Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Scene I


Rodolfo Graizani is seen sat in his new office in Addis Ababa .
A messenger salutes and hands him over a telegraph  letter saying " it is from Benito Mussolini."
Graizani reads the message loud

Dude,
We have done
Things good!
Hurrah at long last,
Using banned
Poisonous gas,
Ancient Ethiopia
We have subdued.

For our damaged moral,
We nurse after
The battle of Adwa,
The aforementioned news
Will be a nourishing food.
Slavish obedience
To fascism
In Ethiopia
We shall advance
Be firm
In our iron grip stance.

Hurrah, Ethiopia
Will be Italian
Infuse that
We can
With the dictates
Of  the gun.

(Graiziani stands up and walks in the room with a jubilant mood while the messenger watches him wide-eyed.)

Yes our subjects,
Ethiopians, serfdom
We shall teach
Hence summoning
Addis’ residents
Tomorrow
I have to make
A grand speech.
And also
I will
Coax priests
Slavish obedience to us
To subtly preach.

When our subjects lose
Their identity
We shall
Enjoy liberty
To siphon their wealth
Or property,
Also as a tactic,
Among citizens,
We should promote disparity.


Messenger what can you say?
Tomorrow will be my day!

(Messenger putting both hands on his head)

Good God
But I’m afraid
You may not do that
Unless every nation-loving
Ethiopian
You behead.

Be it luring them with a gold
Or threatening them with a sword
Unflinchingly, religious leaders
Will prefer to be a sod.
They will call down
On you a curse
If you try
To desecrate
Their abode,(Pope Petros)
You see
Preachers and the laity
Have a genuine faith
In God.
Also to
Fight back
They are bold.

(Graiziani pointing his finger towards the messenger)

Get out
Me don’t try
To flout!

Rather, let me practice presentation
To grab the audience’s attention.

Tomorrow putting on my uniform,
Bedecked with medals,
This message
I will drive home
Also the video footage
I will send to
Musoloni in Rome!

 Scene II
(Grizani dances into a podium. A messenger asks congregants to stand up for a tumultuous applause)

On nationalistic bombast
We have set a ban
Like it or not
Ethiopia is Italian
By the virtue of the gun.

(Among the congregants stands up a hoary-headed man)

We are citizens
Born free
Yield shall not we
To your crazy decree
Haven’t you read
How Emperor Twedros II
Lodged a bullet
Into his head?
Not to surrender!
Why don’t you look
After he fought hard
Why his life into his hand
He took.

How do you try
To subjugate
A nation,
With freedom that surfed
The tide of time to date?

(Angry Graziani answers)

How do you fail to realize
In the meantime Italy
Will help you
To civilize?

(Two two young adults(Moges Asgedom/Abrham Deboche) threw bombs )

Swish blast
Swish blast

Graiziani realized
How the breath
That could be his last,
Drew close fast.

To Graiziani
After it became stark
He narrowly escaped
A bomb attack
And his speech of
Subjugation
In Ethiopia is
An empty talk,
Still on the floor
He ordered attack.

 Scen III
(In front of the Yekatit 12 Martyr’s monument a small kid asks his father how Ethiopians regained their independence after the massacre ordered by  Griziani, who  soon after surviving the bomb attack, gave instruction for a cold blood retaliation.

The father dressing the hair of his child and looking him said patriots that  ambushed at the valleys and mountains of Ethiopia vowed to fight out invaders. They succeeded in doing so after a five year occupation of Ethiopia)

Waging a Guerilla fight
Shortly we shall gain our right
"Aiming from a tree high
We have patriots
That hit fighters’ jets on a dark sky!"(Patriot Belaye Zeleke)

“ As hitting a nail on the head
We have fighters
That pierces through
A tight tread.”           (Patroit HaileMariam Mamo)

“In the nook and cranny
And every gorge
We will wage
Many heroic fight
Enemies from
Our soil to dislodge”(Geresu Dukie/Jagama Kelo/Abbebe W/Aregai/Omer Semeter/Balcha Abanefeso...)

“We have heroes smart
With an artillery missile
That pierces artillery apart!” (Patroit Bekle Weya)///
Base d ON A TRUE STORY (1929 Ethiopian calendar + 8 GC)
Never at all
I'm on the
Religious ball
If prophet Simeon's
Painful message
"A sword will pierce
Your own soul!" (Luke 2:35)
That shows
The selfless sacrifice
The immaculate has
To pay
To achieve God's goal,
Fails before me
To stand tall.

For the sagacious
Suffice a word
The immaculate
Herself said
"Great things untold
Things manifold
Had done to me
The Lord
My Son
and my God.” (lk 1:49b)

Take note
When we pray
Excepting her
Is a fault!

On the cross
Before He depart
"She is your mother
And you her children!"
Was what
Jesus wanted to impart.
(John 19:26–27:)
Read my poem the immaculate too. Also read https://taylormarshall.com/2017/02/sword-pierced-marys-soul.
If ever two were one, then surely we.
If ever man were loved by wife, then thee;
If ever wife was happy in a man,
Compare with me ye women if you can.
I prize thy love more than whole mines of gold,
Or all the riches that the East doth hold.
My love is such that rivers cannot quench,
Nor ought but love from thee give recompense.
Thy love is such I can no way repay;
The heavens reward thee manifold, I pray.
Then while we live, in love let's so persever,
That when we live no more we may live ever.




ለውዱና ተናፋቂው ባለቤቴ

የሁለት አንድነት ካለ
ማን እንደኛ፣
ባል በሚስት ከተፈቀረ
በርግጠኝነት አንተነህ አንደኛ፡፡

በአባወራ፣
ሚስት አግኝታ ከሆነ ደስታ፣
እናንት ሴቶች ከሻታችሁ
ለመሆን አንደኛ፣ተወዳደሩኛ!

ለአንተ ፍቀር ቦታ የምቸረው፣
የወርቅ መአድን በእቅፉ
ከያዘው  ሐብት በላይ ነው!
መች ይሔ ብቻ፣
አይበቃም ሁሉም ሐብት
እስከ ምስራቅ ዳርቻ፡፡

ፍቅሬን ወንዞች ጭምር
የሚያረኩት አይደለም
ያን ሊሞክሩም አይገባም
ያን ጥም የሚቆርጠው፣
ከአንተ የፍቀር ምንጭ
የሚፈሰው ነው!

እንገዲህ ፍቅርህ
ይሄን ይመስላል፣
ታዲያ ልከፍለው ከቶ
እንዴት ይቻለኛል ? 
የላይኛው ጌታ፣
ሦስት እጥፍ
ይክፈልልኝ ውልታ፡!

በመሬት እስከአለን፣
እንኑር  በፍቅር ተሰናኝተን፣
በሞት ድል ስንነሳ
ፍቅራችን ግዘፍ አንዲነሳ፡፡
I love Annes poems I already translated her poem The Author to Her Book!
A mellifluous song
To titillate the heart
Has power strong.

So also your
Laughter has power
To piano finger dance on
Every which of
My fiber!
Loving object of love's voice
Lucy


She dwelt among the untrodden ways
    Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
    And very few to love:

A violet by a mossy stone
    Half hidden from the eye!
Fair as a star, when only one
    Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know
    When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and oh,
    The difference to me!


ድንቅነሽ

እድገቷ እምብዛም ባልተዘወተረው
የሽማ ማጠቢ አቅራቢያ ነው
እንደአንድ ኮረዳ፣ለአድናቆት ሆና
ፍፁም እንግዳ፣
ለፍቅር ተወስና በጣም በጥቂቶች
የልብ ጓዳ፣
ነው የኖረች
ያቺ ሃምራዊ ፅጌረዳ
ዋቅላሚ በወረሰው ኮረብታ
በከፊል ተጋርዳ፡፡

እንደብቸኛ ኮከብ
ጽልመት በለበሰው ሰማይ
ደምቃ አንደምትታይ
ከማንም እይታ ርቃ
ነው የኖረች
እንዲሁም የሚያውቅ  የለም
ድንቅነሽ መች እንደሞተች
ግና መቃብሯ ውስጥ ነች
ወይኔ፣ ልዩነቱ ለኔ!

(ዊሊያም ወርድሰ ወርዝ/ትርጉም ዓለም ኃይሉ)
As there is not a violet flower in my country I have to use a violet rose
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.


ሕልሞችህን ወድር

ሕልሞችህን ወድር
አሊያ ሕልሞች ከገቡ መቃብር፣
ሕይወትን ምን ለየው
ከእርገብ ለመብረር
ክንፏ እነዳለ ስብር!

ሕልሞቸህን ወድር
አሊያ ያም ይሔም ሕልም ከሔደ
ሕይወትን ምን ለየው ከምድረበዳ
በበረዶ ከተቖራመደ! ////
Never say die! Get me @ https://www.united-pc-publishing.com › authors
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.



ሁለት መንገዶች
አረንጓዴ ቢጫማ ጫካ
ውስጥ ተሰንጥቀው፣
ተለያዩ ባላ ሰርተው፡፡

ቅር የሚያሰኝ ቢሆንም፣
በሁልቱም መንግደ ተጉዤ
አንድ መንገደኛ
ልሆን አልችልም፣
ስለዚህ ቀጥ ብዬ ቆምኩ፣
እንደዛ እንዳደረኩ፣
እስከምችለው ርቀት
ቋጥኙ እስከሚያሽቖለቁልበት
አንዱን መንገድ አማተርኩ፣
ከዚም ምናልባትም ያም
ደህና የሚመስለውን፣
መረጥኩ ሌላኛውን፣
አርንጓዴ ሳራማውን፣
መቀደስ መታሸት የሚሻውን!

ግና በሱም ላይ መረማመድ፣
አዛምዶታል ከዛኛው መንገድ!
የዛን ጠዋት ሁለቱም መንገዶች፣
ነበሩ የተነሰነሱባቸው
የቅጠል ቄጤማዎች፣ ያላወየቦቸው
ተጓዝ እግሮች፡፡

ዘመን በዘመን ከታጅበ በኋላ
በትዝታ ባቡር ይሔን
አጠንጥኜ ወደኋላ
አወሳለሁ
‹‹ሁለት መንገዶች
አረንጓዴ ቢጫማ ጫካ
ውስጥ ተሰንጥቀው፣
ተለያዩ ባላ ሰርተው!››

እናም መረጥኩ
እምብዛምያልተዘወተረውን
ለልዩነቱ፣ ያ ነው ሁሉም ምክኒያቱ!

(በሮበርት ፍሮስተ/ትርጉም ዓለም ኃይሉ ገ/ክርሰቶስ)
It works in choosing one's walks of life or even lover. What if somebody has married one's second best.Would life be different? Sometimes decision forces us to sit on the horns of a dilemma
Next page