Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Nuha Fariha Jul 2013
Immigrants, especially those who don't return,
create idealistic homelands.
They imagine that all their
Woes, hurts and indignities
Would not exist
in their imagined homeland.

In their minds, homeland
is in stasis.
The life they left is lingering
waiting for them to return.

They cast winter upon the ponds of their
homelands
And live lives skating over the surface
Each time coming closer to
shattering the illusion
and gasping
in the icy
waters
of change.
A Muslim boy with a clock
Is seen as a terrorist with a glock
Maybe i'm right, maybe i'm wrong
But if he were White, Asian, Hispanic or even Pacific Islander
Nobody would of suspected anything.
When are we going to stop fearing an entire race for only a portion radical and illogical ways of treating others?
I don't tolerate people who behead others if they don't agree with their religion
I don't agree with the repressive governments that control everyone and stone them for minor misdemeanors
There are good men out there fighting this evil that has plagued their homelands
I'm all for ending terrorism of all kinds
But let's stop terrorism of innocents too
Sure, i'm afraid of what the radicals will do to their own people, my people and the rest of the world
But i'll be dammed if i treated somebody from the Middle East like a monster when i don't even know who they are
If it wasn't for a Middle Eastern girl
The Syrians girls wouldn't have an improved education
If it wasn't for a Middle Eastern man fending off the Taliban and risking his entire village to keep Marcus Littrell alive
He would of been KIA a long time ago.
What about the ones who fought and died for America?
Nobody ever mentions them
The media wants me to hate them all, but i laugh and shake my head
Warped minds trying to warp others
I only see the ones who want to do us harm, and the ones who want to live peacefully and away from a life of hell
Brothers and sisters, just a different culture and skin color
I'm sorry if America seems racist or hateful, but i'm proud to be the one who throws those two words in the trash
Because i'm not afraid to speak my mind
And i welcome everyone here
America is everyone's home.
If only the Soviet Union never invaded Afghanistan
If only the people were not scared
To be free like America.
Unity for all,
Religious differences and Cultures alike.
I hope one day a Muslim man or Woman can walk down an American street without being labeled as a terrorist.
I hope one day these repressive governments fall into the hands of democracy
And we start the Age of Unity again.
I went all out on this one. I wanted to speak my views on this and i believe that the Muslim people and Arabian people deserve the same amount of freedom as we have. I feel so bad for that poor boy.
Michael R Burch Feb 2020
Ech day me comëth tydinges thre
Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because there’s no way to know where the hell I will go!

Ech day me comëth tydinges thre,
For wel swithë sore ben he:
The on is that Ich shal hennë,
That other that Ich not whennë,
The thriddë is my mestë carë,
That Ich not whider Ich shal farë.



These are Medieval poetry translations of poems written in Old English (i.e., Anglo-Saxon English) and Middle English.



Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)      
loose translation by Michael R. Burch

To my people, he's prey, a pariah.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, surrounded by fens.
Here, bloodthirsty men roam this island.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, while I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings for him, but the end was loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? A wolf has borne
our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn
(Old English poem circa 658-680 AD)          
loose translation by Michael R. Burch

Now let us honour heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.
First he, the Eternal Lord,
established the foundation of wonders.
Then he, the First Poet,
created heaven as a roof
for the sons of men, Holy Creator,
Maker of mankind.
Then he, the eternal Lord,
afterwards made men middle-earth: Master almighty!



How Long the Night
Middle English poem circa 13th century AD      
loose translation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song...
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



Pity Mary
Middle English Lyric, circa early 13th century AD    
loose translation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.



Fowles in the Frith
Medieval English Lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!



I am of Ireland
Medieval Irish Lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of holy charity,
come dance with me
in Ireland.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar [1460-1525]
loose translation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose of pallid and gentle cast,
whose piteous death does my heart such pain
that, if I could, I would compose her roots again―
so comforting her bowering leaves have been.



Now skruketh rose and lylie flour
Medieval English Lyric, circa 11th century AD
loose translation by Michael R. Burch

Now skyward the rose and the lily flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor no lady so bright in her bower
That dead shall not glide by:
Whoever will forgo lust,
in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon,
thralled at his side.



IN LIBRARIOS
by Thomas Campion

Impressionum plurium librum laudat
Librarius; scortum nec non minus leno.

Novelties
loose translation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as pimps praise their ****** for exotic positions.



Brut
(circa 1100 AD, written by Layamon, an excerpt)          
loose translation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.

Layamon's Brut is a 32,000-line poem composed in Middle English that shows a strong Anglo-Saxon influence and contains the first known reference to King Arthur in English.



The Maiden's Song aka The Bridal Morn
anonymous Medieval lyric
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maidens came to my mother's bower.
I had all I would, that hour.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Now silver is white, red is the gold;
The robes they lay in fold.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Still through the window shines the sun.
How should I love, yet be so young?

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.



Westron Wynde
Middle English lyric, circa 1530 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has 'the smalle rayne down can rayne' which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(Middle English lyric, circa early 14th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



I Have Labored Sore
(anonymous medieval lyric circa the fifteenth century)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore          and suffered death,
so now I rest           and catch my breath.
But I shall come      and call right soon
heaven and earth          and hell to doom.
Then all shall know           both devil and man
just who I was               and what I am.



A Lyke-Wake Dirge
(anonymous medieval lyric circa the 16th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is 'the night watch kept over a corpse.'

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and slip yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



Excerpt from 'Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt? '
(anonymous Middle English poem, circa 1275)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking gladdened their hearts;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily …
But then, in an eye's twinkling,
they were gone.

Where now are their songs and their laughter,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy has vanished;
their 'well' has come to 'oh, well'
and to many dark days …



Is this the oldest carpe diem poem in the English language?

Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms' to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the 'lover's complaint' and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's 'To His Coy Mistress.'



Ich have y-don al myn youth
(Middle English lyric, circa the 13th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!

Ich have y-don al myn youth,
Oftë, ofte, and ofte;
Longe y-loved and yerne y-beden -
Ful dere it is y-bought!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ('Merciless Beauty')  
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign, —
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights' frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love's in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights' frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you're far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I'll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains!



Spring
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
'Winter has cast his cloak away! '
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d'Orleans (1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
'The year lays down his mantle cold! '
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



SIR THOMAS WYATT

Whoso List to Hunt ('Whoever Longs to Hunt')  
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas! , I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



In the next poem the Welsh 'dd' is pronounced 'th.'
Cynddylan is pronounced KahN-THIHL-aeN.

Stafell Gynddylan ('The Hall of Cynddylan')  
Welsh englynion circa 1382-1410
translation/interpretation by Michael R. Burch

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire and a bed,
I will weep awhile then lapse into silence.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire or a candle,
save God, who will preserve my sanity?

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking light,
grief for you overwhelms me!

The hall of Cynddylan's roof is dark.
After the blessed assembly,
still little the good that comes of it.

Hall of Cynddylan, you have become shapeless, amorphous.
Your shield lies in the grave.
While he lived, no one breached these gates.

The hall of Cynddylan mourns tonight,
mourns for its lost protector.
Alas death, why did you spare me?

The hall of Cynddylan trembles tonight,
atop the shivering rock,
lacking lord, lacking liege, lacking protector.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking mirth, lacking songs.
My cheeks are eroded by tears.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking heroes, lacking a warband.
Abundant, my tears' rains.

The hall of Cynddylan offends my eyes,
lacking roof, lacking fire.
My lord lies dead, and yet I still live?

The hall of Cynddylan lies shattered tonight,
without her steadfast warriors,
Elfan, and gold-torqued Cynddylan.

The hall of Cynddylan lies desolate tonight,
no longer respected
without the men and women who maintained it.

The hall of Cynddylan lies quiet tonight,
stunned to silence by losing its lord.
Merciful God, what must I do?

The hall of Cynddylan's roof is dark,
after the Saxons destroyed
shining Cynddylan and Elfan of Powys.

The hall of Cynddylan lies dark tonight:
lost, the race of the Cyndrwyn,
of Cynon and Gwion and Gwyn.

Hall of Cynddylan, you wound me, hourly,
having lost that great company
who once warmed hands at your hearth.



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.

Winfrid or Wynfrith is better known as Saint Boniface (c. 675-754 AD). This may be the second-oldest English poem, after 'Caedmon's Hymn.'



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



'The Leiden Riddle' is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ('Corselet') .

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—'Fortunes of Men' loose translation by Michael R. Burch



Here's one of the first Old English/Anglo-Saxon poems to employ a refrain:

Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



'The Wife's Lament' or 'The Wife's Complaint' is an Old English/Anglo Saxon poem found in the Exeter Book. It's generally considered to be an elegy in the manner of the German frauenlied, or 'woman's song, ' although there are other interpretations of the poem's genre and purpose. The Exeter Book has been dated to 960-990 AD, making it the oldest English poetry anthology, but of course the poem may have been written earlier.

The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
'Take up residence here.'
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man -
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever -
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, 'Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone.'
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed -
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



'The Husband's Message' is another poem from the Exeter Book. It may or may not be a reply to 'The Wife's Lament.' The poem is generally considered to be an Anglo-Saxon riddle (I will provide the solution) , but its primary focus is on persuading a wife or pledged fiancée to join her husband or betrothed and fulfill her promises to him.

The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship's deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Are these the oldest rhyming poems in the English language? Reginald of Durham recorded four verses of Saint Godric's: they are the oldest songs in English for which the original musical settings survive.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot's tread!

In the second poem, Godric puns on his name: godes riche means 'God's kingdom' and sounds like 'God is rich' …

A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God's kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ's bower,
****** among Maidens, Motherhood's flower,
Blot out my sin, fix where I'm flawed,
Elevate me to Bliss with God!

Godric also wrote a prayer to St. Nicholas:

Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that's bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!



Another candidate for the first rhyming English poem is actually called 'The Rhyming Poem' as well as 'The Riming Poem' and 'The Rhymed Poem.'

The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy's blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth's fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers' sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil's curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men's bones become one,
and then finally, none,
till there's nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he'll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



aaa

Exeter Book Gnomic Verses or Maxims
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dragon dwells under the dolmen,
wizened-wise, hoarding his treasure;
the fishes bring forth their finned kind;
the king in his halls distributes rings;
the bear stalks the heath, shaggy and malevolent.

Frost shall freeze,
fire feast on firs;
earth breed blizzards;
brazen ice bridge waters;
waters spawn shields;
oxen axe
frost's firm fetters,
freeing golden grain
from ice's imprisonment.

Winter shall wane,
warm weather return
as sun-warmed summer!

Kings shall win
wise queens with largesse,
with beakers and bracelets;
both must be
generous with their gifts.

Courage must create
war-lust in a lord
while his woman shows
kindness to her people,
delightful in dress,
interpreter of rune-words,
roomy-hearted
at hearth-sharing and horse-giving.

The deepest depths
hold seas' secrets the longest.

The ship must be neatly nailed,
the hull framed
from light linden.
But how loving
the Frisian wife's welcome
when, floating offshore,
the keel turns homeward!
She hymns homeward
her own husband,
till his hull lies at anchor!
Then she washes salt-stains
from his stiff shirt,
lays out new clothes
clean and fresh
for her exhausted sailor,
her beloved bread-winner,
love's needs well-met.



THE WANDERER

Please keep in mind that in ancient Anglo-Saxon poems like "The Ruin" and "The Wanderer" the Wyrdes function like the Fates of ancient Greek mythology, controlling men's destinies.

The Wanderer
ancient Anglo-Saxon poem, circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"The one who wanders alone
longs for mercy, longs for grace,
knowing he must yet traverse
the whale-path's rime-cold waters,
stirring the waves with his hands & oars,
heartsick & troubled in spirit,
always bending his back to his exile-ways."

"Fate is inexorable."

Thus spoke the wanderer, the ancient earth-roamer
mindful of life's hardships,
of its cruel slaughters & deaths of dear kinsmen.

"Often I am driven, departing alone at daybreak,
to give my griefs utterance,
the muffled songs of a sick heart
sung to no listeners, to no living lord,
for now there are none left alive
to debate my innermost doubts.

Custom considers it noble indeed for a man
to harbor his thought-hoard,
keep it close to his chest,
slam the doors of his doubts shut,
bind sorrow to silence & be still.

But the weary-minded man cannot withstand Wyrdes,
nor may his shipwrecked heart welcome solace, nor any hope of healing.
Therefore those eager for fame often bind dark thoughts
& unwailed woes in their breast-coffers.

Thus, miserably sad, overcome by cares & separated from my homeland,
far from my noble kinsmen, I was forced to bind my thoughts with iron fetters,
to confine my breast-hoard to its cage of bone.

Long ago the dark earth covered my gold-lord & I was left alone,
winter-weary & wretched, to cross these winding waves friendless.

Saddened, I sought the hall of some new gold-giver,
someone who might take heed of me, welcome me,
hoping to find some friendly mead-hall
offering comfort to men left friendless by Fate.

Anyone left lordless, kinless & friendless
knows how bitter-cruel life becomes
to one bereft of protectors,
pale sorrows his only companions.

No one waits to welcome the wanderer!

His only rewards, cold nights & the frigid sea.

Only exile-paths await him,
not torques of twisted gold,
warm hearths & his lord's trust.

Only cold hearts' frozen feelings, not earthly glory.

Then he longingly remembers retainers, feasts & the receiving of treasure,
how in his youth his gold-friend recognized him at the table.

But now all pleasure has vanished & his dreams taste like dust!

The wanderer knows what it means to do without:
without the wise counsels of his beloved lord, kinsmen & friends.

The lone outcast, wandering the headlands alone,
where solitariness & sorrow sleep together!

Then the wretched solitary vagabond
remembers in his heart how he embraced & kissed his lord
& laid his hands & head upon his knee,
in those former days of grace at the gift-stool.

But the wanderer always awakes without friends.

Awakening, the friendless man confronts the murky waves,
the seabirds bathing, broadening out their feathers,
the ****-frost, harrowing hail & snow eternally falling…

Then his heart's wounds seem all the heavier for the loss of his beloved lord.

Thus his sorrow is renewed,
remembrance of his lost kinsmen troubles his mind,
& he greets their ghosts with exclamations of joy, but they merely swim away.

The floating ones never tarry.

Thus care is renewed for the one whose weary spirit rides the waves.

Therefore I cannot think why, surveying this world,
my mind should not contemplate its darkness.

When I consider the lives of earls & their retainers,
how at a stroke they departed their halls, those mood-proud thanes! ,
then I see how this middle-earth fails & falls, day after day…

Therefore no man becomes wise without his share of winters.

A wise man must be patient,
not hot-hearted, nor over-eager to speak,
nor weak-willed in battles & yet not reckless,
not unwitting nor wanting in forethought,
nor too greedy for gold & goods,
nor too fearful, nor too cheerful,
nor too hot, nor too mild,
nor too eager to boast before he's thought things through.

A wise man forbears boastmaking
until, stout-hearted, his mind sure & his will strong,
he can read the road where his travels & travails take him.

The wise man grasps how ghastly life will be
when all the world's wealth becomes waste,
even as middle-earth already is, in so many places
where walls stand weather-beaten by the wind,
crusted with cold rime, ruined dwellings snowbound,
wine-halls crumbling, their dead lords deprived of joy,
the once-hale host all perished beyond the walls.

Some war took, carried them off from their courses;
a bird bore one across the salt sea;
another the gray wolf delivered to Death;
one a sallow-cheeked earl buried in a bleak barrow.

Thus mankind's Maker laid waste to Middle Earth,
until the works of the giants stood idle,
all eerily silenced, the former joys of their halls."

The wise man contemplates these ruins,
considers this dark life soberly,
remembers the blood spilled here
in multitudes of battles,
then says:

"Where is the horse now? Where, its riders?
Where, the givers of gifts & treasure, the gold-friend?
Where, the banquet-seats? Where, the mead-halls' friendly uproars?

Gone, the bright cup! Gone, the mailed warrior!
Gone, the glory of princes! Time has slipped down
the night-dome, as if it never were!

Now all that remains is this wall, wondrous-high,
decorated with strange serpentine shapes,
these unreadable wormlike runes!

The strength of spears defeated the earls,
lances lusting for slaughter, some glorious victory!

Now storms rage against these rock-cliffs,
as swirling snows & sleet entomb the earth,
while wild winter howls its wrath
as the pale night-shadow descends.

The frigid north sends hailstones to harry warriors.

Hardships & struggles beset the children of men.

The shape of fate is twisted under the heavens
as the Wyrdes decree.

Life is on loan, wealth transitory, friendships fleeting,
man himself fleeting, everything transitory,
& earth's entire foundation stands empty."

Thus spoke the wanderer, wise-hearted, as he sat apart in thought.

Good is the man who keeps his word to the end.
Nor should a man manifest his breast-pangs before he knows their cure,
how to accomplish the remedy with courage.



The Dream of the Rood
anonymous Anglo-Saxon poem, circa the tenth century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Listen! A dream descended upon me at deep midnight
when sleepers have sought their beds and sweet rest:
the dream of dreams, I declare it!

It seemed I saw the most wondrous tree,
raised heaven-high, wound 'round with light,
with beams of the brightest wood. A beacon
covered in overlapping gold and precious gems,
it stood fair at the earth's foot, with five gemstones
brightening its cross-beam. All heaven's angels
beheld it with wonder, for it was no felon's gallows…



Beowulf
Old English/Anglo-Saxon poem, circa 8th-10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

LO, praise the prowess of the Spear-Danes
whose clan-thanes ruled in days bygone,
possessed of dauntless courage and valor.

All have heard the honors the athelings won,
of Scyld Scefing, scourge of rebellious tribes,
wrecker of mead-benches, harrier of warriors,
awer of earls. He had come from afar,
first friendless, a foundling, till Fate intervened:
for he waxed under the welkin and persevered,
until folk, far and wide, on all coasts of the whale-path,
were forced to yield to him, bring him tribute.
A good king!

To him an heir was afterwards born,
a lad in his yards, a son in his halls,
sent by heaven to comfort the folk.
Knowing they'd lacked an earl a long while,
the Lord of Life, the Almighty, made him far-renowned.

Beowulf's fame flew far throughout the north,
the boast of him, this son of Scyld,
through Scandian lands.



Grendel was known of in Geatland, far-asea,
the horror of him.



Beowulf bade a seaworthy wave-cutter
be readied to bear him to Heorot,
over the swan's riding,
to defense of that good king, Hrothgar.

Wise men tried to dissuade him
because they held Beowulf dear,
but their warnings only whetted his war-lust.

Yet still he pondered the omens.

The resolute prince handpicked his men,
the fiercest of his folk, to assist him:
fourteen men sea-wise, stout-hearted,
battle-tested. Led them to the land's edge.

Hardened warriors hauled bright mail-coats,
well-wrought war gear, to the foot of her mast.
At high tide she rode the waves, hard in by headland,
as they waved their last farewells, then departed.

Away she broke like a sea-bird, skimming the waves,
wind-borne, her curved prow plowing the ocean,
till on the second day the skyline of Geatland loomed.





In the following poem Finnsburuh means 'Finn's stronghold' and Finn was a Frisian king. This battle between Danes and Frisians is also mentioned in the epic Anglo-Saxon poem Beowulf. Hnaef and his 60 retainers were house-guests of Finn at the time of the battle.

The Finnesburg Fragment or The Fight at Finnsburg
Old English/Anglo-Saxon poem, circa 10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Battle-bred Hnaef broke the silence:
'Are the eaves aflame, is there dawn in the east,
are there dragons aloft? No, only the flares of torches
borne on the night breeze. Evil is afoot. Soon the hoots of owls,
the weird wolf's howls, cries of the carrion crows, the arrow's screams,
and the shield's reply to the lance's shaft, shall be heard.
Heed the omens of the moon, that welkin-wanderer.
We shall soon feel in full this folk's fury for us.
Shake yourselves awake, soldiers! On your feet!
Who's with me? Grab your swords and shields. Loft your linden! '



'The Battle of Brunanburh' is the first poem to appear in the Anglo-Saxon Chronicle. Aethelstan and Edmund were the grandsons of King Alfred the Great.

The Battle of Brunanburh or The Battle of Brunanburgh
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 937 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her Aethelstan cyning, / Aethelstan the King,
eorla dryhten, / Lord over earls,
beorna beag-giefa, / bracelet-bestower,
and his brothor eac, / and with him his brother,
Eadmund aetheling, / Edmund the Atheling,
ealdor-lange tir / earned unending glory:
geslogon aet saecce / glory they gained in battle
sweorda ecgum / as they slew with the sword's edge
ymbe Brunanburh. / many near Brunanburgh…



The Battle of Maldon
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 991 AD or later
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

…would be broken.

Then he bade each warrior unbridle his horse,
set it free, drive it away and advance onward afoot,
intent on deeds of arms and dauntless courage.

It was then that Offa's kinsman kenned
their Earl would not accept cowardice,
for he set his beloved falcon free, let it fly woods-ward,
then stepped forward to battle himself, nothing withheld.

By this his men understood their young Earl's will full well,
that he would not weaken when taking up weapons.

Eadric desired to serve his Earl,
his Captain in the battle to come; thus he also advanced forward,
his spear raised, his spirit strong,
boldly grasping buckler and broadsword,
ready to keep his vow to stand fast in the fight.

Byrhtnoth marshalled his men,
teaching each warrior his task:
how to stand, where to be stationed…



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, 'God is gracious! '

The poem has also been rendered as 'Adam lay i-bounden' and 'Adam lay i-bowndyn.'




I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



WIDSITH

Widsith, the 'wide-wanderer' or 'far-traveler, ' was a fictional poet and harper who claimed to have sung for everyone from Alexander the Great, Caesar and Attila, to the various kings of the Angles, Saxons and Vikings! The poem that bears his name is a thula, or recited list of historical and legendary figures, and an ancient version of, 'I've Been Everywhere, Man.'

Widsith, the Far-Traveler
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 680-950 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Widsith the wide-wanderer began to speak,
unlocked his word-hoard, manifested his memories,
he who had travelled earth's roads furthest
among the races of men—their tribes, peoples and lands.
He had often prospered in the mead-halls,
competing for precious stones with his tale-trove.
His ancestors hailed from among the Myrgings,
whence his lineage sprung, a scion of Ealhhild,
the fair peace-weaver. On his first journey, east of the Angles,
he had sought out the home of Eormanric,
the angry oath-breaker and betrayer of men.

Widsith, rich in recollections, began to share his wisdom thus:

I have learned much from mighty men, their tribes' mages,
and every prince must live according to his people's customs,
acting honorably, if he wishes to prosper upon his throne.

Hwala was the best, for awhile,
Alexander the mightiest, beyond compare,
his empire the most prosperous and powerful of all,
among all the races of men, as far as I have heard tell.

Attila ruled the Huns, Eormanric the Goths,
Becca the Banings, Gifica the Burgundians,
Caesar the Greeks, Caelic the Finns,
Hagena the Holmrigs, Heoden the Glomms,
Witta the Swæfings, Wada the Hælsings,
Meaca the Myrgings, Mearchealf the Hundings,
Theodric the Franks, Thyle the Rondings,
Breoca the Brondings, Billing the Wærns,
Oswine the Eowan, Gefwulf the Jutes,
Finn Folcwalding the Frisians,
Sigehere ruled the Sea-Danes for decades,
Hnæf the Hockings, Helm the Wulfings,
Wald the Woings, Wod the Thuringians,
Sæferth the Secgan, Ongendtheow the Swedes,
Sceafthere the Ymbers, Sceafa the Lombards,
*** the Hætwera, Holen the Wrosnas,
Hringweald was king of the Herefara.

Offa ruled the Angles, Alewih the Danes,
the bravest and boldest of men,
yet he never outdid Offa.
For Offa, while still a boy, won in battle the broadest of kingdoms.
No one as young was ever a worthier Earl!
With his stout sword he struck the boundary of the Myrgings,
fixed it at Fifeldor, where afterwards the Angles and Swæfings held it.

Hrothulf and Hrothgar, uncle and nephew,
for a long time kept a careful peace together
after they had driven away the Vikings' kinsmen,
vanquished Ingeld's spear-hordes,
and hewed down at Heorot the host of the Heathobards.

Thus I have traveled among many foreign lands,
crossing the earth's breadth,
experiencing both goodness and wickedness,
cut off from my kinsfolk, far from my family.

Thus I can speak and sing these tidings in the mead-halls,
of how how I was received by the most excellent kings.
Many were magnanimous to me!

I was among the Huns and the glorious Ostrogoths,
among the Swedes, the Geats, and the South-Danes,
among the Vandals, the Wærnas, and the Vikings,
among the Gefthas, the Wends, and the Gefflas,
among the Angles, the Swabians, and the Ænenas,
among the Saxons, the Secgan, and the Swordsmen,
among the Hronas, the Danes, and the Heathoreams,
among the Thuringians and the Throndheims,
also among the Burgundians, where I received an arm-ring;
Guthhere gave me a gleaming gem in return for my song.
He was no gem-hoarding king, slow to give!

I was among the Franks, the Frisians, and the Frumtings,
among the Rugas, the Glomms, and the Romans.

I was likewise in Italy with Ælfwine,
who had, as I'd heard, commendable hands,
fast to reward fame-winning deeds,
a generous sharer of rings and torques,
the noble son of Eadwine.

I was among the Saracens and also the Serings,
among the Greeks, the Finns, and also with Caesar,
the ruler of wine-rich cities and formidable fortresses,
of riches and rings and Roman domains.
He also controlled the kingdom of Wales.

I was among the Scots, the Picts and the Scrid-Finns,
among the Leons and Bretons and Lombards,
among the heathens and heroes and Huns,
among the Israelites and Assyrians,
among the Hebrews and Jews and Egyptians,
among the Medes and Persians and Myrgings,
and with the Mofdings against the Myrgings,
among the Amothings and the East-Thuringians,
among the Eolas, the Ista and the Idumings.

I was also with Eormanric for many years,
as long as the Goth-King availed me well,
that ruler of cities, who gave me gifts:
six hundred shillings of pure gold
beaten into a beautiful neck-ring!
This I gave to Eadgils, overlord of the Myrgings
and my keeper-protector, when I returned home,
a precious adornment for my beloved prince,
after which he awarded me my father's estates.

Ealhhild gave me another gift,
that shining lady, that majestic queen,
the glorious daughter of Eadwine.
I sang her praises in many lands,
lauded her name, increased her fame,
the fairest of all beneath the heavens,
that gold-adorned queen, glad gift-sharer!

Later, Scilling and I created a song for our war-lord,
my shining speech swelling to the sound of his harp,
our voices in unison, so that many hardened men, too proud for tears,
called it the most moving song they'd ever heard.

Afterwards I wandered the Goths' homelands,
always seeking the halest and heartiest companions,
such as could be found within Eormanric's horde.
I sought Hethca, Beadeca and the Herelings,
Emerca, Fridlal and the Ostrogoths,
even the wise father of Unwen.
I sought Secca and Becca, Seafola and Theodric,
Heathoric and Sifeca, Hlithe and Ongentheow,
Eadwine and Elsa, Ægelmund and Hungar,
even the brave band of the Broad-Myrgings.
I sought Wulfhere and Wyrmhere where war seldom slackened,
when the forces of Hræda with hard-striking swords
had to defend their imperiled homestead
in the Wistla woods against Attila's hordes.

I sought Rædhere, Rondhere, Rumstan and Gislhere,
Withergield and Freotheric, Wudga and Hama,
never the worst companions although I named them last.
Often from this band flew shrill-whistling wooden shafts,
shrieking spears from this ferocious nation,
felling enemies because they wielded the wound gold,
those good leaders, Wudga and Hama.

I have always found this to be true in my far-venturing:
that the dearest man among earth-dwellers
is the one God gives to rule ably over others.

But the makar's weird is to be a wanderer. [maker's/minstrel's fate]

The minstrel travels far, from land to land,
singing his needs, speaking his grateful thanks,
whether in the sunny southlands or the frigid northlands,
measuring out his word-hoard to those unstingy of gifts,
to those rare elect rulers who understand art's effect on the multitudes,
to those open-handed lords who would have their fame spread,
via a new praise-verse, thus earning enduring reputations
under the heavens.



Lent is Come with Love to Town
anonymous Middle English poem, circa 1330
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Springtime comes with love to town,
With blossoms and with birdsong 'round,
Bringing all this bliss:
Daisies in the dales,
Sweet notes of nightingales.
Each bird contributes songs;
The thrush chides ancient wrongs.
Departed, winter's glowers;
The woodruff gayly flowers;
The birds create great noise
And warble of their joys,
Making all the woodlands ring!



'Cantus Troili' from Troilus and Criseide
by Petrarch
'If no love is, O God, what fele I so? ' translation by Geoffrey Chaucer
modernization by Michael R. Burch

If there's no love, O God, why then, so low?
And if love is, what thing, and which, is he?
If love is good, whence comes my dismal woe?
If wicked, love's a wonder unto me,
When every torment and adversity
That comes from him, persuades me not to think,
For the more I thirst, the more I itch to drink!

And if in my own lust I choose to burn,
From whence comes all my wailing and complaint?
If harm agrees with me, where can I turn?
I know not, all I do is feint and faint!
O quick death and sweet harm so pale and quaint,
How may there be in me such quantity
Of you, 'cept I consent to make us three?

And if I so consent, I wrongfully
Complain, I know. Thus pummeled to and fro,
All starless, lost and compassless, am I
Amidst the sea, between two rending winds,
That in diverse directions bid me, 'Go! '
Alas! What is this wondrous malady?
For heat of cold, for cold of heat, I die.



'Blow, northerne wind'
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blow, northern wind,
Send my love, my sweeting,
Blow, northern wind,
Blow, blow, blow,
Our love completing!



'What is he, this lordling, that cometh from the fight? '
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who is he, this lordling, who staggers from the fight,
with blood-red garb so grisly arrayed,
once appareled in lineaments white?
Once so seemly in sight?
Once so valiant a knight?

'It is I, it is I, who alone speaks right,
a champion to heal mankind in this fight.'

Why then are your clothes a ****** mess,
like one who has trod a winepress?

'I trod the winepress alone,
else mankind was done.'



'Thou wommon boute fere'
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Woman without compare,
you bore your own father:
great the wonder
that one woman was mother
to her father and brother,
as no one else ever was.



'Marye, maide, milde and fre'
by William of Shoreham, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mary, maid, mild and free,
Chamber of the Trinity,
This while, listen to me,
As I greet you with a song...



'My sang es in sihting'
by Richard Rolle, circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My song is in sighing,
My life is in longing,
Till I see thee, my King,
So fair in thy shining,
So fair in thy beauty,
Leading me into your light...



To Rosemounde: A Ballade
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Madame, you're a shrine to loveliness
And as world-encircling as trade's duties.
For your eyes shine like glorious crystals
And your round cheeks like rubies.
Therefore you're so merry and so jocund
That at a revel, when that I see you dance,
You become an ointment to my wound,
Though you offer me no dalliance.

For though I weep huge buckets of warm tears,
Still woe cannot confound my heart.
For your seemly voice, so delicately pronounced,
Make my thoughts abound with bliss, even apart.
So courteously I go, by your love bound,
So that I say to myself, in true penance,
'Suffer me to love you Rosemounde;
Though you offer me no dalliance.'

Never was a pike so sauce-immersed
As I, in love, am now emeshed and wounded.
For which I often, of myself, divine
That I am truly Tristam the Second.
My love may not grow cold, nor numb,
I burn in an amorous pleasance.
Do as you will, and I will be your thrall,
Though you offer me no dalliance.



A Lady without Paragon
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hide, Absalom, your shining tresses;
Esther, veil your meekness;
Retract, Jonathan, your friendly caresses;
Penelope and Marcia Catoun?
Other wives hold no comparison;
Hide your beauties, Isolde and Helen;
My lady comes, all stars to outshine.

Thy body fair? Let it not appear,
Lavinia and Lucretia of Rome;
Nor Polyxena, who found love's cost so dear;
Nor Cleopatra, with all her passion.
Hide the truth of love and your renown;
And thou, Thisbe, who felt such pain;
My lady comes, all stars to outshine.

Hero, Dido, Laodamia, all fair,
And Phyllis, hanging for Demophon;
And Canace, dead by love's cruel spear;
And Hypsipyle, betrayed along with Jason;
Make of your truth neither boast nor swoon,
Nor Hypermnestra nor Adriane, ye twain;
My lady comes, all stars to outshine.



A hymn to Jesus
by Richard of Caistre, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Jesu, Lord that madest me
and with thy blessed blood hath bought,
forgive that I have grieved thee,
in word, work, will and thought.

Jesu, for thy wounds' hurt
of body, feet and hands too,
make me meek and low in heart,
and thee to love, as I should do...



In Praise of his Ugly Lady
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Of my lady? Well rejoice, I may!
Her golden forehead is full narrow and small;
Her brows are like dim, reed coral;
And her jet-black eyes glisten, aye.

Her bulging cheeks are soft as clay
with large jowls and substantial.

Her nose, an overhanging shady wall:
no rain in that mouth on a stormy day!

Her mouth is nothing scant with lips gray;
Her chin can scarcely be seen at all.

Her comely body is shaped like a football,
and she sings like a cawing jay.



Lament for Chaucer
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, my worthy master, honorable,
The very treasure and riches of this land!
Death, by your death, has done irreparable
harm to us: her cruel and vengeful hand
has robbed our country of sweet rhetoric...



Holly and Ivy
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nay! Ivy, nay!
It shall not be, like this:
Let Holy have the mastery,
As the manner is.

Holy stood in the hall
Fair to behold;
Ivy stood outside the door,
Lonely and cold.

Holy and his merry men
Commenced to dance and sing;
Ivy and her maidens
Were left outside to weep and wring.

Ivy has a chilblain,
She caght it with the cold.
So must they all have, aye,
Whom with Ivy hold.

Holly has berries
As red as any rose:
The foresters and hunters
Keep them from the does.

Ivy has berries
As black as any ill:
There comes the owl
To eat them as she will.

Holly has birds,
A full fair flock:
The nightingale, the poppyinjay,
The gentle lark.

Good Ivy, good Ivy,
What birds cling to you?
None but the owl
Who cries, 'Who? Who? '



Unkindness Has Killed Me
anonymous Middle English poem,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Grievous is my sorrow:
Both evening and morow;
Unto myself alone
Thus do I moan,
That unkindness has killed me
And put me to this pain.
Alas! what remedy
That I cannot refrain?



from The Testament of John Lydgate
15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold, o man! lift up your eyes and see
What mortal pain I suffer for your trespass.
With piteous voice I cry and say to thee:
Behold my wounds, behold my ****** face,
Behold the rebukes that do me such menace,
Behold my enemies that do me so despise,
And how that I, to reform thee to grace,
Was like a lamb offred in sacrifice.



Vox ultima Crucis
from The Testament of John Lydgate,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

TARRY no longer; toward thine heritage
Haste on thy way, and be of right good cheer.
Go each day onward on thy pilgrimage;
Think how short a time thou hast abided here.
Thy place is built above the stars clear,
No earthly palace wrought in such stately wise.
Come on, my friend, my brother must enter!
For thee I offered my blood in sacrifice.



Inordinate Love
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shall say what inordinate love is:
The ferocity and singleness of mind,
An inextinguishable burning devoid of bliss,
A great hunger, too insatiable to decline,
A dulcet ill, an evil sweetness, blind,
A right wonderful, sugared, sweet error,
Without any rest, contrary to kind,
Without quiet, a riot of useless labor.



Besse Bunting
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In April and May
When hearts be all a-merry,
Bessie Bunting, the miller's girl,
With lips as red as cherries,
Cast aside remembrance
To pass her time in dalliance
And leave her misery to chance.
Right womanly arrayed
In petticoats of white,
She was undismayed
And her countenance was light.



The spring under a thorn
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At a wellspring, under a thorn,
the remedy for an ill was born.
There stood beside a maid
Full of love bound,
And whoso seeks true love,
In her it will be found.



The Complaint of Cresseid against Fate
Robert Henryson,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O sop of sorrow, sunken into care,
O wretched Cresseid, now and evermore
Gone is thy joy and all thy mirth on earth!
Stripped bare of blitheness and happiness,
No salve can save you from your sickness.
Fell is thy fortune, wicked thy fate.
All bliss banished and sorrow in bloom.
Would that I were buried under the earth
Where no one in Greece or Troy might hear it!



A lover left alone with his thoughts
anonymous Middle English poem, circa later 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Continuance
of remembrance,
without ending,
causes me penance
and great grievance,
for your parting.

You are so deeply
engraved in my heart,
God only knows
that always before me
I ever see you
in thoughts covert.

Though I do not explain
my woeful pain,
I bear it still,
although it seems vain
to speak against
Fortune's will.



Go, hert, hurt with adversity
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Go, heart, hurt with adversity,
and let my lady see thy wounds,
then say to her, as I say to thee:
'Farewell, my joy, and welcome pain,
till I see my lady again.'



I love a flower
by Thomas Phillipps, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'I love, I love, and whom love ye? '
'I love a flower of fresh beauty.'
'I love another as well as ye.'
'That shall be proved here, anon,
If we three
together can agree
thereon.'

'I love a flower of sweet odour.'
'Marigolds or lavender? '
'Columbine, golds of sweet flavor? '
'Nay! Nay! Let be:
It is none of them
that liketh me.'

(The argument continues...)  

'I love the rose, both red and white.'
'Is that your perfect appetite? '
'To talk of them is my delight.'
'Joyed may we be,
our Prince to see
and roses three.'

'Now we have loved and love will we,
this fair, fresh flower, full of beauty.'
'Most worthy it is, so thinketh me.'
'Then may it be proved here, anon,
that we three
did agree
as one.'



The sleeper hood-winked
by John Skelton, circa late 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With 'Lullay! Lullay! ' like a child,
Thou sleepest too long, thou art beguiled.

'My darling dear, my daisy flower,
let me, quoth he, 'lie in your lap.'
'Lie still, ' quoth she, 'my paramour, '
'Lie still, of course, and take a nap.'
His head was heavy, such was his hap!
All drowsy, dreaming, drowned in sleep,
That of his love he took no keep. [paid no notice]



The Corpus Christi Carol
anonymous Middle English poem, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He bore him up, he bore him down,
He bore him into an orchard brown.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

In that orchard there stood a hall
Hanged all over with purple and pall.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that hall there stood a bed
hanged all over with gold so red.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that bed there lies a knight,
His wounds all bleeding both day and night.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

By that bed's side there kneels a maid,
And she weeps both night and day.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And by that bedside stands a stone,
'Corpus Christi' written thereon.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.



Love ever green
attributed to King Henry VIII, circa 1515
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If Henry VIII wrote the poem, he didn't quite live up to it! - MRB

Green groweth the holly,
so doth the ivy.
Though winter's blasts blow never so high,
green groweth the holly.

As the holly groweth green
and never changeth hue,
so am I, and ever have been,
unto my lady true.

Adew! Mine own lady.
Adew! My special.
Who hath my heart truly,
Be sure, and ever shall.



Pleasure it is
by William Cornish, early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pleasure it is,
to her, indeed.
The birds sing;
the deer in the dale,
the sheep in the vale,
the new corn springing.
God's allowance
for sustenance,
his gifts to man.
Thus we always give him praise
and thank him, then.
And thank him, then.



My lute and I
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At most mischief
I suffer grief
Without relief
Since I have none;
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.

Nought may prevail
To weep or wail;
Pity doth fail
In you, alas!
Mourning or moan,
Complaint, or none,
It is all one,
As in this case.

For cruelty,
Most that can be,
Hath sovereignty
Within your heart;
Which maketh bare
All my welfare:
Nought do you care
How sore I smart.

No tiger's heart
Is so perverse
Without desert
To wreak his ire;
And me? You ****
For my goodwill;
Lo, how I spill
For my desire!

There is no love
Your heart to move,
And I can prove
No other way;
Therefore I must
Restrain my lust,
Banish my trust
And wealth away.

Thus in mischief
I suffer grief,
Without relief
Since I have none,
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.



What menethe this?
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

WHAT meaneth this! when I lie alone
I toss, I turn, I sigh, I groan;
My bed seems near as hard as stone:
What means this?

I sigh, I plain continually;
The clothes that on my bed do lie,
Always, methinks, they lie awry;
What means this?

In slumbers oft for fear I quake;
For heat and cold I burn and shake;
For lack of sleep my head doth ache;
What means this?

At mornings then when I do rise,
I turn unto my wonted guise,
All day thereafter, muse and devise;
What means this?

And if perchance by me there pass,
She, unto whom I sue for grace,
The cold blood forsaketh my face;
What means this?

But if I sit with her nearby,
With a loud voice my heart doth cry,
And yet my mouth is dumb and dry;
What means this?

To ask for help, no heart I have;
My tongue doth fail what I should crave;
Yet inwardly I rage and rave;
What means this?

Thus I have passed many a year,
And many a day, though nought appear,
But most of that which I most I fear;
What means this?



Yet ons I was
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once in your grace I know I was,
Even as well as now is he;
Though Fortune hath so turned my case
That I am down and he full high;
Yet once I was.

Once I was he that did you please
So well that nothing did I doubt,
And though today ye think it ease
To take him in and throw me out;
Yet once I was.

Once I was he, in times past.
That as your own ye did retain:
And though ye have me now out-cast,
Showing untruth in you to reign;
Yet once I was.

Once I was he that knit the knot
The which ye swore not to unknit,
And though ye feign it now forgot,
In using your newfangled wit;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye said,
'Welcome, my joy, my whole delight! '
And though ye are now well repaid
Of me, your own, your claim seems slight;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye spake,
'Have here my heart! It is thy own.'
And though these words ye now forsake,
Saying thereof my part is none;
Yet once I was.

Once I was he that led the cast,
But now am he that must needs die.
And though I die, yet, at the last,
In your remembrance let it lie,
That once I was.



The Vision of Piers Plowman
by William Langland, circa 1330-1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Incipit liber de Petro Plowman prologus

In a summer season when the sun shone soft,
I clothed myself in a cloak like a shepherd's,
In a habit like a hermit's unholy in works,
And went out into the wide world, wonders to hear.
Then on a May morning on Malvern hills,
A marvel befell me, of fairies, methought.
I was weary with wandering and went to rest
Under a broad bank, by a brook's side,
And as I lay, leaned over and looked on the waters,
I fell into a slumber, for it sounded so merry.
Soon I began to dream a marvellous dream:
That I was in a wilderness, I wist not where.
As I looked to the east, right into the sun,
I saw a tower on a knoll, worthily built,
With a deep dale beneath and a dungeon therein,
Full of deep, dark ditches and and dreadful to behold.
Then a fair field full of fond folk, I espied between,
Of all manner of men, both rich and poor,
Working and wandering, as the world demands.
Some put themselves to the plow, seldom playing,
But setting and sowing they sweated copiously
And won that which wasters destroyed by gluttony...



Pearl
anonymous Middle English poem, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pearl, the pleasant prize of princes,
Chastely set in clear gold and cherished,
Out of the Orient, unequaled,
Precious jewel without peer,
So round, so rare, so radiant,
So small, so smooth, so seductive,
That whenever I judged glimmering gems,
I set her apart, unimpeachable, priceless.
Alas, I lost her in earth's green grass!
Long I searched for her in vain!
Now I languish alone, my heart gone cold.
For I lost my precious pearl without stain.



Johann Scheffler (1624-1677) , also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest, physician, mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack 'reasons'
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to 'see.'

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, 'ad deum qui laetificat juventutem meam' means 'to the God who gives joy to my youth, ' but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD) .

Keywords/Tags: Middle English, rhyme, medieval, epigram, lament, complaint, weight, soul, burden, burdened, heaviness, plague, plagued, exit, death, manner, fen, torment, hell, when, where, how, why
These are Medieval poetry translations of poems written in Old English (i.e., Anglo-Saxon English) and Middle English.
Thou and I                            

Joyful the moment when we sat in the bower, Thou and I;
In two forms and with two faces - with one soul, Thou and I.                      
The colour of the garden and the song of the birds give the elixir of immortality
The instant we come into the orchard, Thou and I.
The stars of Heaven come out to look upon us -
We shall show the moon herself to them, Thou and I.
Thou and I, with no 'Thou' or 'I', shall become one through our tasting;
Happy, safe from idle talking, Thou and I.
The spirited parrots of heaven will envy us -
When we shall laugh in such a way, Thou and I.
This is stranger, that Thou and I, in this corner here...
Are both in one breath here and there - Thou and I.

Jelaluddin Rumi*

                                              

By the waters
of Babylon the
beloved weep;
mourning the
loss of our
brother
Rumi.

We have
forgotten
Rumi’s
example,
we no longer
speak his
language
of love.

The beloved
have discarded
his virtuous
entreaties
as useless
historical
relics.

His compassion
is mocked
as a sign
of weakness.

His empathy
is considered
a seditious act.

The
beauteous
poems
bespeaking
ecstatic graces
found in the
resplendent
embrace of
unity in the
holy spirit
are shattered,
like a worthless
vase, its
shards
scattered into
a million
splinters that
****** our feet.

We no
longer
sing the
blithe
words of
his love
songs.

The
rapturous
melodies have
evaporated
along with
our joys.

We have
destringed
our harps.

Our songs
of joy have
become
dirges of
lamentations
moaned in
the streets
of our
desecrated
cities.

Our people are
in shambles.  

We are
refugees
fleeing our
besieged
homelands.

We are
prisoners
in the
basements
of our homes.

We perpetrate
crimes against
humanity by
willfully defiling
ourselves.

We dash
the heads of
our children
against
blasted
rocks.

We are
desperate
to find you
dearest
Rumi.

We hope
your sweet
reminders
of love will
bind the
broken
people;
leading us
to forsake
the diet of
acrimony
that has
become
our daily
bread.

I wander,
the streets
with open
ears
listening
for a hint
of your voice;
hoping to
follow it to a
rendezvous
with the
Divine One.

I open
my heart
to discern
a tiny note of
your songs,
winging on the air,
the sweet chords
of agape love
is our hope
to salve our
deep running
wounds.

Only
deafening
silence
returns
to my
saddened
ear.

The elegant
magic of your
voice are
angelic fingers
plucking strings,
evoking  a
heavenly
chorus
of love
and divine
reconciliation.

Your voice
rolls through
the ages
beckoning us  
to transcendent
peace; your
whispers
dance
upon the
face of hatred.

The marching epochs
have dissipated
our memory of you,
beloved Rumi.

Your verses
are ancient
dialects we
can no longer
decipher.

The urgency
grows for us
to speak in your
tongue once
again.

Our besieged
cities are
filled with
the cacophony
of distress.

The beloved
tend lamps
to light the paths
of reconciliation
but few
step forward
to sojourn
the pathways
of peace.

Some ecstatically
turn willing cheeks
to the nasty slaps
of adversaries;
daring to let
flesh absorb
the totality
humanity’s
pain.

Hostility
spills over the
lips of stormy
volcanoes
like gushing
lava flows
of destruction
covering
all corners
of the globe.

Can the
forgiveness
offered by the
aggrieved
blunt the
world’s
acrimony?

Oh Rumi
where are you?

I offer prayers
that your spirit
still moves
among us,
with balm
in hand
you anoint
misspent
love
wandering
amidst the
desolate cities;
daring to spark
life back
to the dead
stones,
your
miraculous
palms
warming
the cold
rocks
with extreme
humanity.

Your love
rises to answer
the intractability
of indifference;
defeating the
crucifix
of empathy.

Your love
rolls away
the bloated
stones covering
compassion's
cold dead tomb.

Your love
breaks the
omnipotent
cycle of
unrequited
vendettas;
laying it
to rest in
the solitary  
oneness
of spirit;
freeing
the beloved
to live in the
liberty of
unconditional
love once again.

We evoke
the presence
of your spirit,
imagining you
levitated
by Allah’s
slightest
whisper,
floating
among us
in aromas of
spring violets.

We hope
to detect
your soft
footprints
on the
open hearts
of the
compassionate.

We invite
your tears
of joy to water
flowers that
bloom into
luscious
groves
offering
the bread of life
to all.

Rumi, return
to teach us the
lost language,
remind us
of the songs
we have
forgotten,
unite all hearts
with dervish spins,
turning the world
in circles of love,
conjure an
avenging
tornado to
route the
despoilers.

We are
battered
exiles
seeking
refuge
in the nape of
your scented
neck.

We wish
to hide in the
embrace
of your
warm *****
and become
medicated by
the perfume of
life’s gardens
chasing away
the stench
of graveyards
alive in our
memories.

Has the music of Rumi’s words fallen on deaf ears?
Has the rhyme and reason of Rumi’s poetry been misunderstood?
Has Rumi’s example been forgotten?
Has Rumi’s revelations of love evaporated into nothingness?

Rumi, I look for you in the market.
I hope to see you saunter down the street biting into a fresh apple.
I crane my ears to hear your voice incant poetic prayers.

As the sun
sets on
another
violent day
I cannot detect
the gentle taps of
your joyful dance.

I remain starved
to join you at
the Lord's table,
to fill myself with
Eden’s Feast.

Rumi
as you once
came to seek me,
I now come
to seek you.

Panting,
I run through
the streets
in desperation.

I become
a callous
****** spying
through every
window, hoping
to catch a
fleeting image
of your shadow.

I throw open
every last door
leading from the
barren streets
in vain attempts
to track your
footprints in
the dusty
courtyards.

My search
only reveals
bare rooms.

Not a single
trace of you
is discovered.

The empty
corners
once lit with
the resonance
of your spirit
are dark, blinded
by the midnight
worries of the
refugees that
have escaped
these black rooms.

I scavenge
the piles
of concrete,
rummaging
through the
the skeletons
of fractured
buildings leveled
by war.

I am covered
with the dust
of destruction.

I scatter the
bones of the dead
frantically looking
to find a single
footprint as
evidence of your
presence.

I find nothing.

I prophesy
to the bones.

I prophesy to
the disconnected
sinews.

I cleave my sinews.
I bleed my veins.

I drape the sinews,
I drain the blood
onto these decrepit
dry bones.

I scream prayers
to breathe new life
into them.

They do not reassemble.
They do not move.
They do not stand.

Where’s Rumi?

Music selection:
Zikr Call of the Sufi
The Divine Union

Suffern
3/28/12
jbm
In the meantime in the Áullos kósmos or Ultramundi, Wonthelimar after hearing the speeches and paragraphs of the speakers saw from paradise how Calypso Lepidoptera appeared, approaching in great magnitudes on the dry land on the banks of the blue and golden stones of Skalá. In torrents of rushing from the water-sky with wind-water, by geomorphological hydraulics of the collapse of the irresistible capacity to harass each other in the ears of Seleuco's dialogues, after they piled up in the sneaking curds of him on the island of his speech. Right there it settled from the koelum or sky of the Lepidoptera from the Orofí or ceiling, on the natural arches of aeolian erosion and its devastating plumage, appearing in the subaerial splendor of Chauvet and its gloomy darkness, changing the morphology of the bank of Skalá turned into enchanted turquoise light also with Calypso nuances. From here Wonthelimar obscures the circumflex arc or circumflexes, which pierced and eroded the surface, piling up the ex-generals of Alexander the Great, to skewer them on the stump that was languidly seen supporting them, after the tides of Lepidoptera that avalanche in destined per capita towards the destined underworld of Wonthelimar.

Wonthelimar was separated from everyone by the moat that was separated from the gods of the surface, but now where the supporters of Seleucus were predestined by imbibing themselves in the bilocated kingdom of Chauvet and its darkness, where they were put into agreements of suitability and clarity of words discursive for the eagerness to persuade his major general. But they all fell into the middle of a dark Ultraworld, judging themselves to be dying in stockpiles of biosystems where no one helped them and gave them some indication or diagnosis of being separated from the canopy that drained them from spectral affairs, speaking as vivid visions of benefits and sovereignties that escaped from themselves without contemplation or quietism of the human race, which procreates xenophobia to kings without throne or nation. Under the Attic, calendar were the months here were only eighth, Anthesterion, received them with the name directly of the main festival celebrated in this month, Anthesteria. In goods of name contests in the semester of Pyanepsia, Thargelia, and Skira where they were relatively significant, in some of the greatest celebrations in the life of a Polis, which is not recognized in the name of the month. Some sparkled in the sound of the Great Dionysia celebrated in Elaphebolion (ninth month), and the Panathenaia in which they are only indirectly recognized in Hekatombaion (month one), named after the hecatomb, of the sacrifice of "one hundred oxen" celebrated at night. End of the Panathenaia. This is where the suspicious fondness of both families of Seleucus and Alexander the Great differed in the accent that marks the written line of the infra Polis, where the leaders of Haides or Hades are lost, for the purposes of Aïdes, as not indivisible, but with the presence of Wonthelimar, who is invisible but epically static on his balustrade in all the rings that chorally wore them for each patronage of the diádocos generals, even so he had betrayed the Hellenic legacy, by a Hellenic-Orthodox one in the disappearance of Alexander the Great in Babylon without knowing that it had been rescued by Wonthelimar, surpassing the limits of the rings of stefánes ibix, or Aros de íbiz, as nano kvantikoí daktýlioi, quantum nano-ring that augured to sensitize the dermis of its carpal phalanges, from the eighth, Anthesterion to Elaphebolion (ninth month), minus the one hundred and twenty days of gestation in a month of the attic of imníbiz, that it was of wise advice to receive him in the new engend rivers of Wonthelimar in the depths and bundles of marrow with gestation forms of an Ibex goat, with their embedded bases of stalagmites, filing the meaning of each life that was lodged in the depths of the caves and its opacity. The Eygues of Valdaine was the Acheron, but with half the deceased who sat in rows and unleashed their laurels that possessed poor aids tormented by mandrake root hands.

The underworld was a swamp that covered the heels of the diádocos in the immense blackness of the cavern that wounded them one and the other with its Kopis, by more than a hundred blows and slashes that covered them with mud and moans in their buried half bodies. That they had been intruded from linear entrances to the underworld of Wonthelimar. In the thick musts of the quagmire where objects with ornaments of fear and cavalier materiality lay, such mangrove deserts satiated with gloomy fibromyalgia and amnesia, refiguring in the wandering bones, that sinned in lights and destinies that were adopted in the sub-world with incorporeal needs., more than the exhaustion that tore the skeletal muscle of each one behind the meager compromise openings, in the strong ligaments of the host Wonthelimar that took them at forced steps towards paradises where there will never be consciousness from a Theseus typology, but from a sub taxonomy - Verthian mythological, for purposes and among others that unleash it by propelling self-infernos that are not those born by a Macedonian force or Satrap into puny kings turned into a servile, mute and decayed.

It is necessary, that solitude of all the entrances from the abyss into which they fell, was titanic and of ultraphobic acquiescent inspiration, and in the acid gestures of search of Persephone or Aerse that in random gestures fled from their persecutors, like females who ended fleeing from themselves falling into the back room where the end of souls is never exceeded or Psyché re emigrating from the punishments of a satire or a static that resulted in a ghostly wandering, or in tendentious spinners that tribulated in belated bundles of repentance. From primitive times, subjugations have been longed for in kings who would never think of leaving their cracks and washing their hands behind the backs of others who stood by, leaving the courage to lose themselves in the perversity of a body deposited in the Tartars, having to give them their prehistoric debts and meadows of carpeted debts and caged rooms.

The generals commanded by Seleucus walked barefoot along with the stump that wounded them in seams for their plantar areas, and in extreme distress, they did not dare to ask mercy from the cave host who transported them through the deep pit of perpetuity, where the frigid bullet of angina of Wothelimar, filled them with memories that protected their survival. In unworthy caprice and watery *****,… it ran frivolously down their legs, even after each impulse to recover the flashes of estimating being scared of oneself, after finding dead fruits subsisted halfway, feeling voices from the origin of the abyss that I quoted them.

Etréstles says: "Mashiach allow me to enter this grave, I do not know if I should go to rescue them, because I know what will happen..., I only ask that if I enter with courage, help me to find the same light of the exit, with the same memory of not to waste arrests, and not to lose myself in my entrustment by those who I know will not return”

Behind some Sabine poplars, it is seen how the elytra of the Lepidoptera were opened for those who crossed from the darkness without the appearance of their fruitful eyes that tickled praises of surrender, and not of ibid in the ibid that surrounded them, as if they were violated that heal at the moment when their faces departed from the miracle of privacy, and from the solitude decreed of non-existent company, companionship calming any dogmatic symptoms and hypoxia that the glimpse of the Eygues and the Acheron left them, further behind in which Saint John the Apostle and Vernarth, Reader and Petrobus to bring Etréstles back.

Saint John the Apostle says: “Vernarth go for your brother,… he wants to protect the souls of Seleucus and his comrades, go soon because there is little left to fill them with darkness which will even besiege in their reasoning and anti homelands that will not be from the din of the campanile, out of tune with joy that runs on the graces of the gift that frees you from the worst virus by not being anti-viral… ”.

Vernarth replies: “Etréstles is the slogan of Erebus, perhaps of Bumodos…, I have to stop him for his profession, since the comrades of Seleuco will not return, the effigies of Wonthelimar have made them of his children in Ultramundi, and what is Solstice of the underworld, it is only a small Sun that fits in the buttonhole of the orthogonal slot that confines it”.

At that time Raeder paraded where he before they reached the omega of the gully pit, running swiftly over the eyelets of Wonthelimar, leaving both completely naked, to tear them away from the contrived spell and bring Etrestles back all the way together and running., but both stripped of lightness and acceleration escaped from the centripetal bodies. After the tortured walls of the pit, they no longer supported themselves in their Skotos or Erebo of Wothelimar in such a primordial deity of this theogonic and fantastic event in the bilocated cavern of Chauvet in Skalá. Here all the densities and units of physical genres, from above and below surrounded them in the thick sulfur atmosphere, Ananké in such a goddess of inevitability ran after all who tried to reverse the situation of the diádocos, for the purpose of consenting their paragraphs Hellenics and to save their lives, but the mother of the Moiras went behind Etréstles and Vernarth along with Rader and Petrobus who were basking in the glow of Persephone that imbued them as they stagnated drinking mead with the Canephores who followed him. From this cryptic moment or from the bombastic insignia of Crete, Kanti's trotting from his Cretan figure was felt united with the Lepidoptera Calypso, redeeming Demeter from her crying on the edge of some Bern olive trees, emptier now that the last gradients of the agonic and venous voices in the hilarious of some diádocos that were completely absorbed by the benevolent illusion of Wonthelimar, snowy in the harrowing tenuity of his gestures and of the great Iberian that took them towards the heights of the hillocks and towards the Ultramundi that It turned them into proles of the mountainous areas, and into super aquatic monsters with thousands of loose eyes in the arches of the generals bleating, which transposed ****** subjugations of primal deities, and philastics of phantasmagorical genres of Hellas that is plucked from the peritoneum of their stomachs, and that guttural eradicated them from the blue adrenaline of Apollo.

This odyssey dispelled the orthogonal lines of the poetic affliction of those who could see the sunset and the Spyché ***** that antagonized Ananké's numinous efforts to extubate them, and perhaps exile them to the Theban plains to graze Achaeans of the first degree alongside Shamash. Lamenting of young afternoons and of the abysmal with beautiful hair of the generous of effects, swampy and of feverish Hadesian or Hade's rounds that crippled their districts, they emanated from some Marie Curie junk and vapors radiating this Parapsychological Quantum to them from their own holy final body., for a virtuous and rout of the Ultramundis of Wonthelimar.
Wonthelimar Ultramundi
Arcassin B Jun 2016
By Arcassin , Chloe , Wolf, SE , soul , zeal , Brando , icy , irie , soulful , strange , and wendy

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
AB

Not Even I,
a mere human being with limitations and
Wants and needs to stay away from the business
suits that only want the greed and the finer things
Distributing cigarettes to these young kids is what
Nobody else needs,
To live in this wickedness , you'll see,
Where does the tax payers money go?
Learning all of the secrets that rely on history to
Keep us up and about with drugs that we use on
Our day to day schedules for whatever contingency
planned for,
No sign of a Grail to be explored,

Remembering those who have lost their lives in
The wars that gave us the hope and chance we
Needed to make America great proceeding to give
The freedom of speech a new motive behind it,
That's why I write everyday to keep the demons inside,
Senseless killing in America makes my stomach turn in
Ways that I could not fathom dreaming that I could believe
What lies ahead won't be pretty for us,
I guess that I'm delirious,
Pray for Orlando
When judgment day comes , I hope he cares for us.


CZ (Chorus)

Every struggle in life we are built to fight
we know that in the end there will be that light

WS

i'm appalled with the world the way it is
our politicians carry on with the same old biz
protecting the rich, taking from the poor
usurping the world , like our cheap little *****

our city streets are in disrepair
the infrastructure is in a terrible tear
no education, no social equality
and the bill is payed by you and me.......

we're gonna need a bigger boat
to keep this broken thing afloat
don't preach me your democracy
your lies, you vain hypocrisy

give the people back their right
we're mad and ready for a fight
to take away all of your riches
and shitcan all you sons of *******.


SE R

we need an epiphany
a salvation re-orientation,
for will our judgement be
only what we thought?
or is hell what we perpetuate
on soil, on man, in greed, in hate?
we live as if to win is gain,
while poor lay dying,
shows our shame;
we live as if ‘tis loss to weep,
yet this the joy we each should seek…
in loving well the least of these,
to show in smallest ways,
a lighted path to those who’ve strayed
offer hope to any castaway;
might we in doing bring
heaven to this earthly scene?
for is not earth our heaven’s womb,
a battlefield, a testing place?
is not our call to light the dark,
and take our place among the stars?


CZ (Chorus)

Every struggle in life we are built to fight
we know that in the end there will be that light


SS

Who is there minding the store?
We can't keep up anymore
All the news that we now see
Internet and our TV
Tell tales off horror
Tales of woe
How much farther will it go?
Let's be real! Can we talk?
'Bout a thing called
FUTURE SHOCK
Cause this is true... and it is hairy
What's down the pike
Is downright SCARY!
Politicians deal & flirt
Don't matter if they wear a skirt!
Go to Georgia and you'll see
What is set up for you and me
There's some stones
upon that land
Telling all that they have planned

THEY SMILE AS THEY TELL A LIE
THE ELITE WANT US TO DIE.

While they put on a great show
Underground is where they'll go
Let 'em go and live like trolls
Jesus Christ is in CONTROL.

Please consider this my friends
Everything will have to END.
Forget your prejudice and pride
You don't want to be on
THE WRONG SIDE!
Make a turn. Make a start.
Ask the Savior in your HEART!
Then I'll tell you what's in store

YOU'LL HAVE LIFE FOREVERMORE!


MZ

Something fishy in the air what happen to the black one?
I didn't see the fall until I saw Washington..
Women starting to vote and monkeys are still in the zoo?
In the 1950s they called black people apes but now I'm seeing that it's you..
Sense when did money made you feel like going for president?
"We the People" naa more like the congress are voting for you.
I think it's scam so I turn it to the kardashians,
There I find a better democratic presidential view ...why...cause she looks better lying about Mexicans,


BM

There is no one at the other end of your string and paper cup telephone prayers There is no monumental, unconditional love awaiting you between or beyond the stars There is no concern for you in the imagined patterns of the stars, Nor do they carry a plan or reason for the crashing of waves, torrent funnel winds or the malice of men There is no promised land, no reward, no heaven when you take that final step.

But you do have the power of whispers in your fellow mankind’s ear It IS YOU that carry the ability for immeasurable, inconceivable love It is us who write the plan, who give our lives reason and meaning through it all THIS life, this gift of witness IS your reward, your heaven as you wish.

The tragedies have NEVER stopped. The killing, the senseless violence, the hunger of insatiable wrath………. But nor has birth of life in many forms. In dawn, in spring, in hope. We aware, true to ourselves in dismissing of ego stand strong and confident as the Ying, the light, the counter balance........


IS

Sorrow fills this world to it's rim,
Fathers abusing mothers,
abandoning children,
Mother's cry out in pain,
little ones run in fear....
why is this world in such despair?
Born to love, born to hate, to judge, to accept...
though this concept is hard for some,
we live in this world, just hoping to survive,
Coming to the point where you never know
where love and hate draw the line.

Why do parents fight, and the kids are the ones who suffer?
Why do we make war, to find peace?
Innocent people cut down in their prime,
by those who find happiness in other's misery.
From mothers and fathers whose sons and daughter were
wrongly taken from them,
To those who are punished for being human...
Life as we know it, is going to hell.

Trust, hope, security, love, and respect for humanity
is quickly dying... The future, no longer ours to control.
From bullying to ****, to ****** and suicide, Society is no more.... We pray for things to change... for it's now out of our hands,


IRIE

Movement of time collides
with tear drop melody
darkened angel
to final day symphony:

gun blasts in homeland
enter familiar flesh-
different tongues conceal
common threads that makes us

wounded souls call for God
in bomb dimpled lands-
far from American eyed reach
and inside

amidst spiritual sands

Treading with foot print patterns
around rock’s pure holiness
meditating in temples
laden in gold tributes

seeking truth’s distant comfort

guns blast in homelands
families wonder why-

pain embraces consciousness
dripping hints of salvation
into thick Iron pools
of Christ’s calling

red horse not so distant
seven seals awakening
run back to one
it’s time to find love
...

CZ (Chorus)

Every struggle in life we are built to fight
we know that in the end there will be that light


Soulful

How old is the world?
Old enough to ruin the existance of 1000 suns
Old enough to show you what society is made of
Old enough to had withstood the apocalypse and blood shed of the technology, oil , and war on terrorism...
The world is now ruin
Perhaps I should start fron the beginning
When it was human, animalistic, with plants that existed
To understand this..
We use all the resources and save none for the next generation
We contemplate the singularity of humanism
Only using electricity to say we are wealthy
**** animals so harshly
Murdering outselves to show the superiority of the race of humans
Killing the world in which we live...
Getting deeper in to our stupidity
We solidify a type of money
Paper...
Useless, smelly, germy, filled with hate
The money most people need and yet only few gave
The mentality is simple honestly
Don't give but take
No empathy just fake
Because thats how you make it
The tragedy in "third world country"
The ignorance in those who dont update their ios 7
The forgiveness in African mutiny
And the showing of ******* economy
The people had rights they told you
The people had freedom they told you
The people had justice they told you
Until the the world went to shambles when they actually figured out they had a right to seek and destroy a government....they had the right to seek and destroy a crippled foundation for it was seeking to destroy them,


Strange

They came in guns blazing
With no warning
Just the sound of hell raging in ones ears
So many screams then there was nothing
As the first soul was vanquished from its flesh and bones
Painting a blood mural upon the once white walls
Bodies floated down the crimson river as they cried their final tears
One girl prayed to her gods hoping to deliver one final message to her son
He was two and was soon to be motherless
Another young lad was seventeen
So prideful yet so scared as he curled in a ball screaming for his mommy
"I don't want to die" was their last comment,


WR

Tragedy in life arises at birth Does not cease until Life comes to an end We cannot teach peace With one another Mostly because we do not Agree on religion It seems a bit simple And quite concise All we need to do for peace Is love one another And treat each other right
Tragedy always starts out In a human mind beautifully Equivalent to Eve's Desire for the fruit of Truth upon the tree.


CZ (Chorus)

Every struggle in life we are built to fight
we know that in the end there will be that light.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
©ABPoetry2016

http://arcassin.blogspot.com/2016/06/live-die-repeat-ft-chloe-zafonte-wolf.html
Mariah L Wallace Apr 2015
Why am I called "white"?
Why am I an absence of color
To be associated with purity
Flawless innocence
A clean slate

Why am I called "white"
When I have the blood of monsters in my veins
There is nothing immaculate about my heritage
Simply from a lack of pigmentation
My hair is braided with the ******* of masses
My eyes see the broken lives of the oppressed
My ears hear the echoes of homelands invaded
And my hands hold the books with the historic lies enclosed

Why am I called "white"
Compared, as if, to the paper
On which my people's crimes could be written
Repeating so frequently with so many new victims
But we are never called to justice
And the cycle remains unbroken
When we are addressed
We stand up from our thrones, screaming
"Unfair, cruel, why attack me?!
I don't understand, what privilege do you see?!"
We act like the victims, fed by the system
And we eat it up with our metaphoric silver spoons

Why am I called "white"
I've been stained from the years of hatred
Perpetuated by a people who claim guiltlessness
Just because they are a newer generation
What was once called subjugation
Is now appropriation
But both are used to deny culture and rights from nations
But I won't sit by and prolong this delusion that we are any better
Any more beautiful then any other one of God's creations
uzzi obinna Oct 2015
I have seen the blood of my loved ones, spilled on a dusty road;
Seen the fall of kings, powerful warriors and the bold;
The skin of mothers and little children, broken by cold;
The ancient landmarks of the fatherless, siezed and sold.

I have heard the cry of the homeless but no one there to save;
Heard the wailing of the deserted, seen the tears of the brave;
Many driven from their homelands, now hiding in caves;
And a father toiling night and day, treated as a slave.

I have heard of dreams of many, still unrealised;
The ****** daughters of priests, lured or defiled;
The goals of youths, swallowed up by pride;
And the future of generations, poorly discerned.

I have read government policies, unfavourable for the common man;
Heard of national resources, expended without concrete plans
Communities connive to eliminate a defenseless clan;
And a nation sold into modern slavery, by reckless polititians.

Many tears have droped, sweat and blood everywhere;
Many races have been run but the end seems nowhere near;
Many have waited hopelessly for a better year;
Many have stood up but crawled back for sake of fear.

A day will come when the oppressed will arise;
Like Martin Luther King Jr. did,though his blood was a price;
Like Nelson Mandela did, even though his act was termed a vice-
For the freedom of the enslaved and oppressed but the wicked's sudden demise.
Nat Lipstadt Apr 2016
artist working by candle light,
neon lights, coffee shop lights...

~~~

to, for & from SJR
~

this force,  
burnt soul kindling,
rampant urges that bow a man's
spine

write write rite right

consumption of the soul
straighten up, flex,
flex to the curvature of the Earths
invitation to

write write rite right

cast my eyes to the mountains,
from whence will come my help?

street prowler, heart growler,
Art Deco lampposts,
the mountain range of east seventy second street,
begs the baggers question,
each a post
begging each other,
from whence will come my inspiration?

lick the stubbled sidewalks,
fall down living in their caverned cracks,
light needed needy soft heated
orange and green pizza neons
say here,
if you see upon what be,
your homelands colors of veracity

from
candle light,
neon lights,
coffee shop lights.

all queries so queer,
so cheerfully answered
in the ***** air,
in warped woof of
city write lights

he goes home
in the dark of a green moon,
and its delighting inviting
moonlight,
he composes
what is his eyes have
decomposed into a single memory,

and is satisfied
unto sleep

praising the eyes,
light lidded, but eager closing,
that
had wisdom given
to observe
light various by which to

write write rite right




4/16/16
10:30am
nyc
artist working by candle light,
neon lights, coffee shop lights...

from a comment to me from
SJR

months ago, a title
  that lay fallow
until
I tilled
my city streets
Matt Jun 2016
I dream of traveling
To northern Syria or Iraq

To join the YPG
Or Peshmerga

Peshmerga means
"Ones who confronts death"

To fight bravely
Alongside them
Knowing each day
Could be my last

Although it has been
Many years
Since I have fired
A weapon

(It was in an indoor range
With A Springfield M1903)

I just need some practice

I dream
Of fighting
With the YPG
In their just cause

Their way of life
Being threatened

The U.S. Government
Does not condone
Volunteers
From our military forces
Going to help the Kurds

That's fine
I just have my limited
ROTC training

I could train there

I'm fit
And I'm able bodied

And there I will finally
Be part of a community

The YPJ
Strike fear
Into the hearts
Of Daesh fighters

They fear they will
Go to hell
If they are killed
By the YPJ in battle

The YPG and YPG forces
Are courageous and strong
They fight a war against evil
All year long

You defend your homelands
Kurds of the YPG and YPJ

You did not choose war
It was forced upon you

Long live the YPG and YPJ forces

I pray you will one day live
In peace and security

And although
Many will
Not understand

If I die
At least I die
Fighting with
People I love

For their right
To live peacefully

Can you hear
The Ululation

Do you listen
To the YPJ's cry?

Long live the Kurds
Daesh fighters must die
This is just me fantasizing and dreaming.  I do not have the money to go there, or to get back.  I would never actually go.  I just dream of doing something memorable and participating in a worthwhile cause.  

Also what the Kurds need are modern weapons, not volunteers.  Daesh has all the modern weapons left over from the conflict in Iraq and many YPG/YPG/Peshmerga forces are outgunned.
in the annals of cricket
those of greatness get a mention
for what they've achieved on the wicket
these men stand head and shoulder
above the rest
their contribution
to the game
has
been written as the best
three men have inspired
younger players
in their homelands
they've accomplished
much on wickets
throughout the many cricket playing
lands

Steven Waugh(Australian Captain)
the master strategist
who had a captain's mind
replete with brilliant tactics
when he took to the pitch
the opposition teams
would quiver in their
collective boots
field placement  
over deliveries
the weather conditions
all of these factors
actuated in his mind
so he could
bring an innings
of a notable kind

Sachin Tendulkar (Indian Batsman)
the king of the blade
who none can equal
in test matches
his cuts and cover drives
were worthy of an epic prequel
his style with the bat
twas magic to see
he had a prowess
of majesty

Vivian Richard (West Indies All Rounder)
he was never phased
he held his nerve
with the bat or the ball
a tradesman
who fielded what ever came at him
and in his relaxed style
chewed on a piece of gum
and demolish
the bails
with a Caribbean hum

cricket's hall of fame
that 22 yard pitch
where three greatest of the game
performances  
did of fans
ever bewitch

— The End —