it.
if you're not following it's ok, i'm barely there myself -- i'm trying to refer to...
the elliptical shape that certain publishers use
to refer to fundierung
the double-founding,
reversibility,
the flesh of passive
the flesh of active
enfleshed perceiving
the common meaning we contribute
but can't attribute to any source we express!
(however distorted) after the fact, yes! --
either all that, or the meaning you get from "this" act
doubly-enfolded, with two pairs of hands kneading the same dough,
two pairs of eyes weaving the same lOOm,
another Indra's net to sew,
in meaning you give now,
the techne of your reader's mind
and the meaning i'd wish to know,
if i were still writing what you are reading,
doing my best to ignore the title
and to write something worthwhile...

i do wish i could show it to you the way i love it in your own poetry,
but you would know that, already, without my love

without my unpoetic lack of facts, my rhymes.
free of poems, free to flout the literary sea.
free to be unwordly, and let the contradictions fly
"
-a version of the Cretan's or liar's paradox ('This sentence is false.') inspired this write and took on a life of its own and isn't meant to be an argument for anything. just an exploration of the problem of representation, a universal distrust of language and my associations. hope it didn't drive you crazy like it did me :)

-i quote Sylvia Plath's "Daddy", Stein's "Susie Asado", and Sappho's very short,

"I have no complaint"

I have no complaint
prosperity that
the golden Muses
gave me was no
delusion: dead, I
won't be forgotten
Sappho

-Erasmus wrote "Praise of Folly." the title alone comforts me

-when asked 'what is truth?' by one of his disciples, the buddha is said to have picked up a flower.

-our moon rotates at the same rate as its revolution (not sure why please inform me), so one side always faces us. the greeks thought it was a disc, literally. and when the Russians got to the 'backside' first, they got to name all the craters.

-noema:
the objective aspect of or the content within an intentional experience. NL, fr. Gk noema perception, thought understanding, mind, fr. noein to perceive, think
On December the tenth day
When it was night, down I lay
Right there as I was wont to do
And fell asleep wondrous soon,
As he that weary was as who
On pilgrimage went miles two
To the shrine of Saint Leonard,
To make easy what was hard.
But as I slept, I dreamed I was
Within a temple made of glass
In which there were more images
Of gold, tiered in sundry stages,
And more rich tabernacles,
And with more gemmed pinnacles,
And more curious portraiture,
And intricate kinds of figure
Of craftsmanship than ever I saw.
For certainly, I knew no more
Of where I was, but plain to see
Venus owned most certainly
That temple, for in portraiture
I at once saw her figure
Naked, floating in the sea.
And also on her head, indeed,
Her rose garland white and red,
And her comb to comb her head,
Her doves, and her blind son
Lord Cupid, and then Vulcan,
Whose face was swarthy brown.
And as I roamed up and down,
I saw that on a wall there was
Thus written on a piece of brass:
‘I will now sing, if that I can,
The arms, and also the man
Who first, pursuing destiny,
Fugitive from Troy’s country,
To Italy, with pain, did come,
To the shores of Lavinium.’
And then begin the tale at once,
That I shall tell to you each one.
First I saw the destruction
Of Troy, through the Greek Sinon,
Who with his false forswearing
And his outward show and lying,
Had the horse brought into Troy
By which the Trojans lost their joy,
And after this was engraved, alas,
How Ilium assailed was
And won, and King Priam slain,
And Polytes his son, for certain,
Cruelly by Lord Pyrrhus.
And next to this, I saw how Venus
When that she saw the castle’s end,
Down from the heavens did descend
And urged her son Aeneas to flee;
And how he fled, and how that he
Escaped from all the cruelties,
And took his father Anchises
And bore him on his back away,
Crying, ‘Alas!’ and ‘Well-away!’
That same Anchises, in his hand,
Bore the gods of the land,
Those that were not burnt wholly.
And I saw next, in this company,
How Creusa, Lord Aeneas’ wife,
Whom he loved as he did his life,
And their young son Julus,
Also called Ascanius,
Fled too, and fearful did appear,
That it was a pity them to hear;
And through a forest as they went,
At a place where the way bent,
How Creusa was lost, alas,
And died, I know not how it was:
How he sought her and how her ghost
Urged him to flee the Greek host,
And said he must go to Italy,
Without fail, it was his destiny;
That it was a pity thus to hear,
When her spirit did appear,
The words that to him she said:
Let him protect their son she prayed.
There saw I graven too how he,
His father also, and company,
In his fleet took sail swiftly
Towards the land of Italy,
As directly as they could go.
There I saw you, cruel Juno,
That is Lord Jupiter’s wife,
Who did hate, all their life,
All those of Trojan blood,
Run and shout, as if gone mad,
To ******, the god of winds,
To blow about, all their kinds,
So fierce, that he might drench
Lord and lady, groom and *****,
Of all the Trojan nation
Without hope of salvation.
There saw I such a tempest rise
That every heart might hear the cries
Of those but painted on the wall.
There saw I graven there withal,
Venus, how you, my lady dear,
Weeping with great loss of cheer,
Prayed to Jupiter on high
To save and keep the fleet alive
Of the Trojan Aeneas,
Since that he her son was.
There saw I Jove Venus kiss,
And grant that the tempest cease.
Then saw I how the tempest went,
And how painfully Aeneas bent
His secret course, to reach the bay
In the country of Carthage;
And on the morrow, how that he
And a knight called Achates
Met with Venus on that day,
Going in her bright array
As if she was a huntress,
The breeze blowing every tress;
How Aeneas did complain,
When he saw her, of his pain,
And how his ships shattered were,
Or else lost, he knew not where;
How she comforted him so
And bade him to Carthage go,
And there he should his folk find
That on the sea were left behind.
And, swiftly through this to pace,
She made Aeneas know such grace
Of Dido, queen of that country,
That, briefly to tell it, she
Became his love and let him do
All that belongs to marriage true.
Why should I use more constraint,
Or seek my words to paint,
In speaking of love? It shall not be;
I know no such facility.
And then to tell the manner
Of how they met each other,
Were a process long to tell,
And over-long on it to dwell.
There was graved how Aeneas
Told Dido everything that was
Involved in his escape by sea.
And after graved was how she
Made of him swiftly, at a word,
Her life, her love, her joy, her lord,
And did him all the reverence
Eased him of all the expense
That any woman could so do,
Believing everything was true
He swore to her, and thereby deemed
That he was good, for such he seemed.
Alas, what harm wreaks appearance
When it hides a false existence!
For he to her a traitor was,
Wherefore she slew herself, alas!
Lo, how a woman goes amiss
In loving him that unknown is,
For, by Christ, lo, thus it fares:
All is not gold that glitters there.
For, as I hope to keep my head,
There may under charm instead
Be hidden many a rotten vice;
Therefore let none be so nice
As to judge a love by how he appear
Or by speech, or by friendly manner;
For this shall every woman find:
That some men are of that kind
That show outwardly their fairest,
Till they have got what they miss.
And then they will reasons find
Swearing how she is unkind,
Or false, or secret lover has.
All this say I of Aeneas
And Dido, so soon obsessed,
Who loved too swiftly her guest;
Therefore I will quote a proverb,
That ‘he who fully knows the herb
May safely set it to his eye’;
Certainly, that is no lie.
But let us speak of Aeneas,
How he betrayed her, alas,
And left her full unkindly.
So when she saw all utterly
That he would fail in loyalty
And go from her to Italy,
She began to wring her hands so.
‘Alas,’ quoth she, ‘here is my woe!
Alas, is every man untrue,
Who every year desires a new,
If his love should so long endure,
Or else three, peradventure?
As thus: from one love he’d win fame
In magnifying of his name,
Another’s for friendship, says he;
And yet there shall a third love be,
Who shall be taken for pleasure,
Lo, or his own profit’s measure.’
In such words she did complain,
Dido, in her great pain
As I dreamed it, for certain,
No other author do I claim.
‘Alas!’ quoth she, ‘my sweet heart,
Have pity on my sorrow’s smart,
And slay me not! Go not away!
O woeful Dido, well-away!’
Quoth she to herself so.
‘O Aeneas, what will you do?
O, now neither love nor bond
You swore me with your right hand,
Nor my cruel death,’ quoth she,
‘May hold you here still with me!
O, on my death have pity!
Truly, my dear heart, truly,
You know full well that never yet,
Insofar as I had wit,
Have I wronged you in thought or deed.
Oh, are you men so skilled indeed
At speeches, yet never a grain of truth?
Alas, that ever showed ruth
Any woman for any man!
Now I see how to tell it, and can,
We wretched women have no art;
For, certainly, for the most part
Thus are we served every one.
However sorely you men groan,
As soon as we have you received
Certain we are to be deceived;
For, though your love last a season,
Wait upon the conclusion,
And look what you determine,
And for the most part decide on.
O, well-away that I was born!
For through you my name is gone
And all my actions told and sung,
Through all this land, on every tongue.
O wicked Fame, of all amiss
Nothing’s so swift, lo, as she is!
O, all will be known that exists
Though it be hidden by the mist.
And though I might live forever,
What I’ve done I’ll save never
From it always being said, alas,
I was dishonoured by Aeneas
And thus I shall judged be:
‘Lo, what she has done, now she
Will do again, assuredly’;
Thus people say all privately.
But what’s done cannot be undone.
And all her complaint, all her moan,
Avails her surely not a straw.
And when she then truly saw
That he unto his ships was gone,
She to her chamber went anon,
And called on her sister Anna,
And began to complain to her,
And said that she the cause was
That made her first love him, alas,
And had counselled her thereto.
But yet, when this was spoken too,
She stabbed herself to the heart,
And died of the wound’s art.
But of the manner of how she died,
And all the words said and replied,
Whoso to know that does purpose,
Read Virgil in the Aeneid, thus,
Or Heroides of Ovid try
To read what she wrote ere she died;
And were it not too long to indite,
By God, here I would it write.
But, well-away, the harm, the ruth
That has occurred through such untruth,
As men may oft in books read,
And see it everyday in deed,
That mere thinking of it pains.
Lo, Demophon, Duke of Athens,
How he forswore himself full falsely
And betrayed Phyllis wickedly,
The daughter of the King of Thrace,
And falsely failed of time and place;
And when she knew his falsity,
She hung herself by the neck indeed,
For he had proved of such untruth,
Lo, was this not woe and ruth?
And lo, how false and reckless see
Was Achilles to Briseis,
And Paris to Oenone;
And Jason to Hypsipyle;
And Jason later to Medea;
And Hercules to Deianira;
For he left her for Iole,
Which led to his death, I see.
How false, also, was Theseus,
Who, as the story tells it us,
Betrayed poor Ariadne;
The devil keep his soul company!
For had he laughed, had he loured,
He would have been quite devoured,
If Ariadne had not chanced to be!
And because she on him took pity,
She from death helped him escape,
And he played her full false a jape;
For after this, in a little while,
He left her sleeping on an isle,
Deserted, lonely, far in the sea,
And stole away, and let her be,
Yet took her sister Phaedra though
With him, and on board ship did go.
And yet he had sworn to her
By all that ever he might swear,
That if she helped to save his life,
He would take her to be his wife,
For she desired nothing else,
In truth, as the book so tells.
Yet, to excuse Aeneas
Partly for his great trespass,
The book says, truly, Mercury,
Bade him go into Italy,
And leave Africa’s renown
And Dido and her fair town.
Then saw I graved how to Italy
Lord Aeneas sailed all swiftly,
And how a tempest then began
And how he lost his steersman,
The steering-oar did suddenly
Drag him overboard in his sleep.
And also I saw how the Sibyl
And Aeneas, beside an isle,
Went to Hell, for to see
His father, noble Anchises.
How he there found Palinurus
And Dido, and Deiphebus;
And all the punishments of Hell
He saw, which are long to tell.
The which whoever wants to know,
He’ll find in verses, many a row,
In Virgil or in Claudian
Or Dante, who best tell it can.
Then I saw graved the entry
That Aeneas made to Italy,
And with Latinus his treaty,
And all the battles that he
Was in himself, and his knights,
Before he had won his rights;
And how he took Turnus’ life
And won Lavinia as his wife,
And all the omens wonderful
Of the gods celestial;
How despite Juno, Aeneas,
For all her tricks, brought to pass
The end of his adventure
Protected thus by Jupiter
At the request of Venus,
Whom I pray to ever save us
And make for us our sorrows light.
When I had seen all this sight
In the noble temple thus,
‘Oh Lord,’ thought I, ‘who made us,
I never yet saw such nobleness
In statuary, nor such richness
As I see graven in this church;
I know not who made these works,
Nor where I am, nor in what country.
But now I will go out and see,
At the small gate there, if I can
Find anywhere a living man
Who can tell me where I am.’
When I out of the door ran,
I looked around me eagerly;
There I saw naught but a large field,
As far as I could see,
Without town or house or tree,
Or bush or grass or ploughed land;
For all the field was only sand,
As fine-ground as with the eye
In Libyan desert’s seen to lie;
Nor any manner of creature
That is formed by Nature
Saw I, to advise me, in this,
‘O Christ,’ I thought, ‘who art in bliss,
From phantoms and from illusion
Save me!’ and with devotion
My eyes to the heavens I cast.
Then was I aware, at the last,
That, close to the sun, as high
As I might discern with my eye,
Me thought I saw an eagle soar,
Though its size seemed more
Than any eagle I had seen.
Yet, sure as death, all its sheen
Was of gold, it shone so bright
That never men saw such a sight,
Unless the heavens above had won,
All new of gold, another sun;
So shone the eagle’s feathers bright,
And downward it started to alight.
By Sir Geoffrey Chaucer
Waverly  Apr 2012
I lied.
Waverly Apr 2012
Making love
is the city of ruin.

The worst kind of fog
captures it,
a fog where the streetlights
are not pushing out
light
into the right places.

Light falls only on the glossy mercedes
and it's rims
full of hope and wealth.

The skyscrapers
reach the sky
and finger the underbelly
of an afterlife,
as if there is something to look
forward
to.

The buses
transport
souls
and
promise,
or seem too.

But this is all a lie,
the lights only create light,
darkness grows,
the skyscrapers touch the sky,
yes,
but they don't know a thing
about goodness,
and the buses are full
of
hopelessness.

But when we make love,
it is like
we are only looking for the good things
in the city
as we get robbed blind.

When I touch your belly button,
I can feel your heart in your stomach,
so low and so unwanting
that it dropped
to a place of digestion,
of eating what we had
and ******* it out.

It is ok to realize
this untruth
late in the game,
it is wrong to continue
when we know of the untruth,
and that is what we are doing,
that's why I hate
you
and still *******.

I love the city,
in its ruinous returns
I keep fooling myself
into thinking
this is the best thing that's ever happened
to me.

Your ***** must be the greatest,
because I'll never leave
even when we call making love
a city of hope
when we ****
and it's a dystopia
of
destruction.
qi Jun 2017
symptoms of anhedonia.
                   a triumvirate, perceived
                   Inanition& Inertia& Inaptitude:
                                      they are ugly triplets who hide under leather
                                      and self-loathing &stink of last night’s pinot
                                      noir
                     ­                        from **** knows where.
                   their fingers, cigarette-stained and calloused,
                   reach into my prozac pillboxes
                   &crunch my anxiety (meds)
                   into fluoxetine powder and ivory between
                   their yellowing teeth.

I Do Not Cry When The
Sandman Knocks                                      
For He Sits At                                      midnight:the witching hour,whenthe
My Porch Bearing Sweet                                      siblings curl up besides me to
Dreams &Sister Death, Whose Touch                   ,                   ravage;
I’ve Long Wished For                                                         they will not
                                                                ­                       leave me
                                                              ­             untilthe
                                                         cloyingly sweet
                                         perfume of Death
       is scrubbed clean fromthe

                                                        ­                    pulse
                                                                ­            point
                                                                ­            of
                                                                ­            my
                                                                ­            wrists



There is nothing There is nothing There is nothing There is nothing There is nothing for you here.

Nothing will bring me back. In three years time I’ll still be dead. My bed sheet is my shroud and Death holds my wrists in a vice grip. He still leads me below.

                                      here is the untruth:
                                                        ­ i am here,
                                                         Penelope at her loom,
                                                         waiting for a lost lover whom I know
                                                         will take ten years to come back to
                                                         my awaiting arms.

                                      here is the untruth:
                                                        ­ in three years time,
                                                         I’ll still be dead.

                                      here is the truth:
                                                         nothing exists six feet under except:
                                                         hell
                                                         chalk dust
                                                         powdered calcium.
a thing i wrote for my theatre course, inspired by Sarah Kane's "4.48 Psychosis." this was a monster to format and i hope it works?? this is v experimental and i am Sorry
Michael R Burch Feb 2020
Ech day me comëth tydinges thre
Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because there’s no way to know where the hell I will go!

Ech day me comëth tydinges thre,
For wel swithë sore ben he:
The on is that Ich shal hennë,
That other that Ich not whennë,
The thriddë is my mestë carë,
That Ich not whider Ich shal farë.



These are Medieval poetry translations of poems written in Old English (i.e., Anglo-Saxon English) and Middle English.



Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)      
loose translation by Michael R. Burch

To my people, he's prey, a pariah.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, surrounded by fens.
Here, bloodthirsty men roam this island.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, while I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings for him, but the end was loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? A wolf has borne
our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn
(Old English poem circa 658-680 AD)          
loose translation by Michael R. Burch

Now let us honour heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.
First he, the Eternal Lord,
established the foundation of wonders.
Then he, the First Poet,
created heaven as a roof
for the sons of men, Holy Creator,
Maker of mankind.
Then he, the eternal Lord,
afterwards made men middle-earth: Master almighty!



How Long the Night
Middle English poem circa 13th century AD      
loose translation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song...
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



Pity Mary
Middle English Lyric, circa early 13th century AD    
loose translation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.



Fowles in the Frith
Medieval English Lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!



I am of Ireland
Medieval Irish Lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of holy charity,
come dance with me
in Ireland.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar [1460-1525]
loose translation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose of pallid and gentle cast,
whose piteous death does my heart such pain
that, if I could, I would compose her roots again―
so comforting her bowering leaves have been.



Now skruketh rose and lylie flour
Medieval English Lyric, circa 11th century AD
loose translation by Michael R. Burch

Now skyward the rose and the lily flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor no lady so bright in her bower
That dead shall not glide by:
Whoever will forgo lust,
in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon,
thralled at his side.



IN LIBRARIOS
by Thomas Campion

Impressionum plurium librum laudat
Librarius; scortum nec non minus leno.

Novelties
loose translation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as pimps praise their ****** for exotic positions.



Brut
(circa 1100 AD, written by Layamon, an excerpt)          
loose translation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.

Layamon's Brut is a 32,000-line poem composed in Middle English that shows a strong Anglo-Saxon influence and contains the first known reference to King Arthur in English.



The Maiden's Song aka The Bridal Morn
anonymous Medieval lyric
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maidens came to my mother's bower.
I had all I would, that hour.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Now silver is white, red is the gold;
The robes they lay in fold.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Still through the window shines the sun.
How should I love, yet be so young?

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.



Westron Wynde
Middle English lyric, circa 1530 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has 'the smalle rayne down can rayne' which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(Middle English lyric, circa early 14th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



I Have Labored Sore
(anonymous medieval lyric circa the fifteenth century)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore          and suffered death,
so now I rest           and catch my breath.
But I shall come      and call right soon
heaven and earth          and hell to doom.
Then all shall know           both devil and man
just who I was               and what I am.



A Lyke-Wake Dirge
(anonymous medieval lyric circa the 16th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is 'the night watch kept over a corpse.'

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and slip yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



Excerpt from 'Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt? '
(anonymous Middle English poem, circa 1275)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking gladdened their hearts;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily …
But then, in an eye's twinkling,
they were gone.

Where now are their songs and their laughter,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy has vanished;
their 'well' has come to 'oh, well'
and to many dark days …



Is this the oldest carpe diem poem in the English language?

Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms' to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the 'lover's complaint' and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's 'To His Coy Mistress.'



Ich have y-don al myn youth
(Middle English lyric, circa the 13th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!

Ich have y-don al myn youth,
Oftë, ofte, and ofte;
Longe y-loved and yerne y-beden -
Ful dere it is y-bought!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ('Merciless Beauty')  
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign, —
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights' frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love's in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights' frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you're far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I'll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains!



Spring
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
'Winter has cast his cloak away! '
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d'Orleans (1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
'The year lays down his mantle cold! '
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



SIR THOMAS WYATT

Whoso List to Hunt ('Whoever Longs to Hunt')  
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas! , I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



In the next poem the Welsh 'dd' is pronounced 'th.'
Cynddylan is pronounced KahN-THIHL-aeN.

Stafell Gynddylan ('The Hall of Cynddylan')  
Welsh englynion circa 1382-1410
translation/interpretation by Michael R. Burch

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire and a bed,
I will weep awhile then lapse into silence.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire or a candle,
save God, who will preserve my sanity?

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking light,
grief for you overwhelms me!

The hall of Cynddylan's roof is dark.
After the blessed assembly,
still little the good that comes of it.

Hall of Cynddylan, you have become shapeless, amorphous.
Your shield lies in the grave.
While he lived, no one breached these gates.

The hall of Cynddylan mourns tonight,
mourns for its lost protector.
Alas death, why did you spare me?

The hall of Cynddylan trembles tonight,
atop the shivering rock,
lacking lord, lacking liege, lacking protector.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking mirth, lacking songs.
My cheeks are eroded by tears.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking heroes, lacking a warband.
Abundant, my tears' rains.

The hall of Cynddylan offends my eyes,
lacking roof, lacking fire.
My lord lies dead, and yet I still live?

The hall of Cynddylan lies shattered tonight,
without her steadfast warriors,
Elfan, and gold-torqued Cynddylan.

The hall of Cynddylan lies desolate tonight,
no longer respected
without the men and women who maintained it.

The hall of Cynddylan lies quiet tonight,
stunned to silence by losing its lord.
Merciful God, what must I do?

The hall of Cynddylan's roof is dark,
after the Saxons destroyed
shining Cynddylan and Elfan of Powys.

The hall of Cynddylan lies dark tonight:
lost, the race of the Cyndrwyn,
of Cynon and Gwion and Gwyn.

Hall of Cynddylan, you wound me, hourly,
having lost that great company
who once warmed hands at your hearth.



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.

Winfrid or Wynfrith is better known as Saint Boniface (c. 675-754 AD). This may be the second-oldest English poem, after 'Caedmon's Hymn.'



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



'The Leiden Riddle' is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ('Corselet') .

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—'Fortunes of Men' loose translation by Michael R. Burch



Here's one of the first Old English/Anglo-Saxon poems to employ a refrain:

Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



'The Wife's Lament' or 'The Wife's Complaint' is an Old English/Anglo Saxon poem found in the Exeter Book. It's generally considered to be an elegy in the manner of the German frauenlied, or 'woman's song, ' although there are other interpretations of the poem's genre and purpose. The Exeter Book has been dated to 960-990 AD, making it the oldest English poetry anthology, but of course the poem may have been written earlier.

The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
'Take up residence here.'
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man -
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever -
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, 'Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone.'
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed -
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



'The Husband's Message' is another poem from the Exeter Book. It may or may not be a reply to 'The Wife's Lament.' The poem is generally considered to be an Anglo-Saxon riddle (I will provide the solution) , but its primary focus is on persuading a wife or pledged fiancée to join her husband or betrothed and fulfill her promises to him.

The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship's deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Are these the oldest rhyming poems in the English language? Reginald of Durham recorded four verses of Saint Godric's: they are the oldest songs in English for which the original musical settings survive.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot's tread!

In the second poem, Godric puns on his name: godes riche means 'God's kingdom' and sounds like 'God is rich' …

A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God's kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ's bower,
****** among Maidens, Motherhood's flower,
Blot out my sin, fix where I'm flawed,
Elevate me to Bliss with God!

Godric also wrote a prayer to St. Nicholas:

Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that's bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!



Another candidate for the first rhyming English poem is actually called 'The Rhyming Poem' as well as 'The Riming Poem' and 'The Rhymed Poem.'

The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy's blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth's fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers' sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil's curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men's bones become one,
and then finally, none,
till there's nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he'll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



aaa

Exeter Book Gnomic Verses or Maxims
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dragon dwells under the dolmen,
wizened-wise, hoarding his treasure;
the fishes bring forth their finned kind;
the king in his halls distributes rings;
the bear stalks the heath, shaggy and malevolent.

Frost shall freeze,
fire feast on firs;
earth breed blizzards;
brazen ice bridge waters;
waters spawn shields;
oxen axe
frost's firm fetters,
freeing golden grain
from ice's imprisonment.

Winter shall wane,
warm weather return
as sun-warmed summer!

Kings shall win
wise queens with largesse,
with beakers and bracelets;
both must be
generous with their gifts.

Courage must create
war-lust in a lord
while his woman shows
kindness to her people,
delightful in dress,
interpreter of rune-words,
roomy-hearted
at hearth-sharing and horse-giving.

The deepest depths
hold seas' secrets the longest.

The ship must be neatly nailed,
the hull framed
from light linden.
But how loving
the Frisian wife's welcome
when, floating offshore,
the keel turns homeward!
She hymns homeward
her own husband,
till his hull lies at anchor!
Then she washes salt-stains
from his stiff shirt,
lays out new clothes
clean and fresh
for her exhausted sailor,
her beloved bread-winner,
love's needs well-met.



THE WANDERER

Please keep in mind that in ancient Anglo-Saxon poems like "The Ruin" and "The Wanderer" the Wyrdes function like the Fates of ancient Greek mythology, controlling men's destinies.

The Wanderer
ancient Anglo-Saxon poem, circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"The one who wanders alone
longs for mercy, longs for grace,
knowing he must yet traverse
the whale-path's rime-cold waters,
stirring the waves with his hands & oars,
heartsick & troubled in spirit,
always bending his back to his exile-ways."

"Fate is inexorable."

Thus spoke the wanderer, the ancient earth-roamer
mindful of life's hardships,
of its cruel slaughters & deaths of dear kinsmen.

"Often I am driven, departing alone at daybreak,
to give my griefs utterance,
the muffled songs of a sick heart
sung to no listeners, to no living lord,
for now there are none left alive
to debate my innermost doubts.

Custom considers it noble indeed for a man
to harbor his thought-hoard,
keep it close to his chest,
slam the doors of his doubts shut,
bind sorrow to silence & be still.

But the weary-minded man cannot withstand Wyrdes,
nor may his shipwrecked heart welcome solace, nor any hope of healing.
Therefore those eager for fame often bind dark thoughts
& unwailed woes in their breast-coffers.

Thus, miserably sad, overcome by cares & separated from my homeland,
far from my noble kinsmen, I was forced to bind my thoughts with iron fetters,
to confine my breast-hoard to its cage of bone.

Long ago the dark earth covered my gold-lord & I was left alone,
winter-weary & wretched, to cross these winding waves friendless.

Saddened, I sought the hall of some new gold-giver,
someone who might take heed of me, welcome me,
hoping to find some friendly mead-hall
offering comfort to men left friendless by Fate.

Anyone left lordless, kinless & friendless
knows how bitter-cruel life becomes
to one bereft of protectors,
pale sorrows his only companions.

No one waits to welcome the wanderer!

His only rewards, cold nights & the frigid sea.

Only exile-paths await him,
not torques of twisted gold,
warm hearths & his lord's trust.

Only cold hearts' frozen feelings, not earthly glory.

Then he longingly remembers retainers, feasts & the receiving of treasure,
how in his youth his gold-friend recognized him at the table.

But now all pleasure has vanished & his dreams taste like dust!

The wanderer knows what it means to do without:
without the wise counsels of his beloved lord, kinsmen & friends.

The lone outcast, wandering the headlands alone,
where solitariness & sorrow sleep together!

Then the wretched solitary vagabond
remembers in his heart how he embraced & kissed his lord
& laid his hands & head upon his knee,
in those former days of grace at the gift-stool.

But the wanderer always awakes without friends.

Awakening, the friendless man confronts the murky waves,
the seabirds bathing, broadening out their feathers,
the ****-frost, harrowing hail & snow eternally falling…

Then his heart's wounds seem all the heavier for the loss of his beloved lord.

Thus his sorrow is renewed,
remembrance of his lost kinsmen troubles his mind,
& he greets their ghosts with exclamations of joy, but they merely swim away.

The floating ones never tarry.

Thus care is renewed for the one whose weary spirit rides the waves.

Therefore I cannot think why, surveying this world,
my mind should not contemplate its darkness.

When I consider the lives of earls & their retainers,
how at a stroke they departed their halls, those mood-proud thanes! ,
then I see how this middle-earth fails & falls, day after day…

Therefore no man becomes wise without his share of winters.

A wise man must be patient,
not hot-hearted, nor over-eager to speak,
nor weak-willed in battles & yet not reckless,
not unwitting nor wanting in forethought,
nor too greedy for gold & goods,
nor too fearful, nor too cheerful,
nor too hot, nor too mild,
nor too eager to boast before he's thought things through.

A wise man forbears boastmaking
until, stout-hearted, his mind sure & his will strong,
he can read the road where his travels & travails take him.

The wise man grasps how ghastly life will be
when all the world's wealth becomes waste,
even as middle-earth already is, in so many places
where walls stand weather-beaten by the wind,
crusted with cold rime, ruined dwellings snowbound,
wine-halls crumbling, their dead lords deprived of joy,
the once-hale host all perished beyond the walls.

Some war took, carried them off from their courses;
a bird bore one across the salt sea;
another the gray wolf delivered to Death;
one a sallow-cheeked earl buried in a bleak barrow.

Thus mankind's Maker laid waste to Middle Earth,
until the works of the giants stood idle,
all eerily silenced, the former joys of their halls."

The wise man contemplates these ruins,
considers this dark life soberly,
remembers the blood spilled here
in multitudes of battles,
then says:

"Where is the horse now? Where, its riders?
Where, the givers of gifts & treasure, the gold-friend?
Where, the banquet-seats? Where, the mead-halls' friendly uproars?

Gone, the bright cup! Gone, the mailed warrior!
Gone, the glory of princes! Time has slipped down
the night-dome, as if it never were!

Now all that remains is this wall, wondrous-high,
decorated with strange serpentine shapes,
these unreadable wormlike runes!

The strength of spears defeated the earls,
lances lusting for slaughter, some glorious victory!

Now storms rage against these rock-cliffs,
as swirling snows & sleet entomb the earth,
while wild winter howls its wrath
as the pale night-shadow descends.

The frigid north sends hailstones to harry warriors.

Hardships & struggles beset the children of men.

The shape of fate is twisted under the heavens
as the Wyrdes decree.

Life is on loan, wealth transitory, friendships fleeting,
man himself fleeting, everything transitory,
& earth's entire foundation stands empty."

Thus spoke the wanderer, wise-hearted, as he sat apart in thought.

Good is the man who keeps his word to the end.
Nor should a man manifest his breast-pangs before he knows their cure,
how to accomplish the remedy with courage.



The Dream of the Rood
anonymous Anglo-Saxon poem, circa the tenth century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Listen! A dream descended upon me at deep midnight
when sleepers have sought their beds and sweet rest:
the dream of dreams, I declare it!

It seemed I saw the most wondrous tree,
raised heaven-high, wound 'round with light,
with beams of the brightest wood. A beacon
covered in overlapping gold and precious gems,
it stood fair at the earth's foot, with five gemstones
brightening its cross-beam. All heaven's angels
beheld it with wonder, for it was no felon's gallows…



Beowulf
Old English/Anglo-Saxon poem, circa 8th-10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

LO, praise the prowess of the Spear-Danes
whose clan-thanes ruled in days bygone,
possessed of dauntless courage and valor.

All have heard the honors the athelings won,
of Scyld Scefing, scourge of rebellious tribes,
wrecker of mead-benches, harrier of warriors,
awer of earls. He had come from afar,
first friendless, a foundling, till Fate intervened:
for he waxed under the welkin and persevered,
until folk, far and wide, on all coasts of the whale-path,
were forced to yield to him, bring him tribute.
A good king!

To him an heir was afterwards born,
a lad in his yards, a son in his halls,
sent by heaven to comfort the folk.
Knowing they'd lacked an earl a long while,
the Lord of Life, the Almighty, made him far-renowned.

Beowulf's fame flew far throughout the north,
the boast of him, this son of Scyld,
through Scandian lands.



Grendel was known of in Geatland, far-asea,
the horror of him.



Beowulf bade a seaworthy wave-cutter
be readied to bear him to Heorot,
over the swan's riding,
to defense of that good king, Hrothgar.

Wise men tried to dissuade him
because they held Beowulf dear,
but their warnings only whetted his war-lust.

Yet still he pondered the omens.

The resolute prince handpicked his men,
the fiercest of his folk, to assist him:
fourteen men sea-wise, stout-hearted,
battle-tested. Led them to the land's edge.

Hardened warriors hauled bright mail-coats,
well-wrought war gear, to the foot of her mast.
At high tide she rode the waves, hard in by headland,
as they waved their last farewells, then departed.

Away she broke like a sea-bird, skimming the waves,
wind-borne, her curved prow plowing the ocean,
till on the second day the skyline of Geatland loomed.





In the following poem Finnsburuh means 'Finn's stronghold' and Finn was a Frisian king. This battle between Danes and Frisians is also mentioned in the epic Anglo-Saxon poem Beowulf. Hnaef and his 60 retainers were house-guests of Finn at the time of the battle.

The Finnesburg Fragment or The Fight at Finnsburg
Old English/Anglo-Saxon poem, circa 10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Battle-bred Hnaef broke the silence:
'Are the eaves aflame, is there dawn in the east,
are there dragons aloft? No, only the flares of torches
borne on the night breeze. Evil is afoot. Soon the hoots of owls,
the weird wolf's howls, cries of the carrion crows, the arrow's screams,
and the shield's reply to the lance's shaft, shall be heard.
Heed the omens of the moon, that welkin-wanderer.
We shall soon feel in full this folk's fury for us.
Shake yourselves awake, soldiers! On your feet!
Who's with me? Grab your swords and shields. Loft your linden! '



'The Battle of Brunanburh' is the first poem to appear in the Anglo-Saxon Chronicle. Aethelstan and Edmund were the grandsons of King Alfred the Great.

The Battle of Brunanburh or The Battle of Brunanburgh
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 937 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her Aethelstan cyning, / Aethelstan the King,
eorla dryhten, / Lord over earls,
beorna beag-giefa, / bracelet-bestower,
and his brothor eac, / and with him his brother,
Eadmund aetheling, / Edmund the Atheling,
ealdor-lange tir / earned unending glory:
geslogon aet saecce / glory they gained in battle
sweorda ecgum / as they slew with the sword's edge
ymbe Brunanburh. / many near Brunanburgh…



The Battle of Maldon
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 991 AD or later
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

…would be broken.

Then he bade each warrior unbridle his horse,
set it free, drive it away and advance onward afoot,
intent on deeds of arms and dauntless courage.

It was then that Offa's kinsman kenned
their Earl would not accept cowardice,
for he set his beloved falcon free, let it fly woods-ward,
then stepped forward to battle himself, nothing withheld.

By this his men understood their young Earl's will full well,
that he would not weaken when taking up weapons.

Eadric desired to serve his Earl,
his Captain in the battle to come; thus he also advanced forward,
his spear raised, his spirit strong,
boldly grasping buckler and broadsword,
ready to keep his vow to stand fast in the fight.

Byrhtnoth marshalled his men,
teaching each warrior his task:
how to stand, where to be stationed…



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, 'God is gracious! '

The poem has also been rendered as 'Adam lay i-bounden' and 'Adam lay i-bowndyn.'




I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



WIDSITH

Widsith, the 'wide-wanderer' or 'far-traveler, ' was a fictional poet and harper who claimed to have sung for everyone from Alexander the Great, Caesar and Attila, to the various kings of the Angles, Saxons and Vikings! The poem that bears his name is a thula, or recited list of historical and legendary figures, and an ancient version of, 'I've Been Everywhere, Man.'

Widsith, the Far-Traveler
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 680-950 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Widsith the wide-wanderer began to speak,
unlocked his word-hoard, manifested his memories,
he who had travelled earth's roads furthest
among the races of men—their tribes, peoples and lands.
He had often prospered in the mead-halls,
competing for precious stones with his tale-trove.
His ancestors hailed from among the Myrgings,
whence his lineage sprung, a scion of Ealhhild,
the fair peace-weaver. On his first journey, east of the Angles,
he had sought out the home of Eormanric,
the angry oath-breaker and betrayer of men.

Widsith, rich in recollections, began to share his wisdom thus:

I have learned much from mighty men, their tribes' mages,
and every prince must live according to his people's customs,
acting honorably, if he wishes to prosper upon his throne.

Hwala was the best, for awhile,
Alexander the mightiest, beyond compare,
his empire the most prosperous and powerful of all,
among all the races of men, as far as I have heard tell.

Attila ruled the Huns, Eormanric the Goths,
Becca the Banings, Gifica the Burgundians,
Caesar the Greeks, Caelic the Finns,
Hagena the Holmrigs, Heoden the Glomms,
Witta the Swæfings, Wada the Hælsings,
Meaca the Myrgings, Mearchealf the Hundings,
Theodric the Franks, Thyle the Rondings,
Breoca the Brondings, Billing the Wærns,
Oswine the Eowan, Gefwulf the Jutes,
Finn Folcwalding the Frisians,
Sigehere ruled the Sea-Danes for decades,
Hnæf the Hockings, Helm the Wulfings,
Wald the Woings, Wod the Thuringians,
Sæferth the Secgan, Ongendtheow the Swedes,
Sceafthere the Ymbers, Sceafa the Lombards,
*** the Hætwera, Holen the Wrosnas,
Hringweald was king of the Herefara.

Offa ruled the Angles, Alewih the Danes,
the bravest and boldest of men,
yet he never outdid Offa.
For Offa, while still a boy, won in battle the broadest of kingdoms.
No one as young was ever a worthier Earl!
With his stout sword he struck the boundary of the Myrgings,
fixed it at Fifeldor, where afterwards the Angles and Swæfings held it.

Hrothulf and Hrothgar, uncle and nephew,
for a long time kept a careful peace together
after they had driven away the Vikings' kinsmen,
vanquished Ingeld's spear-hordes,
and hewed down at Heorot the host of the Heathobards.

Thus I have traveled among many foreign lands,
crossing the earth's breadth,
experiencing both goodness and wickedness,
cut off from my kinsfolk, far from my family.

Thus I can speak and sing these tidings in the mead-halls,
of how how I was received by the most excellent kings.
Many were magnanimous to me!

I was among the Huns and the glorious Ostrogoths,
among the Swedes, the Geats, and the South-Danes,
among the Vandals, the Wærnas, and the Vikings,
among the Gefthas, the Wends, and the Gefflas,
among the Angles, the Swabians, and the Ænenas,
among the Saxons, the Secgan, and the Swordsmen,
among the Hronas, the Danes, and the Heathoreams,
among the Thuringians and the Throndheims,
also among the Burgundians, where I received an arm-ring;
Guthhere gave me a gleaming gem in return for my song.
He was no gem-hoarding king, slow to give!

I was among the Franks, the Frisians, and the Frumtings,
among the Rugas, the Glomms, and the Romans.

I was likewise in Italy with Ælfwine,
who had, as I'd heard, commendable hands,
fast to reward fame-winning deeds,
a generous sharer of rings and torques,
the noble son of Eadwine.

I was among the Saracens and also the Serings,
among the Greeks, the Finns, and also with Caesar,
the ruler of wine-rich cities and formidable fortresses,
of riches and rings and Roman domains.
He also controlled the kingdom of Wales.

I was among the Scots, the Picts and the Scrid-Finns,
among the Leons and Bretons and Lombards,
among the heathens and heroes and Huns,
among the Israelites and Assyrians,
among the Hebrews and Jews and Egyptians,
among the Medes and Persians and Myrgings,
and with the Mofdings against the Myrgings,
among the Amothings and the East-Thuringians,
among the Eolas, the Ista and the Idumings.

I was also with Eormanric for many years,
as long as the Goth-King availed me well,
that ruler of cities, who gave me gifts:
six hundred shillings of pure gold
beaten into a beautiful neck-ring!
This I gave to Eadgils, overlord of the Myrgings
and my keeper-protector, when I returned home,
a precious adornment for my beloved prince,
after which he awarded me my father's estates.

Ealhhild gave me another gift,
that shining lady, that majestic queen,
the glorious daughter of Eadwine.
I sang her praises in many lands,
lauded her name, increased her fame,
the fairest of all beneath the heavens,
that gold-adorned queen, glad gift-sharer!

Later, Scilling and I created a song for our war-lord,
my shining speech swelling to the sound of his harp,
our voices in unison, so that many hardened men, too proud for tears,
called it the most moving song they'd ever heard.

Afterwards I wandered the Goths' homelands,
always seeking the halest and heartiest companions,
such as could be found within Eormanric's horde.
I sought Hethca, Beadeca and the Herelings,
Emerca, Fridlal and the Ostrogoths,
even the wise father of Unwen.
I sought Secca and Becca, Seafola and Theodric,
Heathoric and Sifeca, Hlithe and Ongentheow,
Eadwine and Elsa, Ægelmund and Hungar,
even the brave band of the Broad-Myrgings.
I sought Wulfhere and Wyrmhere where war seldom slackened,
when the forces of Hræda with hard-striking swords
had to defend their imperiled homestead
in the Wistla woods against Attila's hordes.

I sought Rædhere, Rondhere, Rumstan and Gislhere,
Withergield and Freotheric, Wudga and Hama,
never the worst companions although I named them last.
Often from this band flew shrill-whistling wooden shafts,
shrieking spears from this ferocious nation,
felling enemies because they wielded the wound gold,
those good leaders, Wudga and Hama.

I have always found this to be true in my far-venturing:
that the dearest man among earth-dwellers
is the one God gives to rule ably over others.

But the makar's weird is to be a wanderer. [maker's/minstrel's fate]

The minstrel travels far, from land to land,
singing his needs, speaking his grateful thanks,
whether in the sunny southlands or the frigid northlands,
measuring out his word-hoard to those unstingy of gifts,
to those rare elect rulers who understand art's effect on the multitudes,
to those open-handed lords who would have their fame spread,
via a new praise-verse, thus earning enduring reputations
under the heavens.



Lent is Come with Love to Town
anonymous Middle English poem, circa 1330
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Springtime comes with love to town,
With blossoms and with birdsong 'round,
Bringing all this bliss:
Daisies in the dales,
Sweet notes of nightingales.
Each bird contributes songs;
The thrush chides ancient wrongs.
Departed, winter's glowers;
The woodruff gayly flowers;
The birds create great noise
And warble of their joys,
Making all the woodlands ring!



'Cantus Troili' from Troilus and Criseide
by Petrarch
'If no love is, O God, what fele I so? ' translation by Geoffrey Chaucer
modernization by Michael R. Burch

If there's no love, O God, why then, so low?
And if love is, what thing, and which, is he?
If love is good, whence comes my dismal woe?
If wicked, love's a wonder unto me,
When every torment and adversity
That comes from him, persuades me not to think,
For the more I thirst, the more I itch to drink!

And if in my own lust I choose to burn,
From whence comes all my wailing and complaint?
If harm agrees with me, where can I turn?
I know not, all I do is feint and faint!
O quick death and sweet harm so pale and quaint,
How may there be in me such quantity
Of you, 'cept I consent to make us three?

And if I so consent, I wrongfully
Complain, I know. Thus pummeled to and fro,
All starless, lost and compassless, am I
Amidst the sea, between two rending winds,
That in diverse directions bid me, 'Go! '
Alas! What is this wondrous malady?
For heat of cold, for cold of heat, I die.



'Blow, northerne wind'
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blow, northern wind,
Send my love, my sweeting,
Blow, northern wind,
Blow, blow, blow,
Our love completing!



'What is he, this lordling, that cometh from the fight? '
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who is he, this lordling, who staggers from the fight,
with blood-red garb so grisly arrayed,
once appareled in lineaments white?
Once so seemly in sight?
Once so valiant a knight?

'It is I, it is I, who alone speaks right,
a champion to heal mankind in this fight.'

Why then are your clothes a ****** mess,
like one who has trod a winepress?

'I trod the winepress alone,
else mankind was done.'



'Thou wommon boute fere'
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Woman without compare,
you bore your own father:
great the wonder
that one woman was mother
to her father and brother,
as no one else ever was.



'Marye, maide, milde and fre'
by William of Shoreham, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mary, maid, mild and free,
Chamber of the Trinity,
This while, listen to me,
As I greet you with a song...



'My sang es in sihting'
by Richard Rolle, circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My song is in sighing,
My life is in longing,
Till I see thee, my King,
So fair in thy shining,
So fair in thy beauty,
Leading me into your light...



To Rosemounde: A Ballade
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Madame, you're a shrine to loveliness
And as world-encircling as trade's duties.
For your eyes shine like glorious crystals
And your round cheeks like rubies.
Therefore you're so merry and so jocund
That at a revel, when that I see you dance,
You become an ointment to my wound,
Though you offer me no dalliance.

For though I weep huge buckets of warm tears,
Still woe cannot confound my heart.
For your seemly voice, so delicately pronounced,
Make my thoughts abound with bliss, even apart.
So courteously I go, by your love bound,
So that I say to myself, in true penance,
'Suffer me to love you Rosemounde;
Though you offer me no dalliance.'

Never was a pike so sauce-immersed
As I, in love, am now emeshed and wounded.
For which I often, of myself, divine
That I am truly Tristam the Second.
My love may not grow cold, nor numb,
I burn in an amorous pleasance.
Do as you will, and I will be your thrall,
Though you offer me no dalliance.



A Lady without Paragon
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hide, Absalom, your shining tresses;
Esther, veil your meekness;
Retract, Jonathan, your friendly caresses;
Penelope and Marcia Catoun?
Other wives hold no comparison;
Hide your beauties, Isolde and Helen;
My lady comes, all stars to outshine.

Thy body fair? Let it not appear,
Lavinia and Lucretia of Rome;
Nor Polyxena, who found love's cost so dear;
Nor Cleopatra, with all her passion.
Hide the truth of love and your renown;
And thou, Thisbe, who felt such pain;
My lady comes, all stars to outshine.

Hero, Dido, Laodamia, all fair,
And Phyllis, hanging for Demophon;
And Canace, dead by love's cruel spear;
And Hypsipyle, betrayed along with Jason;
Make of your truth neither boast nor swoon,
Nor Hypermnestra nor Adriane, ye twain;
My lady comes, all stars to outshine.



A hymn to Jesus
by Richard of Caistre, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Jesu, Lord that madest me
and with thy blessed blood hath bought,
forgive that I have grieved thee,
in word, work, will and thought.

Jesu, for thy wounds' hurt
of body, feet and hands too,
make me meek and low in heart,
and thee to love, as I should do...



In Praise of his Ugly Lady
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Of my lady? Well rejoice, I may!
Her golden forehead is full narrow and small;
Her brows are like dim, reed coral;
And her jet-black eyes glisten, aye.

Her bulging cheeks are soft as clay
with large jowls and substantial.

Her nose, an overhanging shady wall:
no rain in that mouth on a stormy day!

Her mouth is nothing scant with lips gray;
Her chin can scarcely be seen at all.

Her comely body is shaped like a football,
and she sings like a cawing jay.



Lament for Chaucer
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, my worthy master, honorable,
The very treasure and riches of this land!
Death, by your death, has done irreparable
harm to us: her cruel and vengeful hand
has robbed our country of sweet rhetoric...



Holly and Ivy
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nay! Ivy, nay!
It shall not be, like this:
Let Holy have the mastery,
As the manner is.

Holy stood in the hall
Fair to behold;
Ivy stood outside the door,
Lonely and cold.

Holy and his merry men
Commenced to dance and sing;
Ivy and her maidens
Were left outside to weep and wring.

Ivy has a chilblain,
She caght it with the cold.
So must they all have, aye,
Whom with Ivy hold.

Holly has berries
As red as any rose:
The foresters and hunters
Keep them from the does.

Ivy has berries
As black as any ill:
There comes the owl
To eat them as she will.

Holly has birds,
A full fair flock:
The nightingale, the poppyinjay,
The gentle lark.

Good Ivy, good Ivy,
What birds cling to you?
None but the owl
Who cries, 'Who? Who? '



Unkindness Has Killed Me
anonymous Middle English poem,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Grievous is my sorrow:
Both evening and morow;
Unto myself alone
Thus do I moan,
That unkindness has killed me
And put me to this pain.
Alas! what remedy
That I cannot refrain?



from The Testament of John Lydgate
15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold, o man! lift up your eyes and see
What mortal pain I suffer for your trespass.
With piteous voice I cry and say to thee:
Behold my wounds, behold my ****** face,
Behold the rebukes that do me such menace,
Behold my enemies that do me so despise,
And how that I, to reform thee to grace,
Was like a lamb offred in sacrifice.



Vox ultima Crucis
from The Testament of John Lydgate,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

TARRY no longer; toward thine heritage
Haste on thy way, and be of right good cheer.
Go each day onward on thy pilgrimage;
Think how short a time thou hast abided here.
Thy place is built above the stars clear,
No earthly palace wrought in such stately wise.
Come on, my friend, my brother must enter!
For thee I offered my blood in sacrifice.



Inordinate Love
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shall say what inordinate love is:
The ferocity and singleness of mind,
An inextinguishable burning devoid of bliss,
A great hunger, too insatiable to decline,
A dulcet ill, an evil sweetness, blind,
A right wonderful, sugared, sweet error,
Without any rest, contrary to kind,
Without quiet, a riot of useless labor.



Besse Bunting
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In April and May
When hearts be all a-merry,
Bessie Bunting, the miller's girl,
With lips as red as cherries,
Cast aside remembrance
To pass her time in dalliance
And leave her misery to chance.
Right womanly arrayed
In petticoats of white,
She was undismayed
And her countenance was light.



The spring under a thorn
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At a wellspring, under a thorn,
the remedy for an ill was born.
There stood beside a maid
Full of love bound,
And whoso seeks true love,
In her it will be found.



The Complaint of Cresseid against Fate
Robert Henryson,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O sop of sorrow, sunken into care,
O wretched Cresseid, now and evermore
Gone is thy joy and all thy mirth on earth!
Stripped bare of blitheness and happiness,
No salve can save you from your sickness.
Fell is thy fortune, wicked thy fate.
All bliss banished and sorrow in bloom.
Would that I were buried under the earth
Where no one in Greece or Troy might hear it!



A lover left alone with his thoughts
anonymous Middle English poem, circa later 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Continuance
of remembrance,
without ending,
causes me penance
and great grievance,
for your parting.

You are so deeply
engraved in my heart,
God only knows
that always before me
I ever see you
in thoughts covert.

Though I do not explain
my woeful pain,
I bear it still,
although it seems vain
to speak against
Fortune's will.



Go, hert, hurt with adversity
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Go, heart, hurt with adversity,
and let my lady see thy wounds,
then say to her, as I say to thee:
'Farewell, my joy, and welcome pain,
till I see my lady again.'



I love a flower
by Thomas Phillipps, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'I love, I love, and whom love ye? '
'I love a flower of fresh beauty.'
'I love another as well as ye.'
'That shall be proved here, anon,
If we three
together can agree
thereon.'

'I love a flower of sweet odour.'
'Marigolds or lavender? '
'Columbine, golds of sweet flavor? '
'Nay! Nay! Let be:
It is none of them
that liketh me.'

(The argument continues...)  

'I love the rose, both red and white.'
'Is that your perfect appetite? '
'To talk of them is my delight.'
'Joyed may we be,
our Prince to see
and roses three.'

'Now we have loved and love will we,
this fair, fresh flower, full of beauty.'
'Most worthy it is, so thinketh me.'
'Then may it be proved here, anon,
that we three
did agree
as one.'



The sleeper hood-winked
by John Skelton, circa late 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With 'Lullay! Lullay! ' like a child,
Thou sleepest too long, thou art beguiled.

'My darling dear, my daisy flower,
let me, quoth he, 'lie in your lap.'
'Lie still, ' quoth she, 'my paramour, '
'Lie still, of course, and take a nap.'
His head was heavy, such was his hap!
All drowsy, dreaming, drowned in sleep,
That of his love he took no keep. [paid no notice]



The Corpus Christi Carol
anonymous Middle English poem, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He bore him up, he bore him down,
He bore him into an orchard brown.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

In that orchard there stood a hall
Hanged all over with purple and pall.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that hall there stood a bed
hanged all over with gold so red.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that bed there lies a knight,
His wounds all bleeding both day and night.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

By that bed's side there kneels a maid,
And she weeps both night and day.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And by that bedside stands a stone,
'Corpus Christi' written thereon.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.



Love ever green
attributed to King Henry VIII, circa 1515
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If Henry VIII wrote the poem, he didn't quite live up to it! - MRB

Green groweth the holly,
so doth the ivy.
Though winter's blasts blow never so high,
green groweth the holly.

As the holly groweth green
and never changeth hue,
so am I, and ever have been,
unto my lady true.

Adew! Mine own lady.
Adew! My special.
Who hath my heart truly,
Be sure, and ever shall.



Pleasure it is
by William Cornish, early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pleasure it is,
to her, indeed.
The birds sing;
the deer in the dale,
the sheep in the vale,
the new corn springing.
God's allowance
for sustenance,
his gifts to man.
Thus we always give him praise
and thank him, then.
And thank him, then.



My lute and I
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At most mischief
I suffer grief
Without relief
Since I have none;
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.

Nought may prevail
To weep or wail;
Pity doth fail
In you, alas!
Mourning or moan,
Complaint, or none,
It is all one,
As in this case.

For cruelty,
Most that can be,
Hath sovereignty
Within your heart;
Which maketh bare
All my welfare:
Nought do you care
How sore I smart.

No tiger's heart
Is so perverse
Without desert
To wreak his ire;
And me? You ****
For my goodwill;
Lo, how I spill
For my desire!

There is no love
Your heart to move,
And I can prove
No other way;
Therefore I must
Restrain my lust,
Banish my trust
And wealth away.

Thus in mischief
I suffer grief,
Without relief
Since I have none,
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.



What menethe this?
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

WHAT meaneth this! when I lie alone
I toss, I turn, I sigh, I groan;
My bed seems near as hard as stone:
What means this?

I sigh, I plain continually;
The clothes that on my bed do lie,
Always, methinks, they lie awry;
What means this?

In slumbers oft for fear I quake;
For heat and cold I burn and shake;
For lack of sleep my head doth ache;
What means this?

At mornings then when I do rise,
I turn unto my wonted guise,
All day thereafter, muse and devise;
What means this?

And if perchance by me there pass,
She, unto whom I sue for grace,
The cold blood forsaketh my face;
What means this?

But if I sit with her nearby,
With a loud voice my heart doth cry,
And yet my mouth is dumb and dry;
What means this?

To ask for help, no heart I have;
My tongue doth fail what I should crave;
Yet inwardly I rage and rave;
What means this?

Thus I have passed many a year,
And many a day, though nought appear,
But most of that which I most I fear;
What means this?



Yet ons I was
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once in your grace I know I was,
Even as well as now is he;
Though Fortune hath so turned my case
That I am down and he full high;
Yet once I was.

Once I was he that did you please
So well that nothing did I doubt,
And though today ye think it ease
To take him in and throw me out;
Yet once I was.

Once I was he, in times past.
That as your own ye did retain:
And though ye have me now out-cast,
Showing untruth in you to reign;
Yet once I was.

Once I was he that knit the knot
The which ye swore not to unknit,
And though ye feign it now forgot,
In using your newfangled wit;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye said,
'Welcome, my joy, my whole delight! '
And though ye are now well repaid
Of me, your own, your claim seems slight;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye spake,
'Have here my heart! It is thy own.'
And though these words ye now forsake,
Saying thereof my part is none;
Yet once I was.

Once I was he that led the cast,
But now am he that must needs die.
And though I die, yet, at the last,
In your remembrance let it lie,
That once I was.



The Vision of Piers Plowman
by William Langland, circa 1330-1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Incipit liber de Petro Plowman prologus

In a summer season when the sun shone soft,
I clothed myself in a cloak like a shepherd's,
In a habit like a hermit's unholy in works,
And went out into the wide world, wonders to hear.
Then on a May morning on Malvern hills,
A marvel befell me, of fairies, methought.
I was weary with wandering and went to rest
Under a broad bank, by a brook's side,
And as I lay, leaned over and looked on the waters,
I fell into a slumber, for it sounded so merry.
Soon I began to dream a marvellous dream:
That I was in a wilderness, I wist not where.
As I looked to the east, right into the sun,
I saw a tower on a knoll, worthily built,
With a deep dale beneath and a dungeon therein,
Full of deep, dark ditches and and dreadful to behold.
Then a fair field full of fond folk, I espied between,
Of all manner of men, both rich and poor,
Working and wandering, as the world demands.
Some put themselves to the plow, seldom playing,
But setting and sowing they sweated copiously
And won that which wasters destroyed by gluttony...



Pearl
anonymous Middle English poem, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pearl, the pleasant prize of princes,
Chastely set in clear gold and cherished,
Out of the Orient, unequaled,
Precious jewel without peer,
So round, so rare, so radiant,
So small, so smooth, so seductive,
That whenever I judged glimmering gems,
I set her apart, unimpeachable, priceless.
Alas, I lost her in earth's green grass!
Long I searched for her in vain!
Now I languish alone, my heart gone cold.
For I lost my precious pearl without stain.



Johann Scheffler (1624-1677) , also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest, physician, mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack 'reasons'
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to 'see.'

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, 'ad deum qui laetificat juventutem meam' means 'to the God who gives joy to my youth, ' but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD) .

Keywords/Tags: Middle English, rhyme, medieval, epigram, lament, complaint, weight, soul, burden, burdened, heaviness, plague, plagued, exit, death, manner, fen, torment, hell, when, where, how, why
These are Medieval poetry translations of poems written in Old English (i.e., Anglo-Saxon English) and Middle English.
Ceida Uilyc Jan 2015
I know nothing about this discontentment,
This irritation and friction with sanity,
Suddenly it feels like I have not known my sanity,
Ever.
I have a confession to make.
To my parents,
3 decades older than me.
To tell them that I’ve been lying to them,
Lying about my degree, education and academic wealth,
For almost two years.
The fact is,
I had no choice but to tell them all is well
When the awls were pricking into my tender innards.
The time has come now,
Because I can no longer continue telling the untruth,
I tried if I could crawl in the campus,
Under the tag of being institutionalized,
For them.
Every day that I kept a straight face to them,
I trembled and felt the roars of the rising schizophrenic worlds, bit by bit, all around me.
I felt the unknown telugu that I heard in my mother tongue,
In my dad's voice.
Him renouncing me.
Him grabbing his head,
So as not to explode from the dirge of my living dead.
I hear my parents abusing me, in the random shouts of my neighbors.


I saw it all so clear.
I screamed.
I ranted.
But, found no warmth anywhere.
The fear, anticipation and confusion have killed my sanity.

Today, I flutter like a half-winged bird,
In the darkness of yesterday,
That my parents count as lit.
But then I released,
Knowledge is free.
And, knowledge is everywhere.
And knowledge came to me,
not with the stamps and seals of degrees,
But the enlightenment
From a concoction of three snorts of ******* and a dash of a little LSD on a Hoffman blot.
I rebelled mad in my high,
That I will no longer be institutionalized.
That I’m a free soul.
I became sober,
But my interests did not change.
Its been two years,
And I’m still astray, waiting to fully feel the freedom I have opted for.
For the pain of the mismatch I pour into my parent’s ears,
It kills me each day, second and time.
I have the guts to confess to my parents,
With neither shame nor embarrassment,
That my path is true and solid.
I wish not to be trained no more, to live.
I wish to simply live on my own.
I want them to know the truth.
That I have my house.
My kitchen.
My milk pan, mixer and fridge.
Today, if that **** that happened 5 years ago to me,
had happened now,
I know how to stand.
On my feet,
and hand him, my ******,
over to the law's eagle blind beaks sharper than the awl of my gossamer mists. Rather than bend my conviction, arrogance and identity to that ******* of a coward.

I want them to know that this is the only way.
Today,
I earn myself.
I live myself.
I’m free.
I have to be free.
I write all that I will.
And do forever the same.
I just,
Have to be free.
I will be free.
Presently, I have confessed, my dad hugged me and set me free. Assured me that he will be there at every juncture. It was just the 2-years of my poetic schizophrenia!!!
Thanks Pa, I'll stun you someday too :D :-*
To every kid out there, finding his own path, lying to parents, just so that they feel everything is alright, Hon', just keep walking. Parents are one of the biggest mysteries. Don't try predicting what they'll do, 'Cause they're gonna stun you blind. Just blind it all with your searing faith in yourself. So, don't waste any time, run, my child. Run!
Good Luck.
aphotic blue Jul 2017
this girl never thought that I wasn’t her king
expectations in the first place that I wasn’t lying.
believing me all the untruth I was saying
I know she’s hurt, but tough, still smiling

honestly, it’s part of the plan making her cry
but the truth is I don’t know why
maybe she’s just acting, so do I
but what if, this is real and not covered with a lie?

would she accept me as a whole and drunk in love?
begging for happines and kindness above
seeking for kisses in every mourning dove
wondering about the present if this is true love
©aphoticblue
Light...
Walking blindly through the dark, hearing no sound. I reach out for you, grasping for your warmth. You’re nowhere to be found. I’m blind and I’m lost. Lost within the dark woods of your soul. I want your warmth, the touch of your hands. The feel of your lips against mine. Yet, I feel nothing. Nothing but the coldness of where you used to be. The coldness of alone. Alone and shivering with the anticipation of finding you once more. But, for now I wander through these woods, fighting the darkness and whatever may lurk within. I will find you, search and fight until my heart beats no more. I sit thinking of you, thinking of the morbid array of thoughts that swim through that beautifully twisted mind of yours. You appeal to me. The darkness of your soul delights me. I love the anticipation of the next sick and twisted thing that will slip through those beautiful lips of yours. The attraction to you consumes my every being. Consumes me for everything I ever have or ever will be.

Darkness...
I savor the flavor of a thousand delights found in one single moment when your twisted smile lights the shadow of time to the core of emotion, leaving me more complete with every instance, and a little less myself each time we part, anticipating every next moment together in madness, lunacy, and contentment.

Light...
I bask in the ambiance of your soul. I bathe in the light of your eyes. I devour each word that falls from your lips. Every moment spent together I die some inside knowing that you’ll never be mine. I’ll never be the one to feel the warmth of your lips, the tenderness in your kisses. Never feel the ecstasy in which I so desire. You shall never be mine, yet the torment of being around you draws me in ever so much more. I may never have you to call my own, so I will satisfy my own needs by looking into your eyes, by hopelessly clinging to every word. Loving someone who never will be mine will be my death. A death I so willingly accept.

Darkness...
So we collide and coincide on opposite plateaus of the same parallel, a product of storms never raged, battles never won, and pleasures never quenched, holding moments passed in equal satisfaction as those that may have been, as the imploding loss of unknowing melds the two into one final entity, more powerful than the feeling of gratitude for all of the powers that be for giving us the one thing no one could ever replace……the penetrating ecstasy orbiting about this world of our own creation, to revel in every moment together, and suffer every second torn apart, in time, and in mind.

Light...
We wander through the dark, hand in hand. I feel your supple lips brush my cheek. I turn to look into your eyes once more when I realize you have changed. Your soul has become dark. Your eyes have become cold. I’m afraid of you now. Afraid of your touch, of your love. I try to turn from you, to get away, but you hold on tight. Your grasp on my hand sends shivers up my spine. I need to be free of you, to get away from you to save my own soul from being lost into the new darkness which has become you.

Darkness...
I’m lost within the shadows cast by every inner demon, unraveling their chaotic waltz to the symphony of my pain. I turn to whisper my deepest secret, my lips trailing the ghosts of my heart’s desire upon your cheek, and realize it can never come to pass, turning before the very words can die upon breath now sustaining me in suffocation. I grasp your hand more tightly, magnifying the tremors in my own, as the fear of losing myself without you intensifies. I need to be free of you, if only to save you from the darkness now contaminating the waters of my soul, for how can you be my heart’s salvation if it means the damnation of your own soul as you descend with me into oblivion? How can I whisper when shouts of madness waver upon my tongue? How can I speak my heart and my fear when such a morbid chorus drowns out my sanest of thought, turning my emotions into a chaotic lesson in confusion and eminent danger? I see my future, far more clearly than my past, for every memory made without you is one I would give my soul to forget, knowing I would die in vain, for the memories we favor the least haunt us more vividly than the happiest of moments could ever dare imagine. The choice between fading alone in unending torment and dying with you by my side, suffering in silence as I scream absurdities upon the dying wind is simple. Living without you is my eternal hell. So easy to fall in love. So hard to stand alone.

Light...
Only always is what you told me. Only always will you be there. Only always will you care. Only always will you only have eyes for me. Only always do you lie. Only always do you cause me pain. Only always do you inflict such dire emotions in me that I can no longer bare. Only always will I die by your touch. Only always, my love.

Darkness...
Only always will I be so calm in my insanity. Only you will always be the one to draw the best from me. Only always will I dare to drown in nothingness compared to every thought you only always bring to mind, each time I stare into the void that lies between what’s real and only memory of things that only always never come to pass between the glass refraction, only always cutting swiftly to the bone, condemning me to hold on to words that only always go unspoken. Only always will I be broken, bleeding upon the foundations of souls forever seeking completion, only always incomplete. Only always alone. Everything I've tried to find inside a dark and weary world, I find in your eyes, within your words, within your soul. The interwoven feelings of contentment and deprivation cradle me in confliction as I hold opposing worlds within my grasp, watching as they collide in euphoric tragedy, spawning chaos amidst a field of hauntingly menacing desires, blooming like undead roses from the devastation that my life once was, empowering loss with hope and regret, and the knowledge that, even though never to be mine own, such a thing, such a feeling, does, indeed, exist within a world so heartless and corrupt. Mine to behold, but never mine to hold for more than just a picture of what life can be...perfectly imperfect, and still possible for me.

Light...
You slowly caress my soul with the diseases on your tongue. How can one fornicate such passion within the heart of a beast like me?

Darkness...
You stir within me the echo of desire, reverberating ironically throughout my every thought, as the deepest part of me quivers with satisfaction.

Light...
A satisfaction I so desperately yearn for. The very essence of you makes me quiver in this ironic state of bliss. Your body has become a metaphor of emphasis for me.

Darkness...
I remain intoxicated, imbibing wine flowing from the beauty of your soul, captivated by the fire tearing through my veins like molten glass with every beat of my tormented heart, counting every second spent dreaming in vain into its unrightful place upon the skin of eternity.

Light...
With nowhere to go, nowhere to hide, your words haunt my soul; haunt every fiber of my being. Drown me in a flood of emotion that I cannot seem to waiver. Your words flow through my body as the disease which is you spreads to my core.

Darkness...
The very thought of the object of my idolatry imprisons me in thin air, levitating over balance and corruption, wrestling two demons at once: that which damns me with morality, and that which delivers me with the anticipation of every mistake, crying to be born, to thrive, to be obeyed. Take my hand. Set my heart free. Burn with me in depthless passion, void of conscience, bursting at the seams with long suffered lust come to fruition, calming every shrieking moan of absolution, losing our souls as we have lost our minds, with violent denial, giving way to complete and total gratification of knowing that although we suffer so well amidst all that drags us further into hell fire, we suffer willingly in the greedy embrace of mutual condemnation.

Light...
        The words that flow from your fingertips flow through me and reverberate through my mind into my soul. My soul which you are such a dire part of. You who lifts me up when I am within inches of knocking upon Hell’s hollow doors. You are the one who comforts me when I am mere inches away from taking my last breath. I will love you until the end of time. As you contemplate if I truly care, now that my heart pulsates on this flaccid plane of existence, and that you will always be one of the many reasons my heart will continue to thump its many beats.  I reach for you, finding nothing but the coldness of where you were. This atrocity of life haunts me, ridiculing me for ever having loved you. The beast within me screams your name to no avail. I’m lost and alone without you near. Time has lost its meaning. I’m trapped in a void of nothingness. Wondering ever so much when you are going to set me free. Why won’t you set me free? Crying amongst the pain you cannot feel. Tears disintegrate into the harshness of the rain. The validity of your words go once more unspoken. Hence once again the darkness has become the only reality in which I thrive. I mustn't relive the days amongst your lies. The lies you have spit at me with such callousness. The unspoken realm of my reality has become so clear, so vivid. I must be rid of you. Must free my soul from the snare you've captured me within. Yet the fire within your eyes has compelled me once more. For why must I fall into the depths of you?

Darkness...
        Yet pain I do feel, for every time that I draw close, you drift further away even as your heart reaches for me. It is the rain itself that disintegrates into the harshness of the tears I shed in longing for the day when you understand that my words are pure and not some greedy guise, for the darkness wherein you dwell is but the shadow that your doubt casts upon your weary heart. If it had all been a lie, then why do the memories that so torment you ring so true, more savagely with every second that passes in which we are not drowning in each others arms? It be not untruth, but frustration that empowers my words, for the very thought of life without you is only the precursor to my living hell. The reality of all is that you are my life and you are my death, sustaining me and suffocating in equal measure, imbibing my heart with your very essence, and rending it asunder with every tear you shed in unbelief. If you must be rid of me, then do so quickly, and have pity upon my tormented soul, for I wish not for you to fall into the depths of my sorrow, but to fall with me as I fall into the undying beauty that is you.
This was an ongoing creatively descriptive collaboration between myself and a fellow writer and one of my dearest and best friends, Jonnie Shelly Steffens Back, about an angel of Darkness and an angel of Light falling in love, and the conflict of differences and misunderstandings in doubt heeding such an ironic union. My character was Darkness, and hers, Light. I acquired her permission to post this, otherwise, it would not be. It may still have more to flow, and there may very well be a play written from this at one point when we are able to work together again.
Ground smolders and smokes

Luminescent men, humps at the front

**** and poke

The air acrid, the smell of burning stone

On a wall three boys

Gaze, eyes wide, mouths

Marleyesque, dropping

Bewitched as the florescent men

Smooth and calm the steaming earth

Spraying water from a can

To quench its thirst

The seething, black

And exhausted ground

Murmurs in sick response

To its own fragmented curse

A yellow dragon near by

Belches black blood

Oozing from its innards

Through Gothic gargoyle mouth

The lime coloured men shovel

This toxic *****, smear it

Across the gasping earth

That lies, ripped like a jagged

Wound on a dying man

The lime colored men

Mount the yellow dragon

Speed off, leaving

The scorched ground

Burning and hissing,

With sulphurous smoke

A million sizzling angry snakes

The three boys run away in freight

Dropping playthings as they fumble

And tumble in their horrified flight

The black earth cries, bubbles

And consumes their toys

Passes sentence

Makes them L'Enfant Commune

The lost boys

Then there is a quiver

A tedious tremble, a treble;

That played like stretched

Elastic flicked with

Forefinger and thumb

Making the heart numb

Extracting false confessions

A stench of putrid untruth

*** charades of delicate

Ravaged faced youth

A drole de ménage

Slave to the hunger

Of the unknown demand

The French grooming

Of horses, that may charm

The curious but leaves curiosity

Still smouldering in the

Hidden depths of the

Universal mind

Sanumbolists in the

Fullness of a dream of

Ineffable torture consume need

The boys cry out, for the

Earth has stolen a liars tongue

Branded them abominable

With decaying enormities

Detestable, enamelled eyes

Lurk and peer from

Behind gauzed curtains

A corpse of understanding

That inspects the invisible

Images of imbeciles

Parchments dripping in powdered

Crystalline drops smear the pavements

The boys wave their arms

But no-one sees them

There is the rise and fall of cryptic waves

That ebb and flow scorching

A shore of silent sorrows

Lapping feverously at the

Arc of a whirlpool

Whose decreasing concentric

Circles **** the boys down

Into an eternity of hot tears

Leaves them without parents

Gives their brothers and sisters

Into a slavery of barbarous belief

A ferocious language

Banning the boys from all beaches

Provides tyrannical pilgrimages

To black robbed priests

Possessors' of serpents' hearts

The yellow dragon returns

Lemon coloured men spill

From its foaming mouth

The boys hide behind

Dead rose bushes

Ah, but their tenebrous

Trembles creak in the

Blotched and bloodied

Butchers sawdust

A fabulous elegance cradles them

Making the smoking dragon angry

It spews molten bile taken

From the bloated stomachs

Of white beasts

The luminosity of the

Lemon coloured men

Increases to blindness

They wave tattered antediluvian

Bark and scream from

Their dark, deceitful, anchored armchairs

From railed and spiked alters

Spitting bitterest gall

The lemon coloured men

Butcher the fabulous elegance

Leaving the boys naked

Prey to the perfections of

Puerile generosities

That vows to extinguish

Their human desire

Vacant eyes with

Nauseating sight strut

A cruel distortion

Terrifying voices offer

Demonic destruction

The boys weep, but

no-one hears them

A violent paradise

Of popular poses tries,

But fails to caress them

The dragon burns the boys

But no-one smells them

Their terror turns to molten flesh

The lemon coloured men

Spread it over the earth

The beast' heart beats

Joyfully in its bulbous belly

Sacred men smile while

Pitiless priests provide

A comedy

The boys become a hallow

Antique night their left

Legs held up for all

To see

Delirium devours the minds

Of a subjugated people

The deadly hissing of the earth

Like a silken spectre rises

Making scintillating shudders

Through the spiked splinters

Of time

Intelligence is reduced

To the rubble of religious

Intolerance

Lime, yellow, lemon drips

Heated plastic from false eyes

There are cries, sights and sounds

But no-one hears, sees or speaks

No real people are left

Similar boys watch from a wall

Huddle together and weep
You are somewhere but you're hidden there;
You are with me in my every step.
I cannot see you yet I feel;
I cannot sense you yet I hear.

You are the shade no-one can catch;
You are the force they cannot make.
You are behind their pale shadows;
The one they're too tired to know.

You are in every flavour t'at I taste;
You live in every drop t'at I drink.
You breathe in every move I make;
You stay with me and ne'er fall apart.

You are the leaf of my autumn shade;
The emeralds of my summer gem.
The orchids of my cold jade stones;
The tulips of my skin and bones.

You are for whom I feel feeble;
You are for whom I have felt hurt.
You are for whom I endure pains;
You are for whom I hate.

But in your presence t'ere's no hate;
For with you there, then love is just love;
Love and hate are like dust and water;
They are separate, and not to be together;

And in your presence t'ere's no fear;
For tears turn into sweet poems t'at I hear;
And t'ose bleak midnight dreams shalt end;
Whenst in your arms, my very best friend.

And you are told once more and again;
By my untouched love and laughters;
From my untold hands and right words;
From the eyes of insane poetry.

And you are there, all over again;
You make things right whenst they do not;
You are in the cold tales I make;
You saw my first love bloom and grow.

You are in my words and prayers;
In the dreams t'at live forever.
You are the strength t'at makes me write;
You are in me all through the day and night.

You are my blood and my sacrifice;
You are my truth, honesty, and lies;
You are my moon, stars, and my hectic skies;
Your soul is mine and shalt ne'er die.

You are the hate and filth t'at I say;
The happiness t'at comes in my way;
You are on my mind night and day;
You are my poem in April and May.

You are my eggplant and cherry tree;
My green lime and sweet strawberry.
My purple lavender and rose;
My morning dew and midnight gloss.

You are the green moors I walk on;
The curved path I always stride on.
That my heart beats when I am beside you;
With a love genuine and passion so true.

You are the sun by my clouded grass;
The light t'at soften hearts' anger;
The love behind one's gritted teeth;
The truth behind deformed false mirth.

You are my ginkgo tree and peach;
The shine among the filth and foul.
My savour sea and fragrant beach;
Cure for the darkness of my soul.

You are my summer and fall tales;
My exact said and written words.
The blood and flesh of my red cells;
The light and promise of my worlds.

You are in my skin and my mind;
You need just love to make me blind.
You are in my ears and my hair;
I feel your presence everywhere.

You are the miracles that I see;
The poetry God carries with me.
The dramas I sing of and write;
The true love that makes things sound right.

You are the one lie that sounds true;
The ******* ****** heart desires.
The essence of my breath and *******;
The frank lust of mine in the West.

You are the thirst my heart falls for;
You are the rain that soaks it wet.
You are the fertile grass it grows;
The autumnal tears that it sheds.

You are the kite that soars up high;
And I shalt be your protective shield.
And whenst you fall with your knee wounded,
My poem's the very drop that makes it heal.

And it speaks of you with sanity;
And misses you with high verity.
And with such warmth t'at is still mine;
It longs to keep you in the heart and mind.

It's thus the immortal in you;
T'at makes it sees with clarity.
T'at it loves you eternally;
T'at it seeks you again and again.

T'at it wants you all over again;
T'at it wants you for no clean reason.
T'at it wants you now and once more;
T'at it wants you like never before.

T'at it loves you like it loves itself;
T'at it loves you with no falsehood.
T'at it loves you like it loves life;
T'at it loves you and shall die for you.

Ah, Immortal, whatfore art thou doing t'is dark afternoon?
My heart is alone in abrupt silence;
And it wants to disturb thee again;
It wants to run after and play with you.

Ah, Immortal, but doth thou tread some-times, on our fav'rite green path?
The one smelling like musk and red berries;
The one thou took to the most;
On which thou called me whenst thou got lost.

Ah, Immortal, and I ran fast like a blind nymphet;
For I was afraid of finding thee not;
Ah, I was in a ruffle skirt and with my poetry book;
Thou said I's pretty after one brief look.

Ah, Immortal, and we crafted one dusk ode together;
And t'at dusk grew more beautiful altogether;
With a soul as handsome as thine by my side;
Brightened by the streets' thrilling fluorescent light.

Ah, Immortal, and so I've written another ode today;
T'at maketh me remember everything without delay;
All joy t'at we had t'at night, on t'at lil' path;
A portrait of once live, but now vanished worlds.

Ah, Immortal, and such an ode maketh me smile again;
It feels like thou art here, my lover and best friend;
And the only lover I shalt ever run for;
The only man for whom my heart beats fast.

Ah, Immortal, and nothing is sweeter t'an t'is green ode;
A piece of innocent poem t'at thou shalt like;
Just like the ones thou always read;
By my side, with thy head laid by my orange lap.

Ah, Immortal, and nothing is more honest than my own poems;
For it thinks absurd not, of what is absurd;
Like t'is immortal passion it feels for thee;
Ah, for thy soul t'at too is immortal.

Ah, Immortal, but now that I've written this poem;
I shalt retreat to a peaceful rest;
I've laid about what's within my chest;
I'm ready for a sleep's endless virtual doom.

Ah, Immortal, and you wilt say in my oblivion;
T'at I have reached my destination;
The very place where there's no thee;
The desolate ice with thee gone.

Ah, Immortal, and you wilt sit in my unconscience;
Keep me asleep in my confusion;
T'at I escape, and escape not from my guilt;
T'is endless guilt of loving thee.

Ah, Immortal, to whom I still love, and love again;
Whom t'is very heart still adores;
For whom my prayers still breathe;
And for whom my tears still flow.

Ah, Immortal, and you wilt dream in my limbo;
Of a dream t'at leaves me conscious;
T'at there's no more love between I and thou;
A love t'at once made our hearts luminous.

Ah, Immortal, and you wilt rock me back and forth;
'Till I but wake again to this world;
And the horrid sands of Yorkshire;
Where I smellest none but dire loneliness.

Ah, Immortal, but dream of me—make me unaware;
And let t'is love for thee step forward;
Sending me back my triumph;
Shoving me up with virility.

Ah, Immortal, let such a bashful moon distract me;
But turn me not about my long sleep;
And with its horns slaughter my love;
That I shalt wake up loved and unloved.

Ah, Immortal, let the grim grimace slander me;
Let t'is love for thee hinder me;
But ****** not my love for thee;
And the longing for thee to be by my side.

Ah, Immortal, and stay with me but in my words;
T'at I am able to tackle the worlds;
To **** its failed virtues and vice;
Its cruel pride and fatal conventions;

Ah, Immortal, thou canst feed me through my bare poems;
And attend more of my illusions;
Take to my imaginations;
Breathe through the words and circles I draw.

Ah, Immortal, thou canst witness my weird footsteps;
Sleep on my imaginary lap,
And leave thy heart to me by one side,
T'at I canst but rub and play with it again.

Ah, Immortal, and thou canst leave to me your heartbeat;
And I wilt adorn it with warm heat;
That like you are, it shalt stay immortal;
Like a love poem I'll craft in fall.

Ah, Immortal, and thou canst leave me thy love to me;
T'at I shalt kiss and cheer it every day;
For it has more than what I have to say;
For it speaks to me with proud sanctity.

Ah, Immortal, and thou canst leave thy hours to me;
T'at I canst write you a good poem;
A poem t'at breathes through thy chest and hands;
T'at thou canst feel my presence again.

Ah, Immortal, and thou outta' leave thy blood to me;
T'at I canst shield, I canst protect it;
T'at I shalt act like its owner,
With a thousand smiles and promises.

Ah, Immortal, and thou canst leave thy flesh to me;
T'at I canst heal and empower it;
T'at I canst cast spells on its wounds;
T'at it shan't dwell rott'n forever.

Ah, Immortal, and thou canst leave thy doom to me;
T'at I can retrieve your old laugh;
Although I'm young and I am not her;
I'll love you again and again, more than ever.

Ah, Immortal, and thou canst be mortal to me;
But I shalt still call you my immortal;
Like I once did when we were young;
With the blossoms of love in our hearts.

Ah, Immortal, and thou wilt see my promise is true;
I'll shed my blood and flesh for you;
From such shalt flow fresh spring water;
T'at shalt heal thy cracked wounds and lungs.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love's not a lie;
For if thou rot, then I too shalt die;
For my gripped breath too shalt be broken;
For my vain heart too shalt die hurt.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou art my heartbeat;
Thou art part of me and my wit;
For t'ere's no poem but one about you;
For t'ere's no dream but of our first love.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou art my thousand skies;
For t'ere's no love but by your side;
And no words written but for thee;
Thou art the voice of my clarity.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou art my life;
Thou art inside me as thou wished;
Thou art a breath t'at withers not;
Thou art a thought t'at leaves me not.

Ah, Immortal, and thou wilt see I shalt not wander;
My love for thee is clear and again;
And one intact, and whole, and untorn;
And one civil, and pure, and unburnt;
Thou art my light, my cold fire and warm ice.

Ah, Immortal, and thou wilt see t'at my love is chaste;
For whenst betrayed, it betrays not;
For it cuts not our story short;
For it stays with thee still, in blood and flesh;
For it thinks of you yet, in its wake and rest.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love is genuine;
For it shoulders guilt on its own;
A guilt t'at comes from loving thee;
For loving you is what makes it live.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love lives forever;
For thy remembrance gives it breath;
And thy memory frays its hate;
You are the love t'at's ne'er too late.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou'rt my perfection;
Thou attend my poetic arts and visions;
Thou art the precision it makes;
The decision it firms hard life on.

Ah, Immortal, and it screams for you by its walls;
And calls your name again and again;
T'at it keeps you in a heartbeat;
T'at it shalt seek you in its every sense.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love is not hate;
For it knows not what hate is itself;
Like it knows not hatred on its own;
For it knows only bland virtues.

Ah, Immortal, so thou wilt see my passion is true;
T'at this etched love is not a disease;
T'at my love shalt hatch again and again;
Give birth to frank newborn poems and thoughts.

Ah, Immortal, and so being alone tortures me;
It renders me dead and my sanity;
Like an empty chair in its solitude;
I sing to myself, and no Eolian lute;

Ah, Immortal, and thou wilt see by my virile sense;
T'at I longeth for thee again and again;
T'at thou'rt the thought I verily ponder;
T'at thou'rt the only love I embrace.

Ah, Immortal, and I'll embrace thee again and again;
No matter how long, nor how many times;
My insane guilt is in loving thee not;
And knowing not how to tell of thy love.

Ah, Immortal, so I shalt proceed but to love thee;
And keep thee alive in my heart and mind;
And keep thee breathing in my story;
A story t'at, I hope, comes back alive one day.

Ah, Immortal, and thou see my nonsense is true;
Though full of holes and discolours;
Telling words is to me obligatory;
For it keeps my love in order.

Ah, Immortal, and t'ese diffused hues are but thine;
Just like my whole journal of tales;
T'at I shalt recall with virtues;
Because 'tis t'ere—t'at promise of mine.

Ah, Immortal, so thou'rt my artistic vision;
My endemic paints and phrases;
My arts' reposes and relapses;
My chanted spells all over the place.

Ah, Immortal, I craft thy poems with precision;
T'at all is unique in their nature and order;
T'at it preserves love and enigmas;
And so it preserves for you, just what you love.

Ah, Immortal, and I tell my tales with perfection;
T'at thou become my whole saturations;
Thou owneth the major gold'n utopias;
And preserve still, t'ese hovering dystopias!

Ah, Immortal, and I've seen in thee such myopic senses,
T'at what is iconic seems atomic,
T'at what is static seems dynamic,
Ah, but all seem such—in thee!

Ah, Immortal, I've too seen in thee such pictures;
Pictorial and ethereal in such a sense;
But malevolently, and fervently true;
Ah, Immortal, thou art my powerful hero!

Ah, Immortal, thou art the magic of my art;
The very clay of earth I step on;
The very suit of life I wear on;
The immortal mind among those mortal!

Ah, Immortal, thou art the soil of my being;
The very breath that I leave awake;
The primary cause I think of;
My multitude of secret reasons!

Ah, Immortal, and I want but' make thee—make thee mine;
We canst drink together and feast;
On t'is love and artistic gleams;
Of  joyed literary and poetic pleasures!

Ah, Immortal, and our young souls shall ne'er decay;
We hath more than t'is world shall say;
We own even more in our poetry;
We own every part of immortality!

Aye, Immortal, and thou wilt see my virtues are true;
I lied not to thee and about our love;
For our love is what art canst portray;
Whilst art itself is my pal and friend!

Aye, Immortal, and thou wilt witness my plain truth;
For t'ere's no mirrored truth than thine;
And even the truth of wan reality;
The reality of joy, tears, and gloom.

Aye, Immortal, and thus thou wilt admit 'tis mine;
Thy very heart and eternal conscience;
Thy cordial mind and vast concerns;
Aye, such are all—all mine, my darling dear!

Aye, Immortal, and thus thou wilt confess such's mine;
Thy very mind and ordinary senses;
And too thy literary and recreational thoughts;
Ah, and thy visions too are mine, my gorgeous dear!

Aye, Immortal, so such is a tale of my love;
T'at brews and boils just because of thee;
T'at loves and hates within thy spheres;
T'at cries and mourns whenst thou art gone!

Aye, Immortal, and thou hath seen what true love's like;
Just like the one I hath for thee;
And I want thee more like I want autumn;
I adore thee more like I do winter!

Aye, Immortal, how canst I find true love then;
Whenst all is blurry and clear not;
With thee gone and my poetry cut short;
I shalt but dream not of marriage!

Aye, Immortal, for such wedded bliss is with thine;
The king of my heart, *******, and mind;
The fairytale I read again and again;
The one old song I keep'n singing thru!

Aye, Immortal, and I longeth for thee just like t'at;
My love hides behind every labyrinth;
Where'n t'ere are green and red and gray clouds;
Where'n poetry is recited out loud!

Ah, Immortal, and thou'th seen t'ere's no-one but thou;
Thou'rt the simplistic art I seek;
The one I'm with whenst strong and weak;
The dream I hath, every day of the week!

Ah, Immortal, and so t'is naughty ode is genuine;
For 'tis mere' thy heart it longeth to win;
T'at it ever boasts proudly of;
T'at it ever wants to get, and again!

Ah, Immortal, and so t'ere's no heart but t'at' thine;
To be entwined with t'at of mine;
To be accounted down the line;
The one I speak of, and I hide behind!

Ah, Immortal, and thus t'ese phrases are but true;
For t'ere's no hero nor villain like you;
Who knows much 'bout truth and untruth;
Who sang perfectly 'bout our own youth.

Ah, Immortal, and thus t'is pleasure is all thine;
Physical and mental and of all designs;
For thou owneth my whole love labyrinth;
And all the tasty scents in its maze.

Ah, Immortal, and thus all t'is poetry is thine;
Just like my severed soul and breath;
For without thee, all t'ese dreams are but of death;
A dream of grief, t'at I shan't find rest;

And Immortal, thus t'is longing is thine;
For thou only canst amend such dreams;
And brings to it candlelight rainbows;
Just like the promise of my true love.

Ah, Immortal, and thou shalt see my plain love is true;
For it fails just anyone but you;
And thus I want thee here with me;
I want thee still, like ever before.
Laurent Apr 2015
How could you say sorry,
Through shades of words hiding.
How could she forgive you,
And all the fears you bring.
Why she would give you one clue,
With all the tears of the untruth.
Look at this closely,
Beyond all that she can feel.
Tell her there's a place
Always as an empty space,
For life inside you to fill.
We must be strong enough to realize it, our mistakes have to be turn as inner strengths to grow up.
AM  Feb 2016
Sly Fox
AM Feb 2016
this morning I woke up to déjà vu
—I was here before and I knew you
you’re that guy who twists the truth
who secretly falls for me like I do
oh I just love how you’re always too close
yet too far away to make me had enough of
wait, did I just say that I’m in love with you?
this is bad and will hurt as **** but I know I do
but you will deny me, that’s so typical of you
since you’re the sly fox
and I’m just a girl who’s addicted to untruth

— The End —