Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Seán Mac Falls Sep 2012
Words, utter, deconstruct,
Pure truth is now, tainted.
Always two ways of seeing,
Right is mighty and written,
The blinking stars, warning,
Over heads of manly stone,
Silent testimony unheeded.
Faith, the hearts perdition,
The exquisite supplication,
The tyrants dream so freely 
Spun for turning heads tips
As baubles do when moon
Is full or the sun is searing.
Is the world really flat? Are
The angels already among
Us or do birds surely winter
On the moon?
There once were superstitious explanations for birds disappearing in winter: that they either hibernated, or turned into other species. A third common misconception, originating from a pamphlet published in 1703, was that birds actually spent the winter on the moon.
Seán Mac Falls Aug 2013
Words, utter, deconstruct,
Pure truth is now, tainted.
Always two ways of seeing,
Right is mighty and written,
The blinking stars, warning,
Over heads of manly stone,
Silent testimony unheeded.
Faith, the hearts perdition,
The exquisite supplication,
The tyrants dream so freely
Spun for turning heads tips
As baubles do when moon
Is full or the sun is searing.
Is the world really flat? Are
The angels already among
Us or do birds surely winter
On the moon?
There once were superstitious explanations for birds disappearing in winter: that they either hibernated, or turned into other species. A third common misconception, originating from a pamphlet published in 1703, was that birds actually spent the winter on the moon.
Seán Mac Falls Jan 2014
Words, utter, deconstruct,
Pure truth is now, tainted.
Always two ways of seeing,
Right is mighty and written,
The blinking stars, warning,
Over heads of manly stone,
Silent testimony unheeded.
Faith, the hearts perdition,
The exquisite supplication,
The tyrants dream so freely
Spun for turning heads tips
As baubles do when moon
Is full or the sun is searing.
Is the world really flat? Are
The angels already among
Us or do birds surely winter
On the moon?
There once were superstitious explanations for birds disappearing in winter: that they either hibernated, or turned into other species. A third common misconception, originating from a pamphlet published in 1703, was that birds actually spent the winter on the moon.
Seán Mac Falls Jul 2014
Words, utter, deconstruct,
Pure truth is now, tainted.
Always two ways of seeing,
Right is mighty and written,
The blinking stars, warning,
Over heads of manly stone,
Silent testimony unheeded.
Faith, the hearts perdition,
The exquisite supplication,
The tyrants dream so freely
Spun for turning heads tips
As baubles do when moon
Is full or the sun is searing.
Is the world really flat? Are
The angels already among
Us or do birds surely winter
On the moon?
There once were superstitious explanations for birds disappearing in winter: that they either hibernated, or turned into other species. A third common misconception, originating from a pamphlet published in 1703, was that birds actually spent the winter on the moon.
Seán Mac Falls Mar 2013
Words, utter, deconstruct,
Pure truth is now, tainted.
Always two ways of seeing,
Right is mighty and written,
The blinking stars, warning,
Over heads of manly stone,
Silent testimony unheeded.
Faith, the hearts perdition,
The exquisite supplication,
The tyrants dream so freely
Spun for turning heads tips
As baubles do when moon
Is full or the sun is searing.
Is the world really flat? Are
The angels already among
Us or do birds surely winter
On the moon?
There once were superstitious explanations for birds disappearing in winter: that they either hibernated, or turned into other species. A third common misconception, originating from a pamphlet published in 1703, was that birds actually spent the winter on the moon.
Seán Mac Falls Feb 2014
Words, utter, deconstruct,
Pure truth is now, tainted.
Always two ways of seeing,
Right is mighty and written,
The blinking stars, warning,
Over heads of manly stone,
Silent testimony unheeded.
Faith, the hearts perdition,
The exquisite supplication,
The tyrants dream so freely
Spun for turning heads tips
As baubles do when moon
Is full or the sun is searing.
Is the world really flat? Are
The angels already among
Us or do birds surely winter
On the moon?
There once were superstitious explanations for birds disappearing in winter: that they either hibernated, or turned into other species. A third common misconception, originating from a pamphlet published in 1703, was that birds actually spent the winter on the moon.
Seán Mac Falls Mar 2014
Under the celestial heavens,
The sceptic, is so small, slight—
In a dull room, filled with gloss, vacant,
Unbelievers, hayseeds, who unbeknownst
To themselves, are all in an incestuous love cult,
A construct so vain, vacuous, of spineless comfort
And smarmy snugness, a tribe of loose, yawning tripe,
A spew of runny phlegms, a scheme of useless blue things,
Festering.  What rational and clear clods, of beheadedness,
Cluelessness, in clefts of lobotomy, plain and clearly sightless,
Without seeing, they proclaim, all that their dull drivels, the dear
Elders had once spoon fed to them, preached, said— now, how,
They are sad, righteous and solemn in their preordained, oldness,
Incongruous, indifferences and prejudices.  To have completely lost
Any warm, decent, actual feelings for emotion is foreign— the stars,
Do not align, the waters will not part, yet they are blind to the lies
In themselves.  To have experienced— any real, beating, ******
Thing is beside the point, is beyond their ken, is not knowable,
Yet, kowtow-able, quantifiable, not actual, but unbelievable
They—the smug, slugs, under rugs, are dead, as dust,
Under celestial skies, deep, darkness inside  .  .  .
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
— Arthur C. Clarke, Profiles of The Future"
Seán Mac Falls Aug 2015
If I were to become again
Your dove, in all its tenderness,
Your star in the holding sky,
Would we never know once more
The miracle of flight, of white
lsled lands, undiscovered, burgeoning,
And green, the rainbow sparkled peaks,
The oceanic, new sights of the eye?
Seán Mac Falls Jul 2012
If I were to become again
Your dove, in all its tenderness,
Your star in the holding sky,
Would we never know once more
The miracle of flight, of white 
lsled lands, undiscovered, burgeoning,
And green, the rainbow sparkled peaks,
The oceanic, new sights of the eye?
Seán Mac Falls Mar 2013
If I were to become again
Your dove, in all its tenderness,
Your star in the holding sky,
Would we never know once more
The miracle of flight, of white
lsled lands, undiscovered, burgeoning,
And green, the rainbow sparkled peaks,
The oceanic, new sights of the eye?
Seán Mac Falls Feb 2015
If I were to become again
Your dove, in all its tenderness,
Your star in the holding sky,
Would we never know once more
The miracle of flight, of white
lsled lands, undiscovered, burgeoning,
And green, the rainbow sparkled peaks,
The oceanic, new sights of the eye?
Seán Mac Falls Sep 2012
If I were to become again
Your dove, in all its tenderness,
Your star in the holding sky,
Would we never know once more
The miracle of flight, of white 
lsled lands, undiscovered, burgeoning,
And green, the rainbow sparkled peaks,
The oceanic, new sights of the eye?
Seán Mac Falls Nov 2012
If I were to become again
Your dove, in all its tenderness,
Your star in the holding sky,
Would we never know once more
The miracle of flight, of white
lsled lands, undiscovered, burgeoning,
And green, the rainbow sparkled peaks,
The oceanic, new sights of the eye?
Seán Mac Falls Oct 2013
If I were to become again
Your dove, in all its tenderness,
Your star in the holding sky,
Would we never know once more
The miracle of flight, of white
lsled lands, undiscovered, burgeoning,
And green, the rainbow sparkled peaks,
The oceanic, new sights of the eye?
Seán Mac Falls Feb 2014
Rain, thumping down,
Pressing grey prints,
Ocean, tears the sky,
Drowning with drinks
Of blue eye and salt
Taste, rude earthling
Song, takes too long.
Must I go on walking,
In gurgle paths spray,
Soaked, silted, ******,
Drabs colours running
In days raging of rain?
Seán Mac Falls Dec 2012
Rain, thumping down,
Pressing grey prints,
Ocean, tears the sky,
Drowning with drinks
Of blue eye and salt
Taste, rude earthling
Song, takes too long.
Must I go on walking,
In gurgle paths spray,
Soaked, silted, ******,
Drabs colours running
In days raging of rain?
Seán Mac Falls May 2013
Rain, thumping down,
Pressing grey prints,
Ocean, tears the sky,
Drowning with drinks
Of blue eye and salt
Taste, rude earthling
Song, takes too long.
Must I go on walking,
In gurgle paths spray,
Soaked, silted, ******,
Drabs colours running
In days raging of rain?
Seán Mac Falls Feb 2017
.
Rain, thumping down,
Pressing grey prints,
Ocean, tears the sky,
Drowning with drinks
Of blue eye and salt
Taste, rude earthling
Song, takes too long.
Must I go on walking,
In gurgle paths spray,
Soaked, silted, ******,
Drabs colours running
In days raging of rain?
Seán Mac Falls Aug 2012
Rain, thumping down,
Pressing grey prints,
Ocean, tears the sky,
Drowning with drinks
Of blue eye and salt
Taste, rude earthling
Song, takes too long.
Must I go on walking,
In gurgle paths spray,
Soaked, silted, ******,
Drabs colours running
In days raging of rain?
Seán Mac Falls Feb 2015
Rain, thumping down,
Pressing grey prints,
Ocean, tears the sky,
Drowning with drinks
Of blue eye and salt
Taste, rude earthling
Song, takes too long.
Must I go on walking,
In gurgle paths spray,
Soaked, silted, ******,
Drabs colours running
In days raging of rain?
Seán Mac Falls Nov 2013
Rain, thumping down,
Pressing grey prints,
Ocean, tears the sky,
Drowning with drinks
Of blue eye and salt
Taste, rude earthling
Song, takes too long.
Must I go on walking,
In gurgle paths spray,
Soaked, silted, ******,
Drabs colours running
In days raging of rain?
Seán Mac Falls Feb 2013
Red is my ale,
Like the red of her hair,
Crowds in the pub, shuffle
And dart and all around is merriment,
Looking into my bottomless pint,
Facing the bars closing—
My muted voice mumbles,
Sighs, welled with sinking eyes,
Silent as my prayer.
Seán Mac Falls Jan 2017
.
Red is my ale,
Like the red of her hair,
Crowds in the pub, shuffle
And dart and all around is merriment,
Looking into my bottomless pint,
Facing the bars closing—
My muted voice mumbles,
Sighs, welled with sinking eyes,
Silent as my prayer.
Seán Mac Falls Jun 2012
Red is my ale,
Like the red of her hair,
Crowds in the pub, shuffle
And dart and all around is merriment,
Looking into my bottomless pint,
Facing the bars closing—
My muted voice mumbles,
Sighs, welled with sinking eyes,
Silent as my prayer.
Seán Mac Falls Mar 2015
Red is my ale,
Like the red of her hair,
Crowds in the pub, shuffle
And dart and all around is merriment,
Looking into my bottomless pint,
Facing the bars closing—
My muted voice mumbles,
Sighs, welled with sinking eyes,
Silent as my prayer.
Seán Mac Falls Jan 2014
Red is my ale,
Like the red of her hair,
Crowds in the pub, shuffle
And dart and all around is merriment,
Looking into my bottomless pint,
Facing the bars closing—
My muted voice mumbles,
Sighs, welled with sinking eyes,
Silent as my prayer.
Seán Mac Falls Aug 2013
Red is my ale,
Like the red of her hair,
Crowds in the pub, shuffle
And dart and all around is merriment,
Looking into my bottomless pint,
Facing the bars closing—
My muted voice mumbles,
Sighs, welled with sinking eyes,
Silent as my prayer.
Seán Mac Falls Oct 2012
Red is my ale,
Like the red of her hair,
Crowds in the pub, shuffle
And dart and all around is merriment,
Looking into my bottomless pint,
Facing the bars closing—
My muted voice mumbles,
Sighs, welled with sinking eyes,
Silent as my prayer.
Seán Mac Falls Sep 2012
In rows like crumpled paper set,
The way one might design a brooch,
There sets a sparkle down so purely
Capital, beyond reproach and sure
She is the blackest flea who sits
Upon an old green dog, now should

You query, her name's a pond.  In Gaelic
It's pronounced: Baile Átha Cliath—
But in Irish she's plain, mightily named,
Dublin.  Where broods the dove, linnet
And swan.  Now take them pi'jons, they got
Dank habits and linnets lament the silent

Stones.  Sure, the goose gave out and took
To the air, but the swans, they've landed,
To roost, enchanted as 'Children of Lir,'
And so becomes a changeling child's
Fair city, for in her anointed proximity,
Gracious white birds do bathe and molt,

Supplied as I can tell, she looks black-
Pooled in clusters, long side her creases.
Stout nectar flows in near every nook
And cranny, but yer man, he's never
Busy, that malty fish, daftly avoids,
Swimming spirals round like buggies

Do on petals, he'd rather grace gardens
By drinking their dew.  O Dublin town,
She wends her ways and rows her houses
Round-a-bout on cobbled shores in tribute
To sprite, deary and fey, Anna Livia—
Who like a stem of blood, stabs right

To the heart of Dublin Bay— and proud
As a crowned thorny, who once had reeked,
She's bloomed large, into one grandeous
Beauty, like a céilí so finely fiddled—
A sandy, spirited, bombastic beach-
Flower, she is, a flag so fitting upon

The doons.  In dream, I flocked to her
Like the wild geese and saw her coy'd
Repose and there I spied, from mackerel
Skies— one monstrous, Irish rose!
Baile Átha Cliath is the Irish Gaelic (gaeilge) for Dublin (the capital city of Ireland). Translated into English it means The Town Of The Hurdled Ford (Baile = Town, Átha = Ford, Cliath = Hurdle).

Anna Livia, Anna Liffey, The Liffey (An Life in Irish) is a river in Ireland, which flows through the centre of Dublin.  The river was previously named An Ruirthech, meaning "fast (or strong) runner".  The word Liphe (or Life) referred originally to the name of the plain through which the river ran, but eventually came to refer to the river itself.  It was also known as the Anna Liffey.

In modern usage, a céilí (pronounced: Kay-lee) or céilidh is a traditional Gaelic social gathering, which usually involves playing Gaelic folk music and dancing. It originated in Ireland and Scotland, but is now common throughout the Irish and Scottish diasporas.
Seán Mac Falls Feb 2016
.
In rows like crumpled paper set,
The way one might design a brooch,
There sets a sparkle down so purely
Capital, beyond reproach and sure
She is the blackest flea who sits
Upon an old green dog, now should

You query, her name's a pond.  In Gaelic
It's pronounced: Baile Átha Cliath—
But in Irish she's plain, mightily named,
Dublin.  Where broods the dove, linnet
And swan.  Now take them pi'jons, they got
Dank habits and linnets lament the silent

Stones.  Sure, the goose gave out and took
To the air, but the swans, they've landed,
To roost, enchanted as 'Children of Lir,'
And so becomes a changeling child's
Fair city, for in her anointed proximity,
Gracious white birds do bathe and molt,

Supplied as I can tell, she looks black-
Pooled in clusters, long side her creases.
Stout nectar flows in near every nook
And cranny, but yer man, he's never
Busy, that malty fish, daftly avoids,
Swimming spirals round like buggies

Do on petals, he'd rather grace gardens
By drinking their dew.  O Dublin town,
She wends her ways and rows her houses
Round-a-bout on cobbled shores in tribute
To sprite, deary and fey, Anna Livia—
Who like a stem of blood, stabs right

To the heart of Dublin Bay— and proud
As a crowned thorny, who once had reeked,
She's bloomed large, into one grandeous
Beauty, like a céilí so finely fiddled—
A sandy, spirited, bombastic beach-
Flower, she is, a flag so fitting upon

The doons.  In dream, I flocked to her
Like the wild geese and saw her coy'd
Repose and there I spied, from mackerel
Skies— one monstrous, Irish rose!
Baile Átha Cliath is the Irish Gaelic (gaeilge) for Dublin (the capital city of Ireland). Translated into English it means The Town Of The Hurdled Ford (Baile = Town, Átha = Ford, Cliath = Hurdle).

Anna Livia, Anna Liffey, The Liffey (An Life in Irish) is a river in Ireland, which flows through the centre of Dublin.  The river was previously named An Ruirthech, meaning "fast (or strong) runner".  The word Liphe (or Life) referred originally to the name of the plain through which the river ran, but eventually came to refer to the river itself.  It was also known as the Anna Liffey.

In modern usage, a céilí (pronounced: Kay-lee) or céilidh is a traditional Gaelic social gathering, which usually involves playing Gaelic folk music and dancing. It originated in Ireland and Scotland, but is now common throughout the Irish and Scottish diasporas.
.
Seán Mac Falls Apr 2013
In rows like crumpled paper set,
The way one might design a brooch,
There sets a sparkle down so purely
Capital, beyond reproach and sure
She is the blackest flea who sits
Upon an old green dog, now should

You query, her name's a pond.  In Gaelic
It's pronounced: Baile Átha Cliath—
But in Irish she's plain, mightily named,
Dublin.  Where broods the dove, linnet
And swan.  Now take them pi'jons, they got
Dank habits and linnets lament the silent

Stones.  Sure, the goose gave out and took
To the air, but the swans, they've landed,
To roost, enchanted as 'Children of Lir,'
And so becomes a changeling child's
Fair city, for in her anointed proximity,
Gracious white birds do bathe and molt,

Supplied as I can tell, she looks black-
Pooled in clusters, long side her creases.
Stout nectar flows in near every nook
And cranny, but yer man, he's never
Busy, that malty fish, daftly avoids,
Swimming spirals round like buggies

Do on petals, he'd rather grace gardens
By drinking their dew.  O Dublin town,
She wends her ways and rows her houses
Round-a-bout on cobbled shores in tribute
To sprite, deary and fey, Anna Livia—
Who like a stem of blood, stabs right

To the heart of Dublin Bay— and proud
As a crowned thorny, who once had reeked,
She's bloomed large, into one grandeous
Beauty, like a céilí so finely fiddled—
A sandy, spirited, bombastic beach-
Flower, she is, a flag so fitting upon

The doons.  In dream, I flocked to her
Like the wild geese and saw her coy'd
Repose and there I spied, from mackerel
Skies— one monstrous, Irish rose!
Baile Átha Cliath is the Irish Gaelic (gaeilge) for Dublin (the capital city of Ireland). Translated into English it means The Town Of The Hurdled Ford (Baile = Town, Átha = Ford, Cliath = Hurdle).

Anna Livia, Anna Liffey, The Liffey (An Life in Irish) is a river in Ireland, which flows through the centre of Dublin.  The river was previously named An Ruirthech, meaning "fast (or strong) runner".  The word Liphe (or Life) referred originally to the name of the plain through which the river ran, but eventually came to refer to the river itself.  It was also known as the Anna Liffey.

In modern usage, a céilí (pronounced: Kay-lee) or céilidh is a traditional Gaelic social gathering, which usually involves playing Gaelic folk music and dancing. It originated in Ireland and Scotland, but is now common throughout the Irish and Scottish diasporas.
Seán Mac Falls Mar 2013
In rows like crumpled paper set,
The way one might design a brooch,
There sets a sparkle down so purely
Capital, beyond reproach and sure
She is the blackest flea who sits
Upon an old green dog, now should

You query, her name's a pond.  In Gaelic
It's pronounced: Baile Átha Cliath—
But in Irish she's plain, mightily named,
Dublin.  Where broods the dove, linnet
And swan.  Now take them pi'jons, they got
Dank habits and linnets lament the silent

Stones.  Sure, the goose gave out and took
To the air, but the swans, they've landed,
To roost, enchanted as 'Children of Lir,'
And so becomes a changeling child's
Fair city, for in her anointed proximity,
Gracious white birds do bathe and molt,

Supplied as I can tell, she looks black-
Pooled in clusters, long side her creases.
Stout nectar flows in near every nook
And cranny, but yer man, he's never
Busy, that malty fish, daftly avoids,
Swimming spirals round like buggies

Do on petals, he'd rather grace gardens
By drinking their dew.  O Dublin town,
She wends her ways and rows her houses
Round-a-bout on cobbled shores in tribute
To sprite, deary and fey, Anna Livia—
Who like a stem of blood, stabs right

To the heart of Dublin Bay— and proud
As a crowned thorny, who once had reeked,
She's bloomed large, into one grandeous
Beauty, like a céilí so finely fiddled—
A sandy, spirited, bombastic beach-
Flower, she is, a flag so fitting upon

The doons.  In dream, I flocked to her
Like the wild geese and saw her coy'd
Repose and there I spied, from mackerel
Skies— one monstrous, Irish rose!
Baile Átha Cliath is the Irish Gaelic (gaeilge) for Dublin (the capital city of Ireland). Translated into English it means The Town Of The Hurdled Ford (Baile = Town, Átha = Ford, Cliath = Hurdle).

Anna Livia, Anna Liffey, The Liffey (An Life in Irish) is a river in Ireland, which flows through the centre of Dublin.  The river was previously named An Ruirthech, meaning "fast (or strong) runner".  The word Liphe (or Life) referred originally to the name of the plain through which the river ran, but eventually came to refer to the river itself.  It was also known as the Anna Liffey.

In modern usage, a céilí (pronounced: Kay-lee) or céilidh is a traditional Gaelic social gathering, which usually involves playing Gaelic folk music and dancing. It originated in Ireland and Scotland, but is now common throughout the Irish and Scottish diasporas.
Seán Mac Falls Sep 2014
In rows like crumpled paper set,
The way one might design a brooch,
There sets a sparkle down so purely
Capital, beyond reproach and sure
She is the blackest flea who sits
Upon an old green dog, now should

You query, her name's a pond.  In Gaelic
It's pronounced: Baile Átha Cliath—
But in Irish she's plain, mightily named,
Dublin.  Where broods the dove, linnet
And swan.  Now take them pi'jons, they got
Dank habits and linnets lament the silent

Stones.  Sure, the goose gave out and took
To the air, but the swans, they've landed,
To roost, enchanted as 'Children of Lir,'
And so becomes a changeling child's
Fair city, for in her anointed proximity,
Gracious white birds do bathe and molt,

Supplied as I can tell, she looks black-
Pooled in clusters, long side her creases.
Stout nectar flows in near every nook
And cranny, but yer man, he's never
Busy, that malty fish, daftly avoids,
Swimming spirals round like buggies

Do on petals, he'd rather grace gardens
By drinking their dew.  O Dublin town,
She wends her ways and rows her houses
Round-a-bout on cobbled shores in tribute
To sprite, deary and fey, Anna Livia—
Who like a stem of blood, stabs right

To the heart of Dublin Bay— and proud
As a crowned thorny, who once had reeked,
She's bloomed large, into one grandeous
Beauty, like a céilí so finely fiddled—
A sandy, spirited, bombastic beach-
Flower, she is, a flag so fitting upon

The doons.  In dream, I flocked to her
Like the wild geese and saw her coy'd
Repose and there I spied, from mackerel
Skies— one monstrous, Irish rose!
Baile Átha Cliath is the Irish Gaelic (gaeilge) for Dublin (the capital city of Ireland). Translated into English it means The Town Of The Hurdled Ford (Baile = Town, Átha = Ford, Cliath = Hurdle).

Anna Livia, Anna Liffey, The Liffey (An Life in Irish) is a river in Ireland, which flows through the centre of Dublin.  The river was previously named An Ruirthech, meaning "fast (or strong) runner".  The word Liphe (or Life) referred originally to the name of the plain through which the river ran, but eventually came to refer to the river itself.  It was also known as the Anna Liffey.

In modern usage, a céilí (pronounced: Kay-lee) or céilidh is a traditional Gaelic social gathering, which usually involves playing Gaelic folk music and dancing. It originated in Ireland and Scotland, but is now common throughout the Irish and Scottish diasporas.
Seán Mac Falls Aug 2013
In rows like crumpled paper set,
The way one might design a brooch,
There sets a sparkle down so purely
Capital, beyond reproach and sure
She is the blackest flea who sits
Upon an old green dog, now should

You query, her name's a pond.  In Gaelic
It's pronounced: Baile Átha Cliath—
But in Irish she's plain, mightily named,
Dublin.  Where broods the dove, linnet
And swan.  Now take them pi'jons, they got
Dank habits and linnets lament the silent

Stones.  Sure, the goose gave out and took
To the air, but the swans, they've landed,
To roost, enchanted as 'Children of Lir,'
And so becomes a changeling child's
Fair city, for in her anointed proximity,
Gracious white birds do bathe and molt,

Supplied as I can tell, she looks black-
Pooled in clusters, long side her creases.
Stout nectar flows in near every nook
And cranny, but yer man, he's never
Busy, that malty fish, daftly avoids,
Swimming spirals round like buggies

Do on petals, he'd rather grace gardens
By drinking their dew.  O Dublin town,
She wends her ways and rows her houses
Round-a-bout on cobbled shores in tribute
To sprite, deary and fey, Anna Livia—
Who like a stem of blood, stabs right

To the heart of Dublin Bay— and proud
As a crowned thorny, who once had reeked,
She's bloomed large, into one grandeous
Beauty, like a céilí so finely fiddled—
A sandy, spirited, bombastic beach-
Flower, she is, a flag so fitting upon

The doons.  In dream, I flocked to her
Like the wild geese and saw her coy'd
Repose and there I spied, from mackerel
Skies— one monstrous, Irish rose!
Baile Átha Cliath is the Irish Gaelic (gaeilge) for Dublin (the capital city of Ireland). Translated into English it means The Town Of The Hurdled Ford (Baile = Town, Átha = Ford, Cliath = Hurdle).

Anna Livia, Anna Liffey, The Liffey (An Life in Irish) is a river in Ireland, which flows through the centre of Dublin.  The river was previously named An Ruirthech, meaning "fast (or strong) runner".  The word Liphe (or Life) referred originally to the name of the plain through which the river ran, but eventually came to refer to the river itself.  It was also known as the Anna Liffey.

In modern usage, a céilí (pronounced: Kay-lee) or céilidh is a traditional Gaelic social gathering, which usually involves playing Gaelic folk music and dancing. It originated in Ireland and Scotland, but is now common throughout the Irish and Scottish diasporas.
Seán Mac Falls Mar 2013
In the temple of the mind— flash,
Mortal pegs are but fingers shape,
The light of dreariest day, told lash,
All for the rush, conspiring too late.
Seán Mac Falls Sep 2014
.
In the temple of the mind— flash,
Mortal pegs are but fingers shape,
The light of dreariest day, told lash,
All for the rush, conspiring too late.
Seán Mac Falls Nov 2013
In the temple of the mind— flash,
Mortal pegs are but fingers shape,
The light of dreariest day, told lash,
All for the rush, conspiring too late.
Seán Mac Falls Feb 2014
In the temple of the mind— flash,
Mortal pegs are but fingers shape,
The light of dreariest day, told lash,
All for the rush, conspiring too late.
Seán Mac Falls Oct 2021
.
Morning doves cooing
Neighborhood singing in mist
Both songs from elsewhere
.
Seán Mac Falls Mar 2016
Light sparkles in the clover,
Yellow and blurr of bees
Are honeyed in the sun
And robins have come,
Yanking in the gasses,
So green is the moisten
Of the painting of the dew
And all is lolling in petrichor,
The soils running with slow
Time so shortly experienced,
Oils of wood permeate the air,
Lapping brooks bream into light,
The loft kestrel swirls in meadow
And chipmunks scuttle at base of tree,
Even the wind does freshly quiet, crisply,
There as a hug waiting for body and spirit,
Patches of white are disappearing, they know—
That one day we must all return, after winter snows.
Seán Mac Falls Apr 2017
.
Light sparkles in the clover,
Yellow and blurr of bees
Are honeyed in the sun
And robins have come,
Yanking in the gasses,
So green is the moisten
Of the painting of the dew
And all is lolling in petrichor,
The soils running with slow
Time so shortly experienced,
Oils of wood permeate the air,
Lapping brooks bream into light,
The loft kestrel swirls in meadow
And chipmunks scuttle at base of tree,
Even the wind does freshly quiet, crisply,
There as a hug waiting for body and spirit,
Patches of white are disappearing, they know—
That one day we must all return, after winter snows.
Seán Mac Falls Feb 2015
Light sparkles in the clover,
Yellow and blurr of bees
Are honeyed in the sun
And robins have come,
Yanking in the gasses,
So green is the moisten
Of the painting of the dew
And all is lolling in petrichor,
The soils running with slow
Time so shortly experienced,
Oils of wood permeate the air,
Lapping brooks bream into light,
The loft kestrel swirls in meadow
And chipmunks scuttle at base of tree,
Even the wind does freshly quiet, crisply,
There as a hug waiting for body and spirit,
Patches of white are disappearing, they know—
That one day we must all return, after winter snows.
Seán Mac Falls Apr 2019
.
Light sparkles in the clover,
Yellow and blurr of bees
Are honeyed in the sun
And robins have come,
Yanking in the grasses,
So green is the moisten
Of the painting of the dew
And all is lolling in petrichor,
The soils running with slow
Time so shortly experienced,
Oils of wood permeate the air,
Lapping brooks bream into light,
The loft kestrel swirls in meadow
And chipmunks scuttle at base of tree,
Even the wind does freshly quiet, crisply,
There as a hug waiting for body and spirit,
Patches of white are disappearing, they know—
That one day we must all return, after winter snows.
.
Seán Mac Falls Feb 2015
Light sparkles in the clover,
Yellow and blurr of bees
Are honeyed in the sun
And robins have come,
Yanking in the gasses,
So green is the moisten
Of the painting of the dew
And all is lolling in petrichor,
The soils running with slow
Time so shortly experienced,
Oils of wood permeate the air,
Lapping brooks bream into light,
The loft kestrel swirls in meadow
And chipmunks scuttle at base of tree,
Even the wind does freshly quiet, crisply,
There as a hug waiting for body and spirit,
Patches of white are disappearing, they know—
That one day we must all return, after winter snows.
Seán Mac Falls Dec 2015
( Sonnet )*

I look for Leo, his tawny dress,
His noble pride.  I see him ever,
In silent days his warmth his stride.  
Our friendship moved, grew a lease
With eyes sleepy, tempered, so wise,
Always serene.  How his waif voice
Would purrmurr, did chide and lift
Me from my human daze, my king
This spring is full of remembrances
And mornings that linger with mute
Vibrations and greetings.  How, now
I fear the carpets pressed unmoving
And times caress unsoothing.  I look
For you, with loving pause, and I cry.
Seán Mac Falls Nov 2013
I look for Leo, his tawny dress,
His noble pride.  I see him ever,
In silent days his warmth his stride.  
Our friendship moved, grew a lease
With eyes sleepy, tempered, so wise,
Always serene.  How his waif voice
Would purrmurr, did chide and lift
Me from my human daze, my king
This spring is full of remembrances
And mornings that linger with mute
Vibrations and greetings.  How, now
I fear the carpets pressed unmoving
And times caress unsoothing.  I look
For you, with loving pause, and I cry.
Seán Mac Falls Aug 2014
I look for Leo, his tawny dress,
His noble pride.  I see him ever,
In silent days his warmth his stride.  
Our friendship moved, grew a lease
With eyes sleepy, tempered, so wise,
Always serene.  How his waif voice
Would purrmurr, did chide and lift
Me from my human daze, my king
This spring is full of remembrances
And mornings that linger with mute
Vibrations and greetings.  How, now
I fear the carpets pressed unmoving
And times caress unsoothing.  I look
For you, with loving pause, and I cry.
Seán Mac Falls May 2013
I look for Leo, his tawny dress,
His noble pride.  I see him ever,
In silent days his warmth his stride.  
Our friendship moved, grew a lease
With eyes sleepy, tempered, so wise,
Always serene.  How his waif voice
Would purrmurr, did chide and lift
Me from my human daze, my king
This spring is full of remembrances
And mornings that linger with mute
Vibrations and greetings.  How, now
I fear the carpets pressed unmoving
And times caress unsoothing.  I look
For you, with loving pause, and I cry.
Seán Mac Falls Feb 2019
(Haiku)


1

sorrow seeps in air
contemplation fails
sun bleeds at days end


2

hush drops in deep woods
soft as a hares foot on moss
rain sounds isolation


3

sliced blood oranges
such tang for the eyes to know
new way of seeing


4

at start of vast seas
clusters of orange poppies
tethered to a bluff


5

red head woodpecker
dives to sponge of redwood bark
where coral bugs swim


6

sun raining through leaves
freshness in each true colour
wildflowers in clearing


7

sun rays through red leaves
old trees glimmering with shades
afterthoughts of light
.
Seán Mac Falls Feb 2013
Odd boxes,
Patch the room.
Small plates of food
Half eaten, dusted,
With leftover crumbs and papers.
The phone never calls
And shades are drawn for days
Only opening for small, dropping lights
That move in the eves.

I can
Not look at all the photographs I took
Of us
Even though I want to,
Even though they lie
Close to me
With my unmade bed, on the floor
Always falling,
But never to sleep, without you,
Empty.
Next page